อมฺพฏฺโฐ ปน มาณโว จงฺกมนฺโตปิ นิสินฺเนน ภควตา
กญฺจิ กญฺจิ กถํ สาราณียํ วีติสาเรติ ฐิโตปิ นิสินฺเนน ภควตา
กญฺจิ กญฺจิ กถํ สาราณียํ วีติสาเรติ ฯ✎ ร่าง
Ambaṭṭho pana māṇavo caṅkamantopi nisinnena bhagavatā kañci kañci kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāreti, ṭhitopi nisinnena bhagavatā kañci kañci kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāreti.
ฝ่ายอัมพัฏฐมาณพ เดินปราศรัยบ้าง ยืนปราศรัยบ้าง กับพระผู้มีพระภาค
ผู้ประทับนั่งอยู่🤖 AI จับคู่
But while the Buddha was sitting, Ambaṭṭha spoke some polite words or other while walking around or standing.
อถโข ภควา อมฺพฏฺฐํ
มาณวํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā ambaṭṭhaṁ māṇavaṁ etadavoca:
พระผู้มีพระภาคตรัสถามว่า🤖 AI จับคู่
So the Buddha said to him,
เอวํ นุ เต อมฺพฏฺฐ พฺราหฺมเณหิ วุฑฺเฒหิ
มหลฺลเกหิ อาจริยปาจริเยหิ สทฺธึ กถาสลฺลาโป โหติ ยถยิทํ จรํ
ติฏฺฐํ นิสินฺเนน มยา กญฺจิ กญฺจิ กถํ สาราณียํ วีติสาเรสีติ✎ ร่าง
“evaṁ nu te, ambaṭṭha, brāhmaṇehi vuddhehi mahallakehi ācariyapācariyehi saddhiṁ kathāsallāpo hoti, yathayidaṁ caraṁ tiṭṭhaṁ nisinnena mayā kiñci kiñci kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretī”ti?
อัมพัฏฐะ เธอเคยสนทนาปราศรัยกับพวกพราหมณ์
ผู้เฒ่าผู้แก่ผู้เป็นอาจารย์และปาจารย์เหมือนดังเธอ เดินบ้างยืนบ้าง สนทนาปราศรัยกับเราผู้นั่งอยู่
เช่นนี้หรือ?🤖 AI จับคู่
“Ambaṭṭha, is this how you hold a discussion with elderly and senior brahmins, the tutors of tutors: walking around or standing while I’m sitting, speaking some polite words or other?”
ฯ✎ ร่าง
2.1. Paṭhamaibbhavāda
2.1. The First Use of the Word “Primitives”
โน หิทํ โภ โคตม✎ ร่าง
“No hidaṁ, bho gotama.
ข้อนี้หามิได้ พระโคดมผู้เจริญ🤖 AI จับคู่
“No, worthy Gotama.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 1.79 · พุทธชยันตี 7.156
คจฺฉนฺโต วา หิ โภ โคตม คจฺฉนฺเตน
พฺราหฺมโณ พฺราหฺมเณน สทฺธึ สลฺลปิตุมรหติ ฐิโต วา หิ โภ
โคตม ฐิเตน พฺราหฺมโณ พฺราหฺมเณน สทฺธึ สลฺลปิตุมรหติ นิสินฺโน
วา หิ โภ โคตม นิสินฺเนน พฺราหฺมโณ พฺราหฺมเณน สทฺธึ
สลฺลปิตุมรหติ สยาโน วา หิ โภ โคตม สยาเนน พฺราหฺมโณ
พฺราหฺมเณน สทฺธึ สลฺลปิตุมรหติ✎ ร่าง
Gacchanto vā hi, bho gotama, gacchantena brāhmaṇo brāhmaṇena saddhiṁ sallapitumarahati, ṭhito vā hi, bho gotama, ṭhitena brāhmaṇo brāhmaṇena saddhiṁ sallapitumarahati, nisinno vā hi, bho gotama, nisinnena brāhmaṇo brāhmaṇena saddhiṁ sallapitumarahati, sayāno vā hi, bho gotama, sayānena brāhmaṇo brāhmaṇena saddhiṁ sallapitumarahati.
เพราะว่าพราหมณ์ผู้เดินก็ควรเจรจากับพราหมณ์
ผู้เดิน พราหมณ์ผู้ยืนก็ควรเจรจากับพราหมณ์ผู้ยืน พราหมณ์ผู้นั่งก็ควรเจรจากับพราหมณ์ผู้นั่ง
พราหมณ์ผู้นอนก็ควรเจรจากับพราหมณ์ผู้นอน🤖 AI จับคู่
For it is proper for one brahmin to converse with another while both are walking, standing, sitting, or lying down.
เย จ โข โภ โคตม มุณฺฑกา
สมณกา อิพฺภา กณฺหา พนฺธุปาทปจฺจา เตหิปิ เม สทฺธึ เอวํ
กถาสลฺลาโป โหติ ยถริว โภตา โคตเมนาติ ฯ✎ ร่าง
Ye ca kho te, bho gotama, muṇḍakā samaṇakā ibbhā kaṇhā bandhupādāpaccā, tehipi me saddhiṁ evaṁ kathāsallāpo hoti, yathariva bhotā gotamenā”ti.
ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ แต่ผู้ใดเป็นสมณะโล้น เป็นคฤหบดีเชื้อสายกัณหโคตร เกิดจาก
พระบาทของท้าวมหาพรหม ข้าพเจ้าย่อมสนทนาปราศรัยกับผู้นั้น เหมือนกับที่สนทนาปราศรัย
กับพระโคดมผู้เจริญนี้🤖 AI จับคู่
But as to these shavelings, fake ascetics, primitives, black spawn from the feet of our kinsman, I converse with them as I do with the worthy Gotama.”
อตฺถิกวโต โข ปน
เต อมฺพฏฺฐ อิธาคมนํ อโหสิ ยาเยว โข ปนตฺถาย อาคจฺเฉยฺยาถ
ตเมว อตฺถํ สาธุกํ มนสิกเรยฺยาถ✎ ร่าง
“Atthikavato kho pana te, ambaṭṭha, idhāgamanaṁ ahosi, yāyeva kho panatthāya āgaccheyyātha, tameva atthaṁ sādhukaṁ manasi kareyyātha.
อัมพัฏฐะ ก็เธอมีธุระจึงได้มาที่นี้ ก็พวกเธอมาเพื่อประโยชน์อันใดแล พึงใส่ใจถึง
ประโยชน์นั้นแหละไว้ให้ดี ก็อัมพัฏฐมาณพ ยังไม่ได้รับการศึกษาเลย สำคัญตัวว่าได้รับการศึกษา
ดีแล้ว จะมีอะไรอีกเล่า นอกจากไม่ได้รับการศึกษา🤖 AI จับคู่
“But Ambaṭṭha, you must have come here for some purpose. You should focus on that.
อวุสิตวาเยว โข ปน อมฺพฏฺโฐ
มาณโว วุสิตมานี กิมญฺญตฺร อวุสิตตฺตาติ ฯ✎ ร่าง
Avusitavāyeva kho pana, bho, ayaṁ ambaṭṭho māṇavo vusitamānī kimaññatra avusitattā”ti.
Though this Ambaṭṭha is unqualified, he thinks he’s qualified. What is that but lack of qualifications?”
อถโข อมฺพฏฺโฐ มาณโว ภควตา อวุสิตวาเทน วุจฺจมาโน
กุปิโต อนตฺตมโน ภควนฺตํเยว ขุํเสนฺโต ภควนฺตํเยว วมฺเภนฺโต
ภควนฺตํเยว วทมาโน✎ ร่าง
Atha kho ambaṭṭho māṇavo bhagavatā avusitavādena vuccamāno kupito anattamano bhagavantaṁyeva khuṁsento bhagavantaṁyeva vambhento bhagavantaṁyeva upavadamāno:
ลำดับนั้น อัมพัฏฐมาณพถูกพระผู้มีพระภาคตรัสตำหนิด้วยพระวาจาว่า เป็นคนไม่ได้
รับการศึกษา โกรธ ขัดใจ เมื่อจะด่าข่มว่ากล่าวพระผู้มีพระภาค คิดว่าเราจักต้องให้พระสมณโคดม
ได้รับความเสียหาย ได้กล่าวคำนี้กะพระผู้มีพระภาคว่า🤖 AI จับคู่
When he said this, Ambaṭṭha became angry and upset with the Buddha because of being described as unqualified. He even attacked and badmouthed the Buddha himself, saying,
อ้างอิงPTS 1.91 · สยามรัฐ 9.119
สมโณ จ เม โภ โคตโม ปาปิโต ภวิสฺสตีติ ภควนฺตํ
เอตทโวจ✎ ร่าง
“samaṇo ca me bho gotamo pāpito bhavissatī”ti bhagavantaṁ etadavoca:
“The ascetic Gotama will be worsted!” He said to the Buddha,
จณฺฑา โภ โคตม สกฺยชาติ✎ ร่าง
“caṇḍā, bho gotama, sakyajāti;
ท่านโคดม พวกชาติศากยะดุร้าย หยาบช้า มีใจเบา พูดพล่าม เป็นแต่พวกคฤหบดี
แท้ๆ ยังไม่สักการะพวกพราหมณ์ ไม่เคารพพวกพราหมณ์ ไม่นับถือพวกพราหมณ์ ไม่บูชา
พวกพราหมณ์ ไม่อ่อนน้อมพวกพราหมณ์🤖 AI จับคู่
“Worthy Gotama, the Sakyans are rude,
ผรุสา โภ โคตม สกฺยชาติ✎ ร่าง
pharusā, bho gotama, sakyajāti;
harsh,
ลหุสา
โภ โคตม สกฺยชาติ ร✎ ร่าง
lahusā, bho gotama, sakyajāti;
touchy,
ภสา โภ โคตม สกฺยชาติ✎ ร่าง
bhassā, bho gotama, sakyajāti;
and argumentative.
อิพฺภา สนฺตา
อิพฺภา สมานา น พฺราหฺมเณ สกฺกโรนฺติ น พฺราหฺมเณ ครุกโรนฺติ
น พฺราหฺมเณ มาเนนฺติ น พฺราหฺมเณ ปูเชนฺติ น พฺราหฺมเณ
อปจายนฺติ✎ ร่าง
ibbhā santā ibbhā samānā na brāhmaṇe sakkaronti, na brāhmaṇe garuṁ karonti, na brāhmaṇe mānenti, na brāhmaṇe pūjenti, na brāhmaṇe apacāyanti.
เป็นแต่พวกคฤหบดีแท้ๆ แต่ไม่สักการะพวกพราหมณ์ ไม่เคารพพวกพราหมณ์ ไม่นับถือพวกพราหมณ์ ไม่บูชา
พวกพราหมณ์ ไม่อ่อนน้อมพวกพราหมณ์🤖 AI จับคู่
Primitive they are, and primitive they remain! They don’t honor, respect, revere, worship, or venerate brahmins.
ตยิทํ โภ โคตม น ฉนฺนํ ๑- ตยิทํ นปฺปฏิรูปํ ยทิเม
สกฺยา อิพฺภา สนฺตา อิพฺภา สมานา น พฺราหฺมเณ สกฺกโรนฺติ
น พฺราหฺมเณ ครุกโรนฺติ น พฺราหฺมเณ มาเนนฺติ น พฺราหฺมเณ
ปูเชนฺติ น พฺราหฺมเณ อปจายนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Tayidaṁ, bho gotama, nacchannaṁ, tayidaṁ nappatirūpaṁ, yadime sakyā ibbhā santā ibbhā samānā na brāhmaṇe sakkaronti, na brāhmaṇe garuṁ karonti, na brāhmaṇe mānenti, na brāhmaṇe pūjenti, na brāhmaṇe apacāyantī”ti.
ท่านโคดม การที่พวกศากยะเป็นแต่พวกคฤหบดีแท้ๆ แต่ไม่สักการะพวกพราหมณ์
ไม่เคารพพวกพราหมณ์ ไม่นับถือพวกพราหมณ์ ไม่บูชาพวกพราหมณ์ ไม่อ่อนน้อมพวกพราหมณ์
นี้ไม่เหมาะไม่สมควรเลย🤖 AI จับคู่
It is neither proper nor appropriate that the Sakyans—primitives that they are—don’t honor, respect, revere, worship, or venerate brahmins.”
อิติห อมฺพฏฺโฐ มาณโว
อิมํ ปฐมํ สเกฺยสุ อิพฺภาวาทํ นิปาเตสิ ฯ✎ ร่าง
Itiha ambaṭṭho māṇavo idaṁ paṭhamaṁ sakyesu ibbhavādaṁ nipātesi.
And that’s how Ambaṭṭha denigrated the Sakyans with the word “primitives” for the first time.
—
2.2. Dutiyaibbhavāda
2.2. The Second Use of the Word “Primitives”