อถโข ภควา อมฺพฏฺฐํ มาณวํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā ambaṭṭhaṁ māṇavaṁ etadavoca:
ลำดับนั้น พระผู้มีพระภาคตรัสกะอัมพัฏฐมาณพว่า🤖 AI จับคู่
So the Buddha said to Ambaṭṭha,
อยํ โข ปน
เต อมฺพฏฺฐ สหธมฺมิโก ปโญฺห อาคจฺฉติ อกามาปิ พฺยากาตพฺโพ✎ ร่าง
“ayaṁ kho pana te, ambaṭṭha, sahadhammiko pañho āgacchati, akāmā byākātabbo.
อัมพัฏฐะ ปัญหา ประกอบ
ด้วยเหตุนี้แล มาถึงเธอเข้าแล้ว ถึงแม้จะไม่ปรารถนา เธอก็ต้องแก้🤖 AI จับคู่
“Well, Ambaṭṭha, there’s a legitimate question that comes up. You won’t like it, but you ought to answer anyway.
สเจ ตฺวํ น พฺยากริสฺสสิ อญฺเญน วา อญฺญํ ปติจริสฺสสิ ตุณฺหี
วา ภวิสฺสสิ ปกฺกมิสฺสสิ วา เอตฺเถว เต สตฺตธา มุทฺธา ผลีสฺสติ✎ ร่าง
Sace tvaṁ na byākarissasi, aññena vā aññaṁ paṭicarissasi, tuṇhī vā bhavissasi, pakkamissasi vā ettheva te sattadhā muddhā phalissati.
ถ้าเธอจักไม่แก้ก็ดี
จักกลบเกลื่อนด้วยคำอื่นเสียก็ดี จักนิ่งเสียก็ดี หรือจักหลีกไปเสียก็ดี ศีรษะของเธอจักแตก
เป็นเจ็ดเสี่ยง ณ ที่นี้แหละ🤖 AI จับคู่
If you fail to answer—by dodging the issue, remaining silent, or leaving—your head will explode into seven pieces right here.
ตํ กึ มญฺญสิ อมฺพฏฺฐ✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,
เธอจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน🤖 AI จับคู่
What do you think, Ambaṭṭha?
กินฺติ เต สุตํ พฺราหฺมณานํ วุฑฺฒานํ
มหลฺลกานํ อาจริยปาจริยานํ ภาสมานานํ กุโตปภูติกา กณฺหายนา
โก จ กณฺหายนานํ ปุพฺพปุริโสติ ฯ✎ ร่าง
kinti te sutaṁ brāhmaṇānaṁ vuddhānaṁ mahallakānaṁ ācariyapācariyānaṁ bhāsamānānaṁ kutopabhutikā kaṇhāyanā, ko ca kaṇhāyanānaṁ pubbapuriso”ti?
อัมพัฏฐะ เธอจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน เธอได้ยินพวกพราหมณ์ผู้เฒ่าผู้แก่ผู้เป็น
อาจารย์และปาจารย์เล่ากันมาว่าอย่างไร พวกกัณหายนะเกิดมาจากใครก่อน และใครเป็นบรรพบุรุษ
ของพวกกันหายนะ🤖 AI จับคู่
According to what you have heard from elderly and senior brahmins, the tutors of tutors, what is the origin of the Kaṇhāyanas, and who is their founder?”
เอวํ วุตฺเต อมฺพฏฺโฐ มาณโว ตุณฺหี อโหสิ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, ambaṭṭho māṇavo tuṇhī ahosi.
When he said this, Ambaṭṭha kept silent.
อ้างอิงPTS 1.95 · สยามรัฐ 9.124
ทุติยมฺปิ โข ภควา อมฺพฏฺฐํ มาณวํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Dutiyampi kho bhagavā ambaṭṭhaṁ māṇavaṁ etadavoca:
For a second time, the Buddha put the question,
ตํ กึ มญฺญสิ
อมฺพฏฺฐ กินฺติ เต สุตํ พฺราหฺมณานํ วุฑฺฒานํ มหลฺลกานํ
อาจริยปาจริยานํ ภาสมานานํ กุโตปภูติกา กณฺหายนา
โก จ กณฺหายนานํ ปุพฺพปุริโสติ ฯ✎ ร่าง
“taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha, kinti te sutaṁ brāhmaṇānaṁ vuddhānaṁ mahallakānaṁ ācariyapācariyānaṁ bhāsamānānaṁ kutopabhutikā kaṇhāyanā, ko ca kaṇhāyanānaṁ pubbapuriso”ti?
ทุติยมฺปิ โข อมฺพฏฺโฐ
มาณโว ตุณฺหี อโหสิ ฯ✎ ร่าง
Dutiyampi kho ambaṭṭho māṇavo tuṇhī ahosi.
and for a second time Ambaṭṭha kept silent.
อถโข ภควา อมฺพฏฺฐํ มาณวํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā ambaṭṭhaṁ māṇavaṁ etadavoca:
So the Buddha said to him,
พฺยากโรหิทานิ อมฺพฏฺฐ นทานิ เต ตุณฺหีภาวสฺส กาโล✎ ร่าง
“byākarohi dāni, ambaṭṭha, na dāni, te tuṇhībhāvassa kālo.
“Answer now, Ambaṭṭha. Now is not the time for silence.
โย โข อมฺพฏฺฐ ตถาคเตน ยาวตติยกํ สหธมฺมิกํ ปญฺหํ ปุฏฺโฐ
น พฺยากโรติ เอตฺเถวสฺส สตฺตธา มุทฺธา ผลิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Yo kho, ambaṭṭha, tathāgatena yāvatatiyakaṁ sahadhammikaṁ pañhaṁ puṭṭho na byākaroti, etthevassa sattadhā muddhā phalissatī”ti.
If someone fails to answer a legitimate question when asked three times by the Buddha, their head explodes into seven pieces there and then.”