เตน โข ปน สมเยน พฺราหฺมโณ โปกฺขรสาติ อุฏฺฐาย
นิกฺขมิตฺวา มหตา พฺราหฺมณคเณน สทฺธึ สเก อาราเม นิสินฺโน
โหติ อมฺพฏฺฐํเยว มาณวํ ปติมาเนนฺโต ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena brāhmaṇo pokkharasāti ukkaṭṭhāya nikkhamitvā mahatā brāhmaṇagaṇena saddhiṁ sake ārāme nisinno hoti ambaṭṭhaṁyeva māṇavaṁ paṭimānento.
สมัยนั้น พราหมณ์โปกขรสาติลุกออกมานั่งคอยรับอัมพัฏฐมาณพอยู่ ณ อาราม
ของตน พร้อมด้วยพราหมณ์หมู่ใหญ่🤖 AI จับคู่
Now at that time the brahmin Pokkharasāti had come out from Ukkaṭṭhā together with a large group of brahmins and was sitting in his own park just waiting for Ambaṭṭha.
อถโข อมฺพฏฺโฐ
มาณโว เยน สโก อาราโม เตน ปายาสิ✎ ร่าง
Atha kho ambaṭṭho māṇavo yena sako ārāmo tena pāyāsi.
ฝ่ายอัมพัฏฐมาณพขับรถไปอารามของตนจนสุดทางที่รถ
ไปได้ แล้วลงเดินเข้าไปหาพราหมณ์โปกขรสาติ ไหว้แล้วนั่งอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง🤖 AI จับคู่
Then Ambaṭṭha entered the park.
ยาวติกา ยานสฺส ภูมิ
ยาเนน คนฺตฺวา ยานา ปจฺโจโรหิตฺวา ปตฺติโก ว เยน พฺราหฺมโณ
โปกฺขรสาติ เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา พฺราหฺมณํ โปกฺขรสาตึ
อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺนํ โข อมฺพฏฺฐํ
มาณวํ พฺราหฺมโณ โปกฺขรสาติ เอตทโวจ✎ ร่าง
Yāvatikā yānassa bhūmi, yānena gantvā yānā paccorohitvā pattikova yena brāhmaṇo pokkharasāti tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā brāhmaṇaṁ pokkharasātiṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho ambaṭṭhaṁ māṇavaṁ brāhmaṇo pokkharasāti etadavoca:
He went by carriage as far as the terrain allowed, then descended and approached the brahmin Pokkharasāti on foot. He bowed and sat down to one side, and Pokkharasāti said to him:
อ้างอิงPTS 1.107 · สยามรัฐ 9.137 · พุทธชยันตี 7.216
กจฺจิ ตาต อมฺพฏฺฐ
อทฺทส ตํ ภวนฺตํ โคตมนฺติ ฯ✎ ร่าง
“kacci, tāta ambaṭṭha, addasa taṁ bhavantaṁ gotaman”ti?
พราหมณ์โปกขรสาติถามว่า พ่ออัมพัฏฐะ พ่อได้เห็นพระโคดมผู้เจริญพระองค์นั้นแล้วหรือ?🤖 AI จับคู่
“I hope, dear Ambaṭṭha, you saw the worthy Gotama?”
อทฺทสาม โข มยํ โภ ตํ ภวนฺตํ
โคตมนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Addasāma kho mayaṁ, bho, taṁ bhavantaṁ gotaman”ti.
ได้เห็นแล้ว ท่าน🤖 AI จับคู่
“I saw him, sir.”
กจฺจิ ตาต อมฺพฏฺฐ ตํ ภวนฺตํ โคตมํ ตถาสนฺตํเยว
สทฺโท อพฺภุคฺคโต โน อญฺญถา✎ ร่าง
“Kacci, tāta ambaṭṭha, taṁ bhavantaṁ gotamaṁ tathā santaṁyeva saddo abbhuggato no aññathā;
ก็กิตติศัพท์ของท่านพระโคดมพระองค์นั้นที่ขจรไป จริงตามนั้น ไม่เป็นอย่างอื่นหรือ
ท่านพระโคดมพระองค์นั้นทรงคุณเช่นนั้นจริง ไม่เป็นอย่างอื่นหรือ🤖 AI จับคู่
“Well, does he live up to his reputation or not?”
กจฺจิ ปน โภ โส ภวํ โคตโม
ตาทิโส โน อญฺญาทิโสติ ฯ✎ ร่าง
kacci pana so bhavaṁ gotamo tādiso no aññādiso”ti?
ตถาสนฺตํเยว โภ ตํ ภวนฺตํ โคตมํ
ตถาสทฺโท อพฺภุคฺคโต โน อญฺญถา ตาทิโส ว โภ โส ภวํ
โคตโม โน อญฺญาทิโส✎ ร่าง
“Tathā santaṁyeva, bho, taṁ bhavantaṁ gotamaṁ saddo abbhuggato no aññathā, tādisova so bhavaṁ gotamo no aññādiso.
กิตติศัพท์ของท่านพระโคดมพระองค์นั้นที่ขจรไป จริงตามนั้น ไม่เป็นอย่างอื่นเลย
ท่านพระโคดมพระองค์นั้นทรงคุณเช่นนั้นจริง ไม่เป็นอย่างอื่นเลย🤖 AI จับคู่
“He does, sir.
สมนฺนาคโต ว โภ โส ภวํ โคตโม
ทฺวตฺตึสมหาปุริสลกฺขเณหิ ปริปุณฺเณหิ โน อปริปุณฺเณหีติ ฯ✎ ร่าง
Samannāgato ca so bhavaṁ gotamo dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇehi paripuṇṇehi no aparipuṇṇehī”ti.
และประกอบด้วยมหาปุริส-
*ลักษณะ ๓๒ ประการ บริบูรณ์ไม่บกพร่อง🤖 AI จับคู่
The worthy Gotama possesses the thirty-two marks completely, lacking none.”
อหุ
ปน เต ตาต อมฺพฏฺฐ สมเณน โคตเมน สทฺธึ โกจิเทว กถาสลฺลาโปติ ฯ✎ ร่าง
“Ahu pana te, tāta ambaṭṭha, samaṇena gotamena saddhiṁ kocideva kathāsallāpo”ti?
“And did you have some discussion with him?”
อหุ โข เม โภ สมเณน โคตเมน สทฺธึ โกจิเทว กถาสลฺลาโปติ ฯ✎ ร่าง
“Ahu kho me, bho, samaṇena gotamena saddhiṁ kocideva kathāsallāpo”ti.
“I did.”
ยถากถํ ปน เต ตาต อมฺพฏฺฐ อหุ สมเณน โคตเมน สทฺธึ โกจิเทว
กถาสลฺลาโปติ ฯ✎ ร่าง
“Yathā kathaṁ pana te, tāta ambaṭṭha, ahu samaṇena gotamena saddhiṁ kocideva kathāsallāpo”ti?
“And what kind of discussion did you have with him?”
อถโข อมฺพฏฺโฐ มาณโว ยาวตโก อโหสิ ภควตา
สทฺธึ กถาสลฺลาโป ตํ สพฺพํ พฺราหฺมณสฺส โปกฺขรสาติสฺส อาโรเจสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho ambaṭṭho māṇavo yāvatako ahosi bhagavatā saddhiṁ kathāsallāpo, taṁ sabbaṁ brāhmaṇassa pokkharasātissa ārocesi.
ทันใดนั้นอัมพัฏฐมาณพได้เล่าเรื่องเท่าที่ตนได้สนทนาปราศรัยกับพระผู้มีพระภาค ให้
พราหมณ์โปกขรสาติทราบทุกประการ🤖 AI จับคู่
Then Ambaṭṭha informed Pokkharasāti of all they had discussed.