ฐานํ โข ปเนตํ กสฺสป วิชฺชติ ยํ อญฺญติตฺถิยา
ปริพฺพาชกา เอวํ วเทยฺยุํ✎ ร่าง
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, kassapa, vijjati, yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ:
ดูกรกัสสป ก็ข้อนี้เป็นฐานะที่จะมีได้ คือ พวกปริพาชกอัญญเดียรถีย์
จะพึงกล่าวอย่างนี้ว่า พระสมณโคดมบันลือสีหนาท แต่บันลือในเรือนว่าง ไม่ใช่ในบริษัท
ท่านพึงบอกปริพาชกพวกนั้นว่า ท่านทั้งหลายอย่าได้กล่าวอย่างนี้ พระสมณโคดมบันลือสีหนาท
และบันลือในบริษัท มิใช่บันลือในเรือนว่าง ท่านพึงบอกอย่างนี้🤖 AI จับคู่
It’s possible that wanderers of other religions might say:
อ้างอิงPTS 1.175 · พุทธชยันตี 7.382
สีหนาทํ โข สมโณ โคตโม นทติ
ตญฺจ โข สุญฺญาคาเร นทติ โน จ ปริสาสูติ ฯ✎ ร่าง
‘sīhanādaṁ kho samaṇo gotamo nadati, tañca kho suññāgāre nadati, no parisāsū’ti.
‘The ascetic Gotama only roars his lion’s roar in an empty hut, not in an assembly.’
เต มา
เหวนฺติสฺสุ วจนียา ฯ✎ ร่าง
Te: ‘mā hevan’tissu vacanīyā.
They should be told, ‘Not so!’
สีหนาทญฺจ สมโณ โคตโม นทติ ปริสาสุ
จ นทติ โน จ สุญฺญาคาเร นทตีติ เอวมสฺสุ กสฺสป วจนียา ฯ✎ ร่าง
‘Sīhanādañca samaṇo gotamo nadati, parisāsu ca nadatī’ti evamassu, kassapa, vacanīyā.
What should be said is this: ‘The ascetic Gotama roars his lion’s roar, and he roars it in the assemblies.’
ฐานํ โข ปเนตํ กสฺสป วิชฺชติ ยํ อญฺญติตฺถิยา ปริพฺพาชกา
เอวํ วเทยฺยุํ✎ ร่าง
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, kassapa, vijjati, yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ:
It’s possible that wanderers of other religions might say:
อ้างอิงสยามรัฐ 9.220 · ฉัฏฐสังคายนา 1.158
สีหนาทํ สมโณ โคตโม นทติ ปริสาสุ จ นทติ
โน จ โข วิสารโท นทตีติ ฯ✎ ร่าง
‘sīhanādañca samaṇo gotamo nadati, parisāsu ca nadati, no ca kho visārado nadatī’ti.
‘The ascetic Gotama roars his lion’s roar, and he roars it in the assemblies. But he doesn’t roar it boldly.’
เต มา เหวนฺติสฺสุ วจนียา ฯ✎ ร่าง
Te: ‘mā hevan’tissu vacanīyā.
They should be told, ‘Not so!’
สีหนาทญฺจ สมโณ โคตโม นทติ ปริสาสุ จ นทติ วิสารโท จ
นทตีติ เอวมสฺสุ กสฺสป วจนียา ฯ✎ ร่าง
‘Sīhanādañca samaṇo gotamo nadati, parisāsu ca nadati, visārado ca nadatī’ti evamassu, kassapa, vacanīyā.
What should be said is this: ‘The ascetic Gotama roars his lion’s roar, he roars it in the assemblies, and he roars it boldly.’
ฐานํ โข ปเนตํ กสฺสป วิชฺชติ ยํ อญฺญติตฺถิยา
ปริพฺพาชกา เอวํ วเทยฺยุํ✎ ร่าง
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, kassapa, vijjati, yaṁ aññatitthiyā paribbājakā evaṁ vadeyyuṁ:
It’s possible that wanderers of other religions might say:
อ้างอิงพุทธชยันตี 7.384
สีหนาทญฺจ สมโณ โคตโม นทติ
ปริสาสุ จ นทติ วิสารโท จ นทติ โน จ โข นํ ปญฺหํ ปุจฺฉนฺติ✎ ร่าง
‘sīhanādañca samaṇo gotamo nadati, parisāsu ca nadati, visārado ca nadati, no ca kho naṁ pañhaṁ pucchanti …pe…
‘The ascetic Gotama roars his lion’s roar, he roars it in the assemblies, and he roars it boldly. But they don’t question him. …
ปญฺหญฺจ นํ ปุจฺฉนฺติ โน จ โข เนสํ ปญฺหํ ปุฏฺโฐ พฺยากโรติ✎ ร่าง
pañhañca naṁ pucchanti; no ca kho nesaṁ pañhaṁ puṭṭho byākaroti …pe…
Or he doesn’t answer their questions. …
ปญฺหญฺจ เนสํ ปุฏฺโฐ พฺยากโรติ โน จ ปญฺหสฺส พฺยากรเณน
จิตฺตํ อาราเธติ✎ ร่าง
pañhañca nesaṁ puṭṭho byākaroti; no ca kho pañhassa veyyākaraṇena cittaṁ ārādheti …pe…
Or his answers are not satisfactory. …
ปญฺหสฺส จ พฺยากรเณน จิตฺตํ อาราเธติ โน จ
โข โสตพฺพํ มญฺญนฺติ✎ ร่าง
pañhassa ca veyyākaraṇena cittaṁ ārādheti; no ca kho sotabbaṁ maññanti …pe…
Or they don’t think him worth listening to. …
โสตพฺพญฺจสฺส มญฺญนฺติ โน จ โข สุตฺวา
ปสีทนฺติ✎ ร่าง
sotabbañcassa maññanti; no ca kho sutvā pasīdanti …pe…
Or they’re not confident after listening. …
สุตฺวา จสฺส ปสีทนฺติ โน จ โข ปสนฺนา ปสนฺนาการํ
กโรนฺติ ปสนฺนา จ✎ ร่าง
sutvā cassa pasīdanti; no ca kho pasannākāraṁ karonti …pe…
Or they don’t demonstrate their confidence. …
ปสนฺนาการํ กโรนฺติ โน จ โข ตถตฺตาย
ปฏิปชฺชนฺติ✎ ร่าง
pasannākārañca karonti; no ca kho tathattāya paṭipajjanti …pe…
Or they don’t practice accordingly. …
ตถตฺตาย จ ปฏิปชฺชนฺติ โน จ โข ปฏิปนฺนา
อาราเธนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
tathattāya ca paṭipajjanti; no ca kho paṭipannā ārādhentī’ti.
Or they don’t succeed in their practice.’
เต มา เหวนฺติสฺสุ วจนียา ฯ✎ ร่าง
Te: ‘mā hevan’tissu vacanīyā.
They should be told, ‘Not so!’
สีหนาทญฺจ สมโณ
โคตโม นทติ ปริสาสุ จ นทติ วิสารโท จ นทติ ปญฺหญฺจ นํ
ปุจฺฉนฺติ ปญฺหญฺจ เนสํ ปุฏฺโฐ พฺยากโรติ ปญฺหสฺส จ เวยฺยากรเณน
จิตฺตํ อาราเธติ โสตพฺพญฺจสฺส มญฺญนฺติ สุตฺวา จสฺส ปสีทนฺติ
ปสนฺนา จ ปสนฺนาการํ กโรนฺติ ตถตฺตาย ปฏิปชฺชนฺติ ปฏิปนฺนา
จ อาราเธนฺตีติ เอวมสฺสุ กสฺสป วจนียา ฯ✎ ร่าง
‘Sīhanādañca samaṇo gotamo nadati, parisāsu ca nadati, visārado ca nadati, pañhañca naṁ pucchanti, pañhañca nesaṁ puṭṭho byākaroti, pañhassa ca veyyākaraṇena cittaṁ ārādheti, sotabbañcassa maññanti, sutvā cassa pasīdanti, pasannākārañca karonti, tathattāya ca paṭipajjanti, paṭipannā ca ārādhentī’ti evamassu, kassapa, vacanīyā.
What should be said is this: ‘The ascetic Gotama roars his lion’s roar; he roars it in the assemblies; he roars it boldly; they question him; he answers their questions; his answers are satisfactory; they think him worth listening to; they’re confident after listening; they demonstrate their confidence; they practice accordingly; and they succeed in their practice.’
—
7. Titthiyaparivāsakathā
7. The Probation For One Previously Ordained
เอกมิทาหํ กสฺสป สมยํ ราชคเห วิหรามิ คิชฺฌกูเฏ ปพฺพเต ฯ✎ ร่าง
Ekamidāhaṁ, kassapa, samayaṁ rājagahe viharāmi gijjhakūṭe pabbate.
Kassapa, this one time I was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain.
อ้างอิงPTS 1.176 · สยามรัฐ 9.221 · พุทธชยันตี 7.386
ตตฺร มํ อญฺญตโร เต สพฺรหฺมจารี นิโคฺรโธ นาม ปริพฺพาชโก
อธิเชคุจฺเฉ ปญฺหํ ปุจฺฉิ✎ ร่าง
Tatra maṁ aññataro tapabrahmacārī nigrodho nāma adhijegucche pañhaṁ apucchi.
There a certain fervent celibate named Nigrodha asked me about the higher disgust of sin.
ตสฺสาหํ อธิเชคุจฺเฉ ปญฺหํ ปุฏฺโฐ พฺยากาสึ✎ ร่าง
Tassāhaṁ adhijegucche pañhaṁ puṭṭho byākāsiṁ.
I answered his question.
พฺยากเต จ ปน เม อตฺตมโน อโหสิ ปรํ วิย มตฺตายาติ ฯ✎ ร่าง
Byākate ca pana me attamano ahosi paraṁ viya mattāyā”ti.
He was extremely happy with my answer.”