เตน โข ปน สมเยน โปฏฺฐปาโท ปริพฺพาชโก มหติยา
ปริพฺพาชกปริสาย สทฺธึ นิสินฺโน โหติ อุนฺนาทินิยา อุจฺจาสทฺทมหาสทฺทาย
อเนกวิหิตํ ติรจฺฉานกถํ กเถนฺติยา ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena poṭṭhapādo paribbājako mahatiyā paribbājakaparisāya saddhiṁ nisinno hoti unnādiniyā uccāsaddamahāsaddāya anekavihitaṁ tiracchānakathaṁ kathentiyā.
สมัยนั้น โปฏฐปาทปริพาชกนั่งอยู่กับปริพาชกบริษัทหมู่ใหญ่ กำลังสนทนา
ติรัจฉานกถาต่างเรื่องด้วยเสียงดังลั่นอึกทึก คือ พูดเรื่องพระราชา เรื่องโจร เรื่องมหาอำมาตย์
เรื่องกองทัพ เรื่องภัย เรื่องรบ เรื่องข้าว เรื่องน้ำ เรื่องผ้า เรื่องที่นอน เรื่องดอกไม้
เรื่องของหอม เรื่องญาติ เรื่องยาน เรื่องบ้าน เรื่องนิคม เรื่องนคร เรื่องชนบท เรื่องสตรี
เรื่องบุรุษ เรื่องคนกล้าหาญ เรื่องตรอก เรื่องท่าน้ำ เรื่องคนที่ล่วงลับไปแล้ว เรื่องเบ็ดเตล็ด
เรื่องโลก เรื่องทะเล เรื่องความเจริญและความเสื่อม ด้วยประการนั้นๆ🤖 AI จับคู่
Now at that time, Poṭṭhapāda was sitting together with a large assembly of wanderers making an uproar, a colossal racket. They engaged in all kinds of low talk, such as
อ้างอิงPTS 1.179
เสยฺยถีทํ ฯ ราชกถํ โจรกถํ
มหามตฺตกถํ เสนากถํ ภยกถํ ยุทฺธกถํ อนฺนกถํ ปานกถํ
วตฺถกถํ สยนกถํ มาลากถํ คนฺธกถํ ญาติกถํ ยานกถํ คามกถํ
นิคมกถํ นครกถํ ชนปทกถํ อิตฺถีกถํ ปุริสกถํ สุรากถํ วิสิขากถํ
กุมฺภฏฺฐานกถํ ปุพฺพเปตกถํ นานตฺตกถํ โลกกฺขายิกํ สมุทฺทกฺขายิกํ
อิติภวาภวกถํ อิติ วา ฯ✎ ร่าง
Seyyathidaṁ—rājakathaṁ corakathaṁ mahāmattakathaṁ senākathaṁ bhayakathaṁ yuddhakathaṁ annakathaṁ pānakathaṁ vatthakathaṁ sayanakathaṁ mālākathaṁ gandhakathaṁ ñātikathaṁ yānakathaṁ gāmakathaṁ nigamakathaṁ nagarakathaṁ janapadakathaṁ itthikathaṁ sūrakathaṁ visikhākathaṁ kumbhaṭṭhānakathaṁ pubbapetakathaṁ nānattakathaṁ lokakkhāyikaṁ samuddakkhāyikaṁ itibhavābhavakathaṁ iti vā.
talk about kings, bandits, and ministers; talk about armies, threats, and wars; talk about food, drink, clothes, and beds; talk about garlands and fragrances; talk about family, vehicles, villages, towns, cities, and countries; talk about women and heroes; street talk and well talk; talk about the departed; motley talk; tales of land and sea; and talk about being reborn in this or that place.
อทฺทสา โข โปฏฺฐปาโท ปริพฺพาชโก
ภควนฺตํ ทูรโต ว อาคจฺฉนฺตํ✎ ร่าง
Addasā kho poṭṭhapādo paribbājako bhagavantaṁ dūratova āgacchantaṁ;
Poṭṭhapāda saw the Buddha coming off in the distance,
อ้างอิงสยามรัฐ 9.224 · ฉัฏฐสังคายนา 1.161
ทิสฺวาน สกปริสํ สณฺฐเปสิ✎ ร่าง
disvāna sakaṁ parisaṁ saṇṭhapesi:
and hushed his own assembly,
อปฺปสทฺทา โภนฺโต โหนฺตุ มา โภนฺโต สทฺทมกตฺถ✎ ร่าง
“appasaddā bhonto hontu, mā bhonto saddamakattha.
“Be quiet, good fellows, don’t make a sound.
อยํ สมโณ
โคตโม อาคจฺฉติ✎ ร่าง
Ayaṁ samaṇo gotamo āgacchati.
Here comes the ascetic Gotama.
อปฺปสทฺทกาโม โข ปนายสฺมา โส อปฺปสทฺทสฺส
วณฺณวาที✎ ร่าง
Appasaddakāmo kho so āyasmā appasaddassa vaṇṇavādī.
The venerable likes quiet and praises quiet.
อปฺเปวนาม อปฺปสทฺทํ ปริสํ วิทิตฺวา อุปสงฺกมิตพฺพํ
มญฺเญยฺยาติ ฯ✎ ร่าง
Appeva nāma appasaddaṁ parisaṁ viditvā upasaṅkamitabbaṁ maññeyyā”ti.
Hopefully if he sees that our assembly is quiet he’ll see fit to approach.”
เอวํ วุตฺเต เต ปริพฺพาชกา ตุณฺหี อเหสุํ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, te paribbājakā tuṇhī ahesuṁ.
ฝ่ายโปฏฐปาทปริพาชกถือเอาอาสนะต่ำแห่งหนึ่ง นั่ง ณ ที่
อันสมควรข้างหนึ่ง แล้วจึงกราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ เรื่องที่พวก
ข้าพระองค์สนทนากันบัดนี้นั้นงดไว้ก่อน เรื่องเช่นนี้พระผู้มีพระภาคจะทรงสดับต่อภายหลังก็ได้
ไม่ยากนัก✎ ร่าง
Then those wanderers fell silent.