ตตฺร โปฏฺฐปาท เย เต สมณพฺราหฺมณา เอวมาหํสุ✎ ร่าง
“Tatra, poṭṭhapāda, ye te samaṇabrāhmaṇā evamāhaṁsu:
ดูกรโปฏฐปาทะ ก็การดับสัญญาเช่นนั้น ย่อมมีขึ้นตามลำดับ✎ ร่าง
“Regarding this, Poṭṭhapāda, those ascetics and brahmins who say that
อ้างอิงPTS 1.181 · สยามรัฐ 9.226 · พุทธชยันตี 7.392
อเหตุ อปฺปจฺจยา ปุริสสฺส สญฺญา อุปฺปชฺชติปิ นิรุชฺฌติปีติ อาทิโต
ว เนสํ อปรทฺธํ ฯ✎ ร่าง
‘ahetū appaccayā purisassa saññā uppajjantipi nirujjhantipī’ti, āditova tesaṁ aparaddhaṁ.
a person’s perceptions arise and cease without cause or reason are wrong from the start.
ตํ กิสฺส เหตุ ฯ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
สเหตุ หิ โปฏฺฐปาท สปฺปจฺจยา
ปุริสสฺส สญฺญา อุปฺปชฺชติปิ นิรุชฺฌติปิ✎ ร่าง
Sahetū hi, poṭṭhapāda, sappaccayā purisassa saññā uppajjantipi nirujjhantipi.
Because a person’s perceptions arise and cease with cause and reason.
สิกฺขา เอกา สญฺญา
อุปฺปชฺชติปิ สิกฺขา เอกา สญฺญา นิรุชฺฌติปิ✎ ร่าง
Sikkhā ekā saññā uppajjati, sikkhā ekā saññā nirujjhati.
With training, certain perceptions arise and certain perceptions cease.
กา จ สิกฺขาติ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Kā ca sikkhā”ti? Bhagavā avoca.
And what is that training?” said the Buddha.
อ้างอิงPTS 1.182 · ฉัฏฐสังคายนา 1.163
อิธ โปฏฺฐปาท ตถาคโต
โลเก อุปฺปชฺชติ อรหํ สมฺมาสมฺพุทฺโธ ฯเปฯ (ยถา สามญฺญผเล เอวํ
วิตฺถาเรตพฺพํ) ฯ✎ ร่าง
“Idha, poṭṭhapāda, tathāgato loke uppajjati arahaṁ, sammāsambuddho …pe…
“It’s when a Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha …
เอวํ โข โปฏฺฐปาท ภิกฺขุ สีลสมฺปนฺโน โหติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ kho, poṭṭhapāda, bhikkhu sīlasampanno hoti
That’s how a mendicant is accomplished in ethics. …
เปฯ✎ ร่าง
…pe…
ดูกรโปฏฐปาทะ ก็ภิกษุผู้มีสมบัติเช่นนั้น ย่อมเสพโดยอิสระ ย่อมไม่เสพ
ตามสัญญาบางอย่าง ย่อมเสพตามสัญญาบางอย่าง✎ ร่าง
ตสฺสิเม ปญฺจ นีวรเณ ปหีเน อตฺตนิ สมนุปสฺสโต ปาโมชฺชํ ชายติ
ปมุทิตสฺส ปีติ ชายติ ปีติมนสฺส กาโย ปสฺสมฺภติ ปสฺสทฺธกาโย
สุขํ เวทยติ สุขิโน จิตฺตํ สมาธิยติ ฯ✎ ร่าง
tassime pañcanīvaraṇe pahīne attani samanupassato pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.
Seeing that the hindrances have been given up in them, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.
โส วิวิจฺเจว กาเมหิ วิวิจฺจ
อกุสเลหิ ธมฺเมหิ สวิตกฺกํ สวิจารํ วิเวกชํ ปีติสุขํ ปฐมํ ฌานํ
อุปสมฺปชฺช วิหรติ✎ ร่าง
So vivicceva kāmehi, vivicca akusalehi dhammehi, savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ สัญญาเกิดก่อน ญาณเกิดทีหลัง หรือว่าญาณเกิดก่อน
สัญญาเกิดทีหลัง หรือทั้งสัญญาและญาณเกิดขึ้นพร้อมกัน?✎ ร่าง
Quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, they enter and remain in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected.
ตสฺส ยา ปุริมา กามสญฺญา สา นิรุชฺฌติ✎ ร่าง
Tassa yā purimā kāmasaññā, sā nirujjhati.
The sensual perception that they had previously ceases.
วิเวกชปีติสุขสุขุมสจฺจสญฺญา ตสฺมึ สมเย โหติ
วิเวกชปีติสุขสุขุมสจฺจสญฺญีเยว ตสฺมึ โหติ✎ ร่าง
Vivekajapītisukhasukhumasaccasaññā tasmiṁ samaye hoti, vivekajapītisukhasukhumasaccasaññīyeva tasmiṁ samaye hoti.
At that time they have a subtle and true perception of the rapture and bliss born of seclusion.
เอวํปิ สิกฺขา เอกา
สญฺญา อุปฺปชฺชติ สิกฺขา เอกา สญฺญา นิรุชฺฌติ✎ ร่าง
Evampi sikkhā ekā saññā uppajjati, sikkhā ekā saññā nirujjhati.
That’s how, with training, certain perceptions arise and certain perceptions cease.
อยํปิ สิกฺขาติ
ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ sikkhā”ti bhagavā avoca.
And this is that training,” said the Buddha.