‹ กลับ
โปฏฐปาทสูตร
เล่ม ๙ — ทีฆนิกาย สีลขันธวรรค · ข้อ 310 · ที.สี. ๙/๖๐๒๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๑๐] ดูกรจิตตะ ถ้าชนทั้งหลายพึงถามท่านว่า เธอได้มีในอดีตกาล มิใช่ว่าเธอไม่ได้มี ก็หาไม่ เธอจักมีในอนาคตกาล มิใช่ว่าเธอจักไม่มีก็หาไม่ เธอมีอยู่ในบัดนี้ มิใช่ว่าเธอไม่มีอยู่ ก็หามิได้ เช่นนั้นหรือ เมื่อท่านถูกถามอย่างนี้ ท่านจะพึงพยากรณ์ว่าอย่างไร. ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ถ้าเขาถามข้าพระองค์อย่างนั้น ข้าพระองค์พึงพยากรณ์ว่า ข้าพเจ้าได้มีแล้วในอดีตกาล มิใช่ว่าไม่มีก็หามิได้ ข้าพเจ้าจักมีในอนาคตกาล มิใช่ว่าจักไม่มี ก็หามิได้ ข้าพเจ้ามีอยู่ในบัดนี้ มิใช่ว่าไม่มีอยู่ก็หามิได้.
เทียบรายประโยค (14 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 1
dn9:49.7 #
สเจ ตํ จิตฺต เอวํ ปุจฺเฉยฺยุํ✎ ร่าง
Sace taṁ, citta, evaṁ puccheyyuṁ:
ดูกรจิตตะ ถ้าชนทั้งหลายพึงถามท่านว่า เธอได้มีในอดีตกาล มิใช่ว่าเธอไม่ได้มีก็หาไม่ เธอจักมีในอนาคตกาล มิใช่ว่าเธอจักไม่มีก็หาไม่ เธอมีอยู่ในบัดนี้ มิใช่ว่าเธอไม่มีอยู่ก็หามิได้ เช่นนั้นหรือ เมื่อท่านถูกถามอย่างนี้ ท่านจะพึงพยากรณ์ว่าอย่างไร🤖 AI จับคู่
Citta, suppose they were to ask you,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 1.177
dn9:49.8 #
อโหสิ ตฺวํ อตีตมทฺธานํ น ตฺวํ น อโหสิ✎ ร่าง
‘ahosi tvaṁ atītamaddhānaṁ, na tvaṁ nāhosi;
‘Did you exist in the past?
dn9:49.9 #
ภวิสฺสสิ ตฺวํ อนาคตมทฺธานํ น ตฺวํ น ภวิสฺสสิ✎ ร่าง
bhavissasi tvaṁ anāgatamaddhānaṁ, na tvaṁ na bhavissasi;
Will you exist in the future?
dn9:49.10 #
อตฺถิ ตฺวํ เอตรหิ น ตฺวํ นตฺถีติ ฯ✎ ร่าง
atthi tvaṁ etarahi, na tvaṁ natthī’ti.
Do you exist now?’
dn9:49.11 #
เอวํ ปุฏฺโฐ ตฺวํ จิตฺต กินฺติ พฺยากเรยฺยาสีติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ puṭṭho tvaṁ, citta, kinti byākareyyāsī”ti?
How would you answer?”
dn9:49.12 #
สเจ มํ ภนฺเต เอวํ ปุจฺเฉยฺยุํ✎ ร่าง
“Sace maṁ, bhante, evaṁ puccheyyuṁ:
“Sir, if they were to ask me this,
dn9:49.13 #
อโหสิ ตฺวํ อตีตมทฺธานํ น ตฺวํ น อโหสิ✎ ร่าง
‘ahosi tvaṁ atītamaddhānaṁ, na tvaṁ na ahosi;
dn9:49.14 #
ภวิสฺสสิ ตฺวํ อนาคตมทฺธานํ น ตฺวํ น ภวิสฺสสิ✎ ร่าง
bhavissasi tvaṁ anāgatamaddhānaṁ, na tvaṁ na bhavissasi;
dn9:49.15 #
อตฺถิ ตฺวํ เอตรหิ น ตฺวํ นตฺถีติ ฯ✎ ร่าง
atthi tvaṁ etarahi, na tvaṁ natthī’ti.
dn9:49.16 #
เอวํ ปุฏฺโฐ อหํ ภนฺเต เอวํ พฺยากเรยฺยํ✎ ร่าง
Evaṁ puṭṭho ahaṁ, bhante, evaṁ byākareyyaṁ:
I’d answer like this,
dn9:49.17 #
อโหสาหํ อตีตมทฺธานํ นาหํ น อโหสึ✎ ร่าง
‘ahosāhaṁ atītamaddhānaṁ, nāhaṁ na ahosiṁ;
‘I did exist in the past.
dn9:49.18 #
ภวิสฺสามหํ อนาคตมทฺธานํ นาหํ น ภวิสฺสามิ✎ ร่าง
bhavissāmahaṁ anāgatamaddhānaṁ, nāhaṁ na bhavissāmi;
I will exist in the future.
dn9:49.19 #
อตฺถาหํ เอตรหิ นาหํ นตฺถีติ ฯ✎ ร่าง
atthāhaṁ etarahi, nāhaṁ natthī’ti.
I do exist now.’
dn9:49.20 #
เอวํ ปุฏฺโฐ อหํ ภนฺเต เอวํ พฺยากเรยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ puṭṭho ahaṁ, bhante, evaṁ byākareyyan”ti.
That’s how I’d answer.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๙ — ทีฆนิกาย สีลขันธวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน