เอวมฺเม สุตํ ฯ เอกํ สมยํ ภควา นาลนฺทายํ วิหรติ
ปาวาริกมฺพวเน ฯ✎ ร่าง
ekaṁ samayaṁ bhagavā nāḷandāyaṁ viharati pāvārikambavane.
สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาค ประทับอยู่ ณ สวนมะม่วงของปาวาริกเศรษฐี เขตเมือง
นาลันทา🤖 AI จับคู่
At one time the Buddha was staying near Nāḷandā in Pāvārika’s mango grove.
อถโข เกวฏฺโฏ คหปติปุตฺโต เยน ภควา
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ
เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข เกวฏฺโฏ คหปติปุตฺโต ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho kevaṭṭo gahapatiputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho kevaṭṭo gahapatiputto bhagavantaṁ etadavoca:
ครั้งนั้น เกวัฏฏ์ คฤหบดีบุตร เข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ถวายอภิวาท
แล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง🤖 AI จับคู่
Then the householder Kevaḍḍha went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him,
อยํ ภนฺเต นาลนฺทา อิทฺธา เจว ผีตา จ พหุชนา อากิณฺณมนุสฺสา
ภควติ อภิปฺปสนฺนา✎ ร่าง
“ayaṁ, bhante, nāḷandā iddhā ceva phītā ca bahujanā ākiṇṇamanussā bhagavati abhippasannā.
ครั้นนั่งเรียบร้อยแล้ว ได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่
พระองค์ผู้เจริญ เมืองนาลันทานี้ เป็นเมืองมั่งคั่งสมบูรณ์ มีผู้คนมาก คับคั่งไปด้วยมนุษย์
ล้วนแต่เลื่อมใสในพระผู้มีพระภาคเป็นอย่างยิ่ง ขอประทานโอกาสเถิดพระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“Sir, this Nāḷandā is successful and prosperous, populous, full of people.
สาธุ ภนฺเต ภควา เอกํ ภิกฺขุํ สมาทิสตุ
โย อุตฺตริมนุสฺสธมฺมา อิทฺธิปาฏิหาริยํ กริสฺสติ✎ ร่าง
Sādhu, bhante, bhagavā ekaṁ bhikkhuṁ samādisatu, yo uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ karissati;
Please direct a mendicant to perform a superhuman demonstration of psychic power.
เอวายํ นาลนฺทา
ภิยฺโยโส มตฺตาย ภควติ อภิปฺปสีทิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
evāyaṁ nāḷandā bhiyyoso mattāya bhagavati abhippasīdissatī”ti.
Then Nāḷandā will become even more devoted to the Buddha!”
เอวํ วุตฺเต ภควา
เกวฏฺฏํ คหปติปุตฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, bhagavā kevaṭṭaṁ gahapatiputtaṁ etadavoca:
When he said this, the Buddha said,
น โข อหํ เกวฏฺฏ ภิกฺขูนํ เอวํ ธมฺมํ
เทเสมิ✎ ร่าง
“na kho ahaṁ, kevaṭṭa, bhikkhūnaṁ evaṁ dhammaṁ desemi:
“Kevaḍḍha, I do not teach Dhamma to the mendicants like this:
เอถ ตุเมฺห ภิกฺขเว คิหีนํ โอทาตวสนานํ อุตฺตริมนุสฺสธมฺมา
อิทฺธิปาฏิหาริยํ กโรถาติ ฯ✎ ร่าง
‘etha tumhe, bhikkhave, gihīnaṁ odātavasanānaṁ uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ karothā’”ti.
‘Come now, mendicants, perform a superhuman demonstration of psychic power for the white-clothed laypeople.’”
ทุติยมฺปิ โข เกวฏฺโฏ คหปติปุตฺโต ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Dutiyampi kho kevaṭṭo gahapatiputto bhagavantaṁ etadavoca:
For a second time, Kevaḍḍha made the same request,
อ้างอิงPTS 1.212
นาหํ ภนฺเต ภควนฺตํ ฐเปสึ✎ ร่าง
“nāhaṁ, bhante, bhagavantaṁ dhaṁsemi;
“Sir, I am not teaching you the Dhamma,
อปิจ เอวํ วทามิ✎ ร่าง
api ca evaṁ vadāmi:
but nonetheless I say:
อยํ ภนฺเต นาลนฺทา
อิทฺธา เจว ผีตา จ พหุชนา อากิณฺณมนุสฺสา ภควติ อภิปฺปสนฺนา✎ ร่าง
‘ayaṁ, bhante, nāḷandā iddhā ceva phītā ca bahujanā ākiṇṇamanussā bhagavati abhippasannā.
‘Sir, this Nāḷandā is successful and prosperous, populous, full of people.
สาธุ ภนฺเต ภควา เอกํ ภิกฺขุํ สมาทิสตุ โย อุตฺตริมนุสฺสธมฺมา
อิทฺธิปาฏิหาริยํ กริสฺสติ✎ ร่าง
Sādhu, bhante, bhagavā ekaṁ bhikkhuṁ samādisatu, yo uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ karissati;
Please direct a mendicant to perform a superhuman demonstration of psychic power.
เอวายํ นาลนฺทา ภิยฺโยโส มตฺตาย ภควติ
อภิปฺปสีทิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
evāyaṁ nāḷandā bhiyyoso mattāya bhagavati abhippasīdissatī’”ti.
Then Nāḷandā will become even more devoted to the Buddha!’”
—
Dutiyampi kho bhagavā kevaṭṭaṁ gahapatiputtaṁ etadavoca:
But for a second time, the Buddha gave the same answer.
—
“na kho ahaṁ, kevaṭṭa, bhikkhūnaṁ evaṁ dhammaṁ desemi:
—
‘etha tumhe, bhikkhave, gihīnaṁ odātavasanānaṁ uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ karothā’”ti.
ตติยมฺปิ✎ ร่าง
Tatiyampi kho kevaṭṭo gahapatiputto bhagavantaṁ etadavoca:
For a third time, Kevaḍḍha made the same request,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 1.196
—
“nāhaṁ, bhante, bhagavantaṁ dhaṁsemi;
ก็อิทธิปาฏิหาริย์เป็นไฉน? ดูกรเกวัฏฏ์ ภิกษุใน
ธรรมวินัยนี้ ย่อมแสดงฤทธิ์ได้หลายอย่าง คือคนเดียวเป็นหลายคนก็ได้ หลายคนเป็นคนเดียว
ก็ได้ ทำให้ปรากฏก็ได้ ทำให้หายไปก็ได้🤖 AI จับคู่
—
‘ayaṁ, bhante, nāḷandā iddhā ceva phītā ca bahujanā ākiṇṇamanussā bhagavati abhippasannā.
ฯ✎ ร่าง
Sādhu, bhante, bhagavā ekaṁ bhikkhuṁ samādisatu, yo uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ karissati.
เปฯ✎ ร่าง
Evāyaṁ nāḷandā bhiyyoso mattāya bhagavati abhippasīdissatī’”ti.
at which the Buddha said the following.
—
1. Iddhipāṭihāriya
1. The Demonstration of Psychic Power
—
paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
They enter and remain in the first absorption …