ภูตปุพฺพํ เกวฏฺฏ อิมสฺมึเยว ภิกฺขุสํเฆ อญฺญตรสฺส
ภิกฺขุโน เอวํ เจตโส ปริวิตกฺโก อุทปาทิ✎ ร่าง
Bhūtapubbaṁ, kevaṭṭa, imasmiññeva bhikkhusaṅghe aññatarassa bhikkhuno evaṁ cetaso parivitakko udapādi:
ดูกรเกวัฏฏ์ เรื่องเคยมีมาแล้ว ภิกษุรูปหนึ่งในหมู่ภิกษุนี้เอง ได้เกิดความ
ปริวิตกอย่างนี้ว่า มหาภูตรูปทั้ง ๔ คือ ปฐวีธาตุ อาโปธาตุ เตโชธาตุ วาโยธาตุ เหล่านี้
ย่อมดับไม่มีเหลือ ในที่ไหนหนอ🤖 AI จับคู่
Once upon a time, Kevaḍḍha, a mendicant in this very Saṅgha had the following thought,
กตฺถ นุ โข ๑- อิเม
จตฺตาโร มหาภูตา อปริเสสา นิรุชฺฌนฺติ เสยฺยถีทํ ปฐวีธาตุ อาโปธาตุ
เตโชธาตุ วาโยธาตูติ ฯ✎ ร่าง
‘kattha nu kho ime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṁ—pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū’ti?
‘Where do these four principal states cease without remainder, namely, the elements of earth, water, fire, and air?’
อถโข เกวฏฺฏ ภิกฺขุ ตถารูปํ สมาธึ
สมาปชฺชิ ยถา สมาหิเต จิตฺเต เทวยานิโย มคฺโค ปาตุรโหสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho so, kevaṭṭa, bhikkhu tathārūpaṁ samādhiṁ samāpajji, yathāsamāhite citte devayāniyo maggo pāturahosi.
ลำดับนั้น เธอได้เข้าสมาธิชนิดที่เมื่อจิตตั้งมั่นแล้ว ทางไปสู่
เทวโลกปรากฏได้. ครั้นแล้วเธอได้เข้าไปหาพวกเทวดาชั้นจาตุมหาราชถึงที่อยู่ แล้วถามว่า🤖 AI จับคู่
Then that mendicant attained a state of immersion such that a path to the gods appeared.
อถโข โส เกวฏฺฏ ภิกฺขุ เยน จาตุมฺมหาราชิกา เทวา
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา จาตุมฺมหาราชิเก เทเว เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho so, kevaṭṭa, bhikkhu yena cātumahārājikā devā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā cātumahārājike deve etadavoca:
Then he approached the gods of the four great kings and said,
กตฺถ
นุ โข อาวุโส อิเม จตฺตาโร มหาภูตา อปริเสสา นิรุชฺฌนฺติ เสยฺยถีทํ
ปฐวีธาตุ อาโปธาตุ เตโชธาตุ วาโยธาตูติ ฯ✎ ร่าง
‘kattha nu kho, āvuso, ime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṁ—pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū’ti?
‘Reverends, where do these four principal states cease without remainder, namely, the elements of earth, water, fire, and air?’
เอวํ วุตฺเต เกวฏฺฏ
จาตุมฺมหาราชิกา เทวา ตํ ภิกฺขุํ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, kevaṭṭa, cātumahārājikā devā taṁ bhikkhuṁ etadavocuṁ:
When he said this, those gods said to him,
อ้างอิงPTS 1.216
มยํปิ โข ภิกฺขุ น
ชานาม✎ ร่าง
‘mayampi kho, bhikkhu, na jānāma:
‘Mendicant, we too do not know this.
ยตฺถิเม จตฺตาโร มหาภูตา อปริเสสา นิรุชฺฌนฺติ เสยฺยถีทํ
ปฐวีธาตุ อาโปธาตุ เตโชธาตุ วาโยธาตูติ✎ ร่าง
“yatthime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṁ—pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”ti.
อตฺถิ โข ภิกฺขุ
จตฺตาโร มหาราชาโน อเมฺหหิ อภิกฺกนฺตตรา จ ปณีตตรา จ✎ ร่าง
Atthi kho, bhikkhu, cattāro mahārājāno amhehi abhikkantatarā ca paṇītatarā ca.
But the four great kings are our superiors.
เต โข เอวํ ชาเนยฺยุํ✎ ร่าง
Te kho etaṁ jāneyyuṁ:
They might know.’
ยตฺถิเม จตฺตาโร มหาภูตา อปริเสสา
นิรุชฺฌนฺติ เสยฺยถีทํ ปฐวีธาตุ อาโปธาตุ เตโชธาตุ วาโยธาตูติ ฯ✎ ร่าง
“yatthime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṁ—pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”’ti.
อถโข เกวฏฺฏ ภิกฺขุ เยน จตฺตาโร มหาราชาโน
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา จตฺตาโร มหาราชาโน เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho so, kevaṭṭa, bhikkhu yena cattāro mahārājāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā cattāro mahārāje etadavoca:
Then he approached the four great kings and asked the same question.
อ้างอิงสยามรัฐ 9.278 · ฉัฏฐสังคายนา 1.200 · พุทธชยันตี 7.528
กตฺถ
นุ โข อาวุโส อิเม จตฺตาโร มหาภูตา อปริเสสา นิรุชฺฌนฺติ เสยฺยถีทํ
@เชิงอรรถ: ๑ สี. กถนฺนุ โข ฯ
ปฐวีธาตุ อาโปธาตุ เตโชธาตุ วาโยธาตูติ ฯ✎ ร่าง
‘kattha nu kho, āvuso, ime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṁ—pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū’ti?
เอวํ วุตฺเต เกวฏฺฏ
จตฺตาโร มหาราชาโน ตํ ภิกฺขุํ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, kevaṭṭa, cattāro mahārājāno taṁ bhikkhuṁ etadavocuṁ:
But they also said to him,
มยํปิ โข ภิกฺขุ น
ชานาม✎ ร่าง
‘mayampi kho, bhikkhu, na jānāma:
‘Mendicant, we too do not know this.
ยตฺถิ ฯเปฯ วาโยธาตูติ✎ ร่าง
“yatthime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṁ—pathavīdhātu, āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”ti.
อตฺถิ โข ภิกฺขุ ตาวตึสา นาม
เทวา อเมฺหหิ อภิกฺกนฺตตรา จ ปณีตตรา จ✎ ร่าง
Atthi kho, bhikkhu, tāvatiṁsā nāma devā amhehi abhikkantatarā ca paṇītatarā ca.
But the gods of the thirty-three …
เต โข เอวํ ชาเนยฺยุํ✎ ร่าง
Te kho etaṁ jāneyyuṁ:
ยตฺถิเม จตฺตาโร ฯเปฯ วาโยธาตูติ ฯ✎ ร่าง
“yatthime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṁ—pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”’ti.
อถโข เกวฏฺฏ ภิกฺขุ เยน
ตาวตึสา เทวา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ตาวตึเส เทเว
เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho so, kevaṭṭa, bhikkhu yena tāvatiṁsā devā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tāvatiṁse deve etadavoca:
กตฺถ นุ โข อาวุโส อิเม จตฺตาโร มหาภูตา อปริเสสา
นิรุชฺฌนฺติ เสยฺยถีทํ ปฐวีธาตุ อาโปธาตุ เตโชธาตุ วาโยธาตูติ ฯ✎ ร่าง
‘kattha nu kho, āvuso, ime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṁ—pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū’ti?
เอวํ วุตฺเต เกวฏฺฏ ตาวตึสา เทวา ตํ ภิกฺขุํ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, kevaṭṭa, tāvatiṁsā devā taṁ bhikkhuṁ etadavocuṁ:
มยํปิ โข
ภิกฺขุ น ชานาม✎ ร่าง
‘mayampi kho, bhikkhu, na jānāma:
ยตฺถิเม ฯเปฯ วาโยธาตูติ✎ ร่าง
“yatthime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṁ—pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”ti.
อตฺถิ โข ภิกฺขุ สกฺโก
เทวานมินฺโท อเมฺหหิ อภิกฺกนฺตตโร จ ปณีตตโร จ✎ ร่าง
Atthi kho, bhikkhu, sakko nāma devānamindo amhehi abhikkantataro ca paṇītataro ca.
Sakka, lord of gods …
โส โข เอวํ
ชาเนยฺย✎ ร่าง
So kho etaṁ jāneyya:
ยตฺถิเม จตฺตาโร ฯเปฯ วาโยธาตูติ ฯ✎ ร่าง
“yatthime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṁ—pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”’ti.
อถโข โส เกวฏฺฏ ภิกฺขุ เยน สกฺโก เทวานมินฺโท
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา สกฺกํ เทวานมินฺทํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho so, kevaṭṭa, bhikkhu yena sakko devānamindo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā sakkaṁ devānamindaṁ etadavoca:
อ้างอิงPTS 1.217 · สยามรัฐ 9.279 · พุทธชยันตี 7.532
กตฺถ นุ
โข อาวุโส จตฺตาโร มหาภูตา อปริเสสา นิรุชฺฌนฺติ เสยฺยถีทํ
ปฐวีธาตุ อาโปธาตุ เตโชธาตุ วาโยธาตูติ ฯ✎ ร่าง
‘kattha nu kho, āvuso, ime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṁ—pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū’ti?
เอวํ วุตฺเต เกวฏฺฏ
สกฺโก เทวานมินฺโท ตํ ภิกฺขุํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, kevaṭṭa, sakko devānamindo taṁ bhikkhuṁ etadavoca:
อหํปิ โข ภิกฺขุ น
ชานามิ✎ ร่าง
‘ahampi kho, bhikkhu, na jānāmi:
—
Kevaṭṭasuttaṁ niṭṭhitaṁ ekādasamaṁ.
ยตฺถิเม จตฺตาโร ฯเปฯ วาโยธาตูติ✎ ร่าง
“yatthime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṁ—pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”ti.
อตฺถิ โข ภิกฺขุ
ยามา นาม เทวา ฯเปฯ✎ ร่าง
Atthi kho, bhikkhu, yāmā nāma devā …pe…
the gods of Yama …
สุยาโม นาม เทวปุตฺโต ฯเปฯ✎ ร่าง
suyāmo nāma devaputto …
the godling named Suyāma …
ตุสิตา นาม เทวา ฯเปฯ✎ ร่าง
tusitā nāma devā …
the Joyful gods …
สนฺตุสิโต นาม เทวปุตฺโต ฯเปฯ✎ ร่าง
santussito nāma devaputto …
the godling named Santussita …
นิมฺมานรตี นาม เทวา ฯเปฯ✎ ร่าง
nimmānaratī nāma devā …
the gods who love to create …
สุนิมฺมิโต นาม เทวปุตฺโต ฯเปฯ✎ ร่าง
sunimmito nāma devaputto …
the godling named Sunimmita …
ปรนิมฺมิตวสวตฺตี นาม เทวา ฯเปฯ ปรนิมฺมิต✎ ร่าง
paranimmitavasavattī nāma devā …
the gods who control the creation of others …
วสวตฺติ นาม
เทวปุตฺโต อเมฺหหิ อภิกฺกนฺตตโร จ ปณีตตโร จ✎ ร่าง
vasavattī nāma devaputto amhehi abhikkantataro ca paṇītataro ca.
the godling named Vasavattī …
โส โข เอวํ
ชาเนยฺย✎ ร่าง
So kho etaṁ jāneyya:
ยตฺถิเม จตฺตาโร มหาภูตา อปริเสสา นิรุชฺฌนฺติ เสยฺยถีทํ
ปฐวีธาตุ อาโปธาตุ เตโชธาตุ วาโยธาตูติ ฯ✎ ร่าง
“yatthime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṁ—pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”’ti.