จตุตฺเถ จ โภนฺโต สมณพฺราหฺมณา กิมาคมฺม กิมารพฺภ
อมราวิกฺเขปิกา ตตฺถ ตตฺถ ปณฺหํ ปุฏฺฐา สมานา วาจาวิกฺเขปํ
อาปชฺชนฺติ อมราวิกฺเขปํ ฯ อิธ ภิกฺขเว เอกจฺโจ สมโณ วา
พฺราหฺมโณ วา มนฺโท โหติ โมมูโห ฯ✎ ร่าง
Catutthe ca bhonto samaṇabrāhmaṇā kimāgamma kimārabbha amarāvikkhepikā tattha tattha pañhaṁ puṭṭhā samānā vācāvikkhepaṁ āpajjanti amarāvikkhepaṁ?
อนึ่ง ในฐานะที่ ๔ สมณพราหมณ์ผู้เจริญ อาศัยอะไร ปรารภอะไร จึงมีทิฏฐิดิ้นได้ไม่ตายตัว เมื่อถูกถามปัญหาในข้อนั้นๆ ย่อมกล่าววาจาดิ้นได้ไม่ตายตัว?🤖 AI จับคู่
And what is the fourth ground on which they rely?
อ้างอิงสยามรัฐ 9.37 · พุทธชยันตี 7.48
โส มนฺทตฺตา โมมูหตฺตา
ตตฺถ ตตฺถ ปณฺหํ ปุฏฺโฐ สมาโน วาจาวิกฺเขปํ อาปชฺชติ
อมราวิกฺเขปํ✎ ร่าง
So mandattā momūhattā tattha tattha pañhaṁ puṭṭho samāno vācāvikkhepaṁ āpajjati amarāvikkhepaṁ:
เพราะเขลา เพราะงมงาย เมื่อถูกถามปัญหาในข้อนั้นๆ เขาจึงกล่าววาจาดิ้นได้ไม่ตายตัว🤖 AI จับคู่
Because of that, whenever they’re asked a question, they resort to verbal flip-flops and endless flip-flops:
อตฺถิ ปโร โลโกติ อิติ เจ มํ ปุจฺฉสิ อตฺถิ ปโร โลโกติ
อิติ เจ เม อสฺส อตฺถิ ปโร โลโกติ อิติ เตน ๑- พฺยากเรยฺยํ✎ ร่าง
‘atthi paro loko’ti iti ce maṁ pucchasi, ‘atthi paro loko’ti iti ce me assa, ‘atthi paro loko’ti iti te naṁ byākareyyaṁ,
ถ้าท่านถามเราอย่างนี้ว่า โลกหน้ามีหรือ ถ้าเรามีความเห็นว่า โลกหน้ามี เราก็จะพึงพยากรณ์ว่า โลกหน้ามี🤖 AI จับคู่
‘Suppose you were to ask me whether there is another world. If I believed that to be the case, I would say so.
เอวนฺติปิ เม โน ฯ ตถาติปิ เม โน ฯ อญฺญถาติปิ เม โน ฯ
โนติปิ เม โน ฯ โน โนติปิ เม โน ฯ✎ ร่าง
‘evantipi me no, tathātipi me no, aññathātipi me no, notipi me no, no notipi me no’ti.
แต่ความเห็นของเราว่า อย่างนี้ก็มิใช่ อย่างนั้นก็มิใช่ อย่างอื่นก็มิใช่ ไม่ใช่ก็มิใช่ มิใช่ไม่ใช่ก็มิใช่🤖 AI จับคู่
But I don’t say it’s like this. I don’t say it’s like that. I don’t say it’s otherwise. I don’t say it’s not so. And I don’t deny it’s not so.
นตฺถิ ปโร โลโก ฯเปฯ✎ ร่าง
‘Natthi paro loko …pe…
Suppose you were to ask me whether there is no other world …
อตฺถิ
จ นตฺถิ จ ปโร โลโก ฯ✎ ร่าง
‘atthi ca natthi ca paro loko …pe…
whether there both is and is not another world …
เนวตฺถิ น นตฺถิ ปโร โลโก ฯ✎ ร่าง
‘nevatthi na natthi paro loko …pe…
whether there neither is nor is not another world …
อตฺถิ สตฺตา
@เชิงอรรถ: ๑ เตน เต นํ ฯ
โอปปาติกา ฯ✎ ร่าง
‘atthi sattā opapātikā …pe…
whether there are beings who are reborn spontaneously …
นตฺถิ สตฺตา โอปปาติกา ฯ✎ ร่าง
‘natthi sattā opapātikā …pe…
whether there are not beings who are reborn spontaneously …
อตฺถิ จ นตฺถิ
จ สตฺตา โอปปาติกา ฯ✎ ร่าง
‘atthi ca natthi ca sattā opapātikā …pe…
whether there both are and are not beings who are reborn spontaneously …
เนวตฺถิ น นตฺถิ สตฺตา โอปปาติกา ฯ✎ ร่าง
‘nevatthi na natthi sattā opapātikā …pe…
whether there neither are nor are not beings who are reborn spontaneously …
อตฺถิ สุกฏทุกฺกฏานํ กมฺมานํ ผลํ วิปาโก ฯ✎ ร่าง
‘atthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko …pe…
whether there is fruit and result of good and bad deeds …
นตฺถิ
สุกฏทุกฺกฏานํ กมฺมานํ ผลํ วิปาโก ฯ✎ ร่าง
‘natthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko …pe…
whether there is no fruit and result of good and bad deeds …
อตฺถิ จ นตฺถิ จ สุกฏทุกฺกฏานํ
กมฺมานํ ผลํ วิปาโก ฯ✎ ร่าง
‘atthi ca natthi ca sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko …pe…
whether there both is and is not fruit and result of good and bad deeds …
เนวตฺถิ น นตฺถิ สุกฏทุกฺกฏานํ กมฺมานํ
ผลํ วิปาโก ฯ✎ ร่าง
‘nevatthi na natthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko …pe…
whether there neither is nor is not fruit and result of good and bad deeds …
โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณา ฯ✎ ร่าง
‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā …pe…
whether a realized one still exists after death …
น โหติ ตถาคโต
ปรมฺมรณา ฯ✎ ร่าง
‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā …pe…
whether a realized one no longer exists after death …
โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณา ฯ✎ ร่าง
‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā …pe…
whether a realized one both still exists and no longer exists after death …
เนว
โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ อิติ เจ มํ ปุจฺฉสิ ฯ เนว
โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ อิติ เจ เม อสฺส เนว
โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ อิติ เต น ๑- พฺยากเรยฺยํ✎ ร่าง
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti iti ce maṁ pucchasi, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti iti ce me assa, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti iti te naṁ byākareyyaṁ,
whether a realized one neither exists nor doesn’t exist after death. If I believed that to be the case, I would say so.
เอวนฺติปิ เม โน ฯ ตถาติปิ เม โน ฯ อญฺญถาติปิ เม โน ฯ
โนติปิ เม โน ฯ โน โนติปิ เม โนติ ฯ✎ ร่าง
‘evantipi me no, tathātipi me no, aññathātipi me no, notipi me no, no notipi me no’ti.
But I don’t say it’s like this. I don’t say it’s like that. I don’t say it’s otherwise. I don’t say it’s not so. And I don’t deny it’s not so.’
อิทํ ภิกฺขเว จตุตฺถํ ฐานํ
ยํ อาคมฺม ยํ อารพฺภ เอเก สมณพฺราหฺมณา อมราวิกฺเขปิกา
ตตฺถ ตตฺถ ปณฺหํ ปุฏฺฐา สมานา วาจาวิกฺเขปํ อาปชฺชนฺติ
อมราวิกฺเขปํ ฯ✎ ร่าง
Idaṁ, bhikkhave, catutthaṁ ṭhānaṁ, yaṁ āgamma yaṁ ārabbha eke samaṇabrāhmaṇā amarāvikkhepikā tattha tattha pañhaṁ puṭṭhā samānā vācāvikkhepaṁ āpajjanti amarāvikkhepaṁ.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้เป็นฐานะที่ ๔ ซึ่งสมณพราหมณ์พวกหนึ่ง อาศัยแล้ว ปรารภแล้ว มีทิฏฐิดิ้นได้ไม่ตายตัว เมื่อถูกถามปัญหาในข้อนั้นๆ ย่อมกล่าววาจาดิ้นได้ไม่ตายตัว🤖 AI จับคู่
This is the fourth ground on which some ascetics and brahmins rely when resorting to verbal flip-flops and endless flip-flops.
อิเมหิ โข เต ภิกฺขเว สมณพฺราหฺมณา อมราวิกฺเขปิกา
ตตฺถ ตตฺถ ปณฺหํ ปุฏฺฐา สมานา วาจาวิกฺเขปํ อาปชฺชนฺติ อมราวิกฺเขปํ
จตูหิ วตฺถูหิ ฯ✎ ร่าง
Imehi kho te, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇā amarāvikkhepikā tattha tattha pañhaṁ puṭṭhā samānā vācāvikkhepaṁ āpajjanti amarāvikkhepaṁ catūhi vatthūhi.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย สมณพราหมณ์เหล่านั้น มีทิฏฐิดิ้นได้ไม่ตายตัว เมื่อถูกถามปัญหาในข้อนั้นๆ ย่อมกล่าววาจาดิ้นได้ไม่ตายตัว ด้วยเหตุ ๔ ประการนี้แล🤖 AI จับคู่
These are the four grounds on which those ascetics and brahmins who are flip-floppers resort to verbal flip-flops and endless flip-flops whenever they’re asked a question.
อ้างอิงPTS 1.28 · สยามรัฐ 9.38 · ฉัฏฐสังคายนา 1.24 · พุทธชยันตี 7.50
เย หิ เกจิ ภิกฺขเว สมณา วา พฺราหฺมณา วา อมราวิกฺเขปิกา
ตตฺถ ตตฺถ ปณฺหํ ปุฏฺฐา สมานา วาจาวิกฺเขปํ อาปชฺชนฺติ
@เชิงอรรถ: ๑ เต นนฺติปิ เตนาติปิ ปาโฐ ฯ
อมราวิกฺเขปํ สพฺเพ เต อิเมเหว จตูหิ วตฺถูหิ เอเตสํ วา
อญฺญตเรน นตฺถิ อิโต พหิทฺธา ฯ✎ ร่าง
Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā amarāvikkhepikā tattha tattha pañhaṁ puṭṭhā samānā vācāvikkhepaṁ āpajjanti amarāvikkhepaṁ, sabbe te imeheva catūhi vatthūhi, etesaṁ vā aññatarena, natthi ito bahiddhā …
ดูกรภิกษุทั้งหลาย สมณะหรือพราหมณ์พวกใดพวกหนึ่ง มีทิฏฐิดิ้นได้ไม่ตายตัว เมื่อถูกถามปัญหาในข้อนั้นๆ ย่อมกล่าววาจาดิ้นได้ไม่ตายตัว สมณะหรือพราหมณ์เหล่านั้นทั้งหมด ย่อมกล่าววาจาดิ้นได้ไม่ตายตัวด้วยเหตุ ๔ ประการนี้เท่านั้น หรือแต่อย่างใดอย่างหนึ่ง นอกจากนี้ไม่มี🤖 AI จับคู่
Any ascetics and brahmins who resort to verbal flip-flops and endless flip-flops do so on one or other of these four grounds. Outside of this there is none.
เปฯ✎ ร่าง
pe…
The Realized One understands this …
เยหิ ตถาคตสฺส
ยถาภุจฺจํ วณฺณํ สมฺมา วทมานา วเทยฺยุํ ฯ✎ ร่าง
yehi tathāgatassa yathābhuccaṁ vaṇṇaṁ sammā vadamānā vadeyyuṁ.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ธรรมเหล่านี้แลที่ลึกซึ้ง เห็นได้ยาก รู้ตามได้ยาก สงบ ประณีต จะคาดคะเนเอาไม่ได้ ละเอียด รู้ได้เฉพาะบัณฑิต ซึ่งตถาคตทำให้แจ้งด้วยปัญญาอันยิ่งเองแล้วสอนผู้อื่นให้รู้แจ้ง ที่เป็นเหตุให้กล่าวชมตถาคตตามความเป็นจริงโดยชอบ🤖 AI จับคู่
And those who genuinely praise the Realized One would rightly speak of these things.
—
3.1.5. Adhiccasamuppannavāda
3.1.5. Doctrines of Anomalous Origination