อิธ ปน ภิกฺขเว ภิกฺขุ เอวํ วเทยฺย✎ ร่าง
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṁ vadeyya:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุในธรรมวินัยนี้ พึงกล่าวอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
Take another mendicant who says:
อ้างอิงสยามรัฐ 10.146
อมุกสฺมึ นาม
อาวาเส สมฺพหุลา เถรา ภิกฺขู วิหรนฺติ พหุสฺสุตา อาคตาคมา
ธมฺมธรา วินยธรา มาติกาธรา✎ ร่าง
‘amukasmiṁ nāma āvāse sambahulā therā bhikkhū viharanti bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā.
ภิกษุผู้เป็นเถระมากรูปอยู่ในอาวาสโน้น เป็นพหูสูต มีอาคมอันมาถึงแล้ว เป็นผู้ทรงธรรม ทรงวินัย ทรงมาติกา🤖 AI จับคู่
‘In such-and-such monastery there are several senior mendicants who are very learned, inheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlines.
เตสํ เม เถรานํ สมฺมุขา สุตํ
@เชิงอรรถ: ๑-๒-๓ ม. ยุ. เจว ... จ ฯ
สมฺมุขา ปฏิคฺคหิตํ✎ ร่าง
Tesaṁ me therānaṁ sammukhā sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ—
ข้าพเจ้าได้ฟังมา ได้รับมาเฉพาะหน้าพระเถระเหล่านั้นว่า🤖 AI จับคู่
I’ve heard and learned this in the presence of those senior mendicants:
อยํ ธมฺโม อยํ วินโย อิทํ สตฺถุ สาสนนฺติ✎ ร่าง
ayaṁ dhammo ayaṁ vinayo idaṁ satthusāsanan’ti.
นี้เป็นธรรม นี้เป็นวินัย นี้เป็นคำสั่งสอนของพระศาสดา ดังนี้🤖 AI จับคู่
this is the teaching, this is the training, this is the Teacher’s instruction.’
ตสฺส ภิกฺขเว ภิกฺขุโน ภาสิตํ เนว อภินนฺทิตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ …
พวกเธอไม่พึงชื่นชม ไม่พึงคัดค้านคำกล่าวของภิกษุนั้น🤖 AI จับคู่
You should neither approve nor reject that mendicant’s statement.
เปฯ✎ ร่าง
pe…
Instead, having carefully memorized those words and phrases, you should make sure they fit in the discourse and are exhibited in the training.
น
วินเย สนฺทิสฺสนฺติ ฯ นิฏฺฐเมตฺถ คนฺตพฺพํ✎ ร่าง
na ca vinaye sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṁ:
ลงในพระสูตรไม่ได้ ลงในพระวินัยไม่ได้🤖 AI จับคู่
If they do not fit in the discourse and are not exhibited in the training, you should draw the conclusion:
อทฺธา อิทํ น เจว
ตสฺส ภควโต วจนํ✎ ร่าง
‘addhā idaṁ na ceva tassa bhagavato vacanaṁ;
พึงถึงความตกลงในข้อนี้ว่า นี้มิใช่คำสั่งสอนของพระผู้มีพระภาคแน่นอน🤖 AI จับคู่
‘Clearly this is not the word of the Buddha.
เตสญฺจ เถรานํ ทุคฺคหิตนฺติ✎ ร่าง
tesañca therānaṁ duggahitan’ti.
และพระเถระเหล่านั้นจำมาผิดแล้ว ดังนั้น🤖 AI จับคู่
It has not been correctly memorized by those senior mendicants.’
อิติ เหตํ
ภิกฺขเว ฉฑฺเฑยฺยาถ ฯ✎ ร่าง
Itihetaṁ, bhikkhave, chaḍḍeyyātha.
พวกเธอพึงทิ้งคำกล่าวนั้นเสีย🤖 AI จับคู่
And so you should discard it.
ตานิ เจ สุตฺเต โอสาริยมานานิ ฯเปฯ✎ ร่าง
Tāni ce sutte osāriyamānāni …pe…
วินเย สนฺทิสฺสนฺติ ฯ นิฏฺฐเมตฺถ คนฺตพฺพํ✎ ร่าง
vinaye ca sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṁ:
เทียบเคียงในพระวินัยได้🤖 AI จับคู่
If they do fit in the discourse and are exhibited in the training, you should draw the conclusion:
อทฺธา อิทํ ตสฺส
ภควโต วจนํ✎ ร่าง
‘addhā idaṁ tassa bhagavato vacanaṁ;
พึงถึงความตกลงในข้อนี้ว่า นี้เป็นคำของพระผู้มีพระภาคแน่นอน🤖 AI จับคู่
‘Clearly this is the word of the Buddha.
เตสญฺจ เถรานํ สุคหิตนฺติ✎ ร่าง
tesañca therānaṁ suggahitan’ti.
และพระเถระเหล่านั้น จำมาถูกต้องแล้ว🤖 AI จับคู่
It has been correctly memorized by those senior mendicants.’
อิทํ ภิกฺขเว ตติยํ
มหาปเทสํ ธาเรยฺยาถ ฯ✎ ร่าง
Idaṁ, bhikkhave, tatiyaṁ mahāpadesaṁ dhāreyyātha.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย พวกเธอพึงทรงจำมหาประเทศข้อที่สามนี้ไว้ ฯ🤖 AI จับคู่
You should remember it. This is the third great reference.
—
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṁ vadeyya:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุในธรรมวินัยนี้ พึงกล่าวอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
Take another mendicant who says:
อ้างอิงPTS 2.126 · ฉัฏฐสังคายนา 2.96 · พุทธชยันตี 8.196
—
‘amukasmiṁ nāma āvāse eko thero bhikkhu viharati bahussuto āgatāgamo dhammadharo vinayadharo mātikādharo.
ภิกษุผู้เป็นเถระอยู่ในอาวาสโน้น เป็นพหูสูต มีอาคมอันมาถึงแล้ว เป็นผู้ทรงธรรม ทรงวินัย ทรงมาติกา🤖 AI จับคู่
‘In such-and-such monastery there is a single senior mendicant who is very learned, an inheritor of the heritage, who has memorized the teachings, the monastic law, and the outlines.
—
Tassa me therassa sammukhā sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ—
ข้าพเจ้าได้ฟังมา ได้รับมาเฉพาะหน้าพระเถระนั้นว่า🤖 AI จับคู่
I’ve heard and learned this in the presence of that senior mendicant:
—
ayaṁ dhammo ayaṁ vinayo idaṁ satthusāsanan’ti.
นี้เป็นธรรม นี้เป็นวินัย นี้เป็นคำสั่งสอนของพระศาสดา ดังนี้🤖 AI จับคู่
this is the teaching, this is the training, this is the Teacher’s instruction.’
—
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
พวกเธอไม่พึงชื่นชม ไม่พึงคัดค้านคำกล่าวของภิกษุนั้น🤖 AI จับคู่
You should neither approve nor reject that mendicant’s statement.
—
Anabhinanditvā appaṭikkositvā tāni padabyañjanāni sādhukaṁ uggahetvā sutte osāretabbāni, vinaye sandassetabbāni.
ครั้นแล้ว พึงเรียนบทและพยัญชนะเหล่านั้นให้ดี แล้วสอบสวนในพระสูตร เทียบเคียงในพระวินัย🤖 AI จับคู่
Instead, having carefully memorized those words and phrases, you should make sure they fit in the discourse and are exhibited in the training.
—
Tāni ce sutte osāriyamānāni vinaye sandassiyamānāni na ceva sutte osaranti, na ca vinaye sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṁ:
ถ้าเมื่อสอบสวนในพระสูตร เทียบเคียงในพระวินัย ลงในพระสูตรไม่ได้ ลงในพระวินัยไม่ได้🤖 AI จับคู่
If they do not fit in the discourse and are not exhibited in the training, you should draw the conclusion:
—
‘addhā idaṁ na ceva tassa bhagavato vacanaṁ;
พึงถึงความตกลงในข้อนี้ว่า นี้มิใช่คำสั่งสอนของพระผู้มีพระภาคแน่นอน🤖 AI จับคู่
‘Clearly this is not the word of the Buddha.
—
tassa ca therassa duggahitan’ti.
และพระเถระนั้นจำมาผิดแล้ว ดังนั้น🤖 AI จับคู่
It has been incorrectly memorized by that senior mendicant.’
—
Itihetaṁ, bhikkhave, chaḍḍeyyātha.
พวกเธอพึงทิ้งคำกล่าวนั้นเสีย🤖 AI จับคู่
And so you should discard it.
—
Tāni ca sutte osāriyamānāni vinaye sandassiyamānāni sutte ceva osaranti, vinaye ca sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṁ:
ถ้าเมื่อสอบสวนในพระสูตร เทียบเคียงในพระวินัย ลงในพระสูตรได้ เทียบเคียงในพระวินัยได้🤖 AI จับคู่
If they do fit in the discourse and are exhibited in the training, you should draw the conclusion:
—
‘addhā idaṁ tassa bhagavato vacanaṁ;
พึงถึงความตกลงในข้อนี้ว่า นี้เป็นคำของพระผู้มีพระภาคแน่นอน🤖 AI จับคู่
‘Clearly this is the word of the Buddha.
—
tassa ca therassa suggahitan’ti.
และพระเถระนั้นจำมาถูกต้องแล้ว🤖 AI จับคู่
It has been correctly memorized by that senior mendicant.’
—
Idaṁ, bhikkhave, catutthaṁ mahāpadesaṁ dhāreyyātha.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย พวกเธอพึงทรงจำมหาประเทศข้อที่สี่นี้ไว้ ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย พวกเธอพึงทรงจำมหาประเทศทั้ง ๔ เหล่านี้ไว้ ฉะนี้แล ฯ🤖 AI จับคู่
You should remember it. This is the fourth great reference.