‹ กลับ
มหาปรินิพพานสูตร
เล่ม ๑๐ — ทีฆนิกาย มหาวรรค · ข้อ 114 · ที.ม. ๑๐/๑๘๘๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๔] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุในธรรมวินัยนี้ พึงกล่าวอย่างนี้ว่า สงฆ์พร้อมทั้งพระเถระ พร้อมทั้งปาโมกข์ อยู่ในอาวาสโน้น ข้าพเจ้าได้ฟังมา ได้รับมาเฉพาะหน้าสงฆ์นั้นว่า นี้เป็นธรรม นี้เป็นวินัย นี้เป็นคำสั่งสอนของ พระศาสดา ดังนี้ พวกเธอไม่พึงชื่นชมไม่พึงคัดค้านคำกล่าวของภิกษุนั้น ครั้นแล้ว พึงเรียนบทและพยัญชนะเหล่านั้นให้ดี แล้วสอบสวนในพระสูตร เทียบเคียง ในพระวินัย ถ้าเมื่อสอบสวนในพระสูตร เทียบเคียงในพระวินัย ลงในพระสูตร ไม่ได้ ลงในพระวินัยไม่ได้ พึงถึงความตกลงในข้อนี้ว่า นี้มิใช่คำสั่งสอนของ พระผู้มีพระภาคแน่นอน และภิกษุสงฆ์นั้นจำมาผิดแล้ว ดังนั้น พวกเธอพึงทิ้ง คำกล่าวนั้นเสีย ถ้าเมื่อสอบสวนในพระสูตร เทียบเคียงในพระวินัย ลงในพระ สูตรได้ เทียบเคียงในพระวินัยได้ พึงถึงความตกลงในข้อนี้ว่า นี้เป็นคำสั่งสอนของ พระผู้มีพระภาคแน่นอน และภิกษุสงฆ์นั้นจำมาถูกต้องแล้ว ดูกรภิกษุทั้งหลาย พวกเธอพึงทรงจำมหาประเทศข้อที่สองนี้ไว้ ฯ
เทียบรายประโยค (14 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 14
dn16:4.9.1 #
อิธ ปน ภิกฺขเว ภิกฺขุ เอวํ วเทยฺย✎ ร่าง
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṁ vadeyya:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุในธรรมวินัยนี้ พึงกล่าวอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
Take another mendicant who says:
อ้างอิงPTS 2.125 · ฉัฏฐสังคายนา 2.95 · พุทธชยันตี 8.194
dn16:4.9.2 #
อมุกสฺมึ นาม อาวาเส สงฺโฆ วิหรติ สเถโร สปาโมกฺโข✎ ร่าง
‘amukasmiṁ nāma āvāse saṅgho viharati sathero sapāmokkho.
สงฆ์พร้อมทั้งพระเถระ พร้อมทั้งปาโมกข์ อยู่ในอาวาสโน้น🤖 AI จับคู่
‘In such-and-such monastery lives a Saṅgha with seniors and leaders.
dn16:4.9.3 #
ตสฺส เม สงฺฆสฺส สมฺมุขา สุตํ สมฺมุขา ปฏิคฺคหิตํ✎ ร่าง
Tassa me saṅghassa sammukhā sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ,
ข้าพเจ้าได้ฟังมา ได้รับมาเฉพาะหน้าสงฆ์นั้นว่า🤖 AI จับคู่
I’ve heard and learned this in the presence of that Saṅgha:
dn16:4.9.4 #
อยํ ธมฺโม อยํ วินโย อิทํ สตฺถุ สาสนนฺติ✎ ร่าง
ayaṁ dhammo ayaṁ vinayo idaṁ satthusāsanan’ti.
นี้เป็นธรรม นี้เป็นวินัย นี้เป็นคำสั่งสอนของพระศาสดา ดังนี้🤖 AI จับคู่
this is the teaching, this is the training, this is the Teacher’s instruction.’
dn16:4.9.5 #
ตสฺส ภิกฺขเว ภิกฺขุโน ภาสิตํ เนว อภินนฺทิตพฺพํ นปฺปฏิกฺโกสิตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
พวกเธอไม่พึงชื่นชมไม่พึงคัดค้านคำกล่าวของภิกษุนั้น🤖 AI จับคู่
You should neither approve nor reject that mendicant’s statement.
dn16:4.9.6 #
อนภินนฺทิตฺวา อปฺปฏิกฺโกสิตฺวา ตานิ ปทพฺยญฺชนานิ สาธุกํ อุคฺคเหตฺวา สุตฺเต โอสาเรตพฺพานิ วินเย สนฺทสฺเสตพฺพานิ ฯ✎ ร่าง
Anabhinanditvā appaṭikkositvā tāni padabyañjanāni sādhukaṁ uggahetvā sutte osāretabbāni, vinaye sandassetabbāni.
ครั้นแล้วพึงเรียนบทและพยัญชนะเหล่านั้นให้ดี แล้วสอบสวนในพระสูตร เทียบเคียงในพระวินัย🤖 AI จับคู่
Instead, having carefully memorized those words and phrases, you should make sure they fit in the discourse and are exhibited in the training.
dn16:4.9.7 #
ตานิ เจ สุตฺเต โอสาริยมานานิ วินเย สนฺทสฺสิยมานานิ น เจว สุตฺเต โอสรนฺติ น จ วินเย สนฺทิสฺสนฺติ ฯ นิฏฺฐเมตฺถ คนฺตพฺพํ✎ ร่าง
Tāni ce sutte osāriyamānāni vinaye sandassiyamānāni na ceva sutte osaranti, na ca vinaye sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṁ:
ถ้าเมื่อสอบสวนในพระสูตร เทียบเคียงในพระวินัย ลงในพระสูตรไม่ได้ ลงในพระวินัยไม่ได้🤖 AI จับคู่
If they do not fit in the discourse and are not exhibited in the training, you should draw the conclusion:
dn16:4.9.8 #
อทฺธา อิทํ น เจว ตสฺส ภควโต วจนํ✎ ร่าง
‘addhā idaṁ na ceva tassa bhagavato vacanaṁ;
พึงถึงความตกลงในข้อนี้ว่า นี้มิใช่คำสั่งสอนของพระผู้มีพระภาคแน่นอน🤖 AI จับคู่
‘Clearly this is not the word of the Buddha.
dn16:4.9.9 #
ตสฺส จ ภิกฺขุสงฺฆสฺส ทุคฺคหิตนฺติ✎ ร่าง
tassa ca saṅghassa duggahitan’ti.
และภิกษุสงฆ์นั้นจำมาผิดแล้ว ดังนั้น🤖 AI จับคู่
It has been incorrectly memorized by that Saṅgha.’
dn16:4.9.10 #
อิติ เหตํ ภิกฺขเว ฉฑฺเฑยฺยาถ ฯ✎ ร่าง
Itihetaṁ, bhikkhave, chaḍḍeyyātha.
พวกเธอพึงทิ้งคำกล่าวนั้นเสีย🤖 AI จับคู่
And so you should discard it.
dn16:4.9.11 #
ตานิ เจ สุตฺเต โอสาริยมานานิ วินเย สนฺทสฺสิยมานานิ สุตฺเต เจ ๓- โอสรนฺติ วินเย จ สนฺทิสฺสนฺติ ฯ นิฏฺฐเมตฺถ คนฺตพฺพํ✎ ร่าง
Tāni ce sutte osāriyamānāni vinaye sandassiyamānāni sutte ceva osaranti, vinaye ca sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṁ:
ถ้าเมื่อสอบสวนในพระสูตร เทียบเคียงในพระวินัย ลงในพระสูตรได้ เทียบเคียงในพระวินัยได้🤖 AI จับคู่
If they do fit in the discourse and are exhibited in the training, you should draw the conclusion:
dn16:4.9.12 #
อทฺธา อิทํ ตสฺส ภควโต วจนํ✎ ร่าง
‘addhā idaṁ tassa bhagavato vacanaṁ;
พึงถึงความตกลงในข้อนี้ว่า นี้เป็นคำสั่งสอนของพระผู้มีพระภาคแน่นอน🤖 AI จับคู่
‘Clearly this is the word of the Buddha.
dn16:4.9.13 #
ตสฺส จ สงฺฆสฺส สุคหิตนฺติ✎ ร่าง
tassa ca saṅghassa suggahitan’ti.
และภิกษุสงฆ์นั้นจำมาถูกต้องแล้ว🤖 AI จับคู่
It has been correctly memorized by that Saṅgha.’
dn16:4.9.14 #
อิทํ ภิกฺขเว ทุติยํ มหาปเทสํ ธาเรยฺยาถ ฯ✎ ร่าง
Idaṁ, bhikkhave, dutiyaṁ mahāpadesaṁ dhāreyyātha.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย พวกเธอพึงทรงจำมหาประเทศข้อที่สองนี้ไว้ ฯ🤖 AI จับคู่
You should remember it. This is the second great reference.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๐ — ทีฆนิกาย มหาวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน