อิธ ปน ภิกฺขเว ภิกฺขุ เอวํ วเทยฺย✎ ร่าง
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṁ vadeyya:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุในธรรมวินัยนี้ พึงกล่าวอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
Take another mendicant who says:
อ้างอิงPTS 2.125 · ฉัฏฐสังคายนา 2.95 · พุทธชยันตี 8.194
อมุกสฺมึ นาม
อาวาเส สงฺโฆ วิหรติ สเถโร สปาโมกฺโข✎ ร่าง
‘amukasmiṁ nāma āvāse saṅgho viharati sathero sapāmokkho.
สงฆ์พร้อมทั้งพระเถระ พร้อมทั้งปาโมกข์ อยู่ในอาวาสโน้น🤖 AI จับคู่
‘In such-and-such monastery lives a Saṅgha with seniors and leaders.
ตสฺส เม สงฺฆสฺส
สมฺมุขา สุตํ สมฺมุขา ปฏิคฺคหิตํ✎ ร่าง
Tassa me saṅghassa sammukhā sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ,
ข้าพเจ้าได้ฟังมา ได้รับมาเฉพาะหน้าสงฆ์นั้นว่า🤖 AI จับคู่
I’ve heard and learned this in the presence of that Saṅgha:
อยํ ธมฺโม อยํ วินโย อิทํ
สตฺถุ สาสนนฺติ✎ ร่าง
ayaṁ dhammo ayaṁ vinayo idaṁ satthusāsanan’ti.
นี้เป็นธรรม นี้เป็นวินัย นี้เป็นคำสั่งสอนของพระศาสดา ดังนี้🤖 AI จับคู่
this is the teaching, this is the training, this is the Teacher’s instruction.’
ตสฺส ภิกฺขเว ภิกฺขุโน ภาสิตํ เนว อภินนฺทิตพฺพํ
นปฺปฏิกฺโกสิตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ.
พวกเธอไม่พึงชื่นชมไม่พึงคัดค้านคำกล่าวของภิกษุนั้น🤖 AI จับคู่
You should neither approve nor reject that mendicant’s statement.
อนภินนฺทิตฺวา อปฺปฏิกฺโกสิตฺวา ตานิ
ปทพฺยญฺชนานิ สาธุกํ อุคฺคเหตฺวา สุตฺเต โอสาเรตพฺพานิ วินเย
สนฺทสฺเสตพฺพานิ ฯ✎ ร่าง
Anabhinanditvā appaṭikkositvā tāni padabyañjanāni sādhukaṁ uggahetvā sutte osāretabbāni, vinaye sandassetabbāni.
ครั้นแล้วพึงเรียนบทและพยัญชนะเหล่านั้นให้ดี แล้วสอบสวนในพระสูตร เทียบเคียงในพระวินัย🤖 AI จับคู่
Instead, having carefully memorized those words and phrases, you should make sure they fit in the discourse and are exhibited in the training.
ตานิ เจ สุตฺเต โอสาริยมานานิ วินเย
สนฺทสฺสิยมานานิ น เจว สุตฺเต โอสรนฺติ น จ วินเย สนฺทิสฺสนฺติ ฯ
นิฏฺฐเมตฺถ คนฺตพฺพํ✎ ร่าง
Tāni ce sutte osāriyamānāni vinaye sandassiyamānāni na ceva sutte osaranti, na ca vinaye sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṁ:
ถ้าเมื่อสอบสวนในพระสูตร เทียบเคียงในพระวินัย ลงในพระสูตรไม่ได้ ลงในพระวินัยไม่ได้🤖 AI จับคู่
If they do not fit in the discourse and are not exhibited in the training, you should draw the conclusion:
อทฺธา อิทํ น เจว ตสฺส ภควโต วจนํ✎ ร่าง
‘addhā idaṁ na ceva tassa bhagavato vacanaṁ;
พึงถึงความตกลงในข้อนี้ว่า นี้มิใช่คำสั่งสอนของพระผู้มีพระภาคแน่นอน🤖 AI จับคู่
‘Clearly this is not the word of the Buddha.
ตสฺส
จ ภิกฺขุสงฺฆสฺส ทุคฺคหิตนฺติ✎ ร่าง
tassa ca saṅghassa duggahitan’ti.
และภิกษุสงฆ์นั้นจำมาผิดแล้ว ดังนั้น🤖 AI จับคู่
It has been incorrectly memorized by that Saṅgha.’
อิติ เหตํ ภิกฺขเว ฉฑฺเฑยฺยาถ ฯ✎ ร่าง
Itihetaṁ, bhikkhave, chaḍḍeyyātha.
พวกเธอพึงทิ้งคำกล่าวนั้นเสีย🤖 AI จับคู่
And so you should discard it.
ตานิ เจ สุตฺเต โอสาริยมานานิ วินเย สนฺทสฺสิยมานานิ สุตฺเต
เจ ๓- โอสรนฺติ วินเย จ สนฺทิสฺสนฺติ ฯ นิฏฺฐเมตฺถ คนฺตพฺพํ✎ ร่าง
Tāni ce sutte osāriyamānāni vinaye sandassiyamānāni sutte ceva osaranti, vinaye ca sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṁ:
ถ้าเมื่อสอบสวนในพระสูตร เทียบเคียงในพระวินัย ลงในพระสูตรได้ เทียบเคียงในพระวินัยได้🤖 AI จับคู่
If they do fit in the discourse and are exhibited in the training, you should draw the conclusion:
อทฺธา
อิทํ ตสฺส ภควโต วจนํ✎ ร่าง
‘addhā idaṁ tassa bhagavato vacanaṁ;
พึงถึงความตกลงในข้อนี้ว่า นี้เป็นคำสั่งสอนของพระผู้มีพระภาคแน่นอน🤖 AI จับคู่
‘Clearly this is the word of the Buddha.
ตสฺส จ สงฺฆสฺส สุคหิตนฺติ✎ ร่าง
tassa ca saṅghassa suggahitan’ti.
และภิกษุสงฆ์นั้นจำมาถูกต้องแล้ว🤖 AI จับคู่
It has been correctly memorized by that Saṅgha.’
อิทํ
ภิกฺขเว ทุติยํ มหาปเทสํ ธาเรยฺยาถ ฯ✎ ร่าง
Idaṁ, bhikkhave, dutiyaṁ mahāpadesaṁ dhāreyyātha.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย พวกเธอพึงทรงจำมหาประเทศข้อที่สองนี้ไว้ ฯ🤖 AI จับคู่
You should remember it. This is the second great reference.