กถํ มยํ ภนฺเต ตถาคตสฺส สรีเร ปฏิปชฺชามาติ ฯ✎ ร่าง
“Kathaṁ mayaṁ, bhante, tathāgatassa sarīre paṭipajjāmā”ti?
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ พวกข้าพระองค์ จะพึงปฏิบัติในพระสรีระของพระตถาคตอย่างไร ฯ🤖 AI จับคู่
“Sir, how do we proceed when it comes to the Realized One’s corpse?”
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 2.107
อพฺยาวฏา ตุเมฺห อานนฺท โหถ ตถาคตสฺส สรีรํ ปูชาย✎ ร่าง
“Abyāvaṭā tumhe, ānanda, hotha tathāgatassa sarīrapūjāya.
ดูกรอานนท์ พวกเธอจงอย่าขวนขวาย เพื่อบูชาสรีระตถาคตเลย🤖 AI จับคู่
“Don’t get involved in the rites for venerating the Realized One’s corpse, Ānanda.
อิงฺฆ
ตุเมฺห อานนฺท สทตฺเถ ฆฏถ สทตฺเถ ๒- อนุยุญฺชถ สทตฺเถ
อปฺปมตฺตา อาตาปิโน ปหิตตฺตา วิหรถ✎ ร่าง
Iṅgha tumhe, ānanda, sāratthe ghaṭatha anuyuñjatha, sāratthe appamattā ātāpino pahitattā viharatha.
จงสืบต่อพยายามในประโยชน์ของตนๆ เถิด จงเป็นผู้ไม่ประมาทในประโยชน์ของตนๆ มีความเพียร มีตนอันส่งไปแล้วอยู่เถิด🤖 AI จับคู่
Please, Ānanda, you must all strive and practice for your heart’s goal! Meditate diligent, keen, and resolute for your heart’s goal!
สนฺตานนฺท
ขตฺติยปณฺฑิตาปิ พฺราหฺมณปณฺฑิตาปิ คหปติปณฺฑิตาปิ
ตถาคเต อภิปฺปสนฺนา เต ตถาคตสฺส สรีรปูชํ กริสฺสนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Santānanda, khattiyapaṇḍitāpi brāhmaṇapaṇḍitāpi gahapatipaṇḍitāpi tathāgate abhippasannā, te tathāgatassa sarīrapūjaṁ karissantī”ti.
กษัตริย์ผู้เป็นบัณฑิตก็ดี พราหมณ์ผู้เป็นบัณฑิตก็ดี คฤหบดีผู้เป็นบัณฑิตก็ดี ผู้เลื่อมใสยิ่งในตถาคตมีอยู่ เขาทั้งหลายจักกระทำการบูชาสรีระตถาคต ฯ🤖 AI จับคู่
There are astute aristocrats, brahmins, and householders who are devoted to the Realized One. They will perform the rites for venerating the Realized One’s corpse.”
กถํ ปน ภนฺเต ตถาคตสฺส สรีเร ปฏิปชฺชิตพฺพนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Kathaṁ pana, bhante, tathāgatassa sarīre paṭipajjitabban”ti?
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ก็เขาทั้งหลาย จะพึงปฏิบัติในพระสรีระของตถาคตอย่างไร ฯ🤖 AI จับคู่
“But sir, how to proceed when it comes to the Realized One’s corpse?”
อ้างอิงPTS 2.142 · สยามรัฐ 10.165 · พุทธชยันตี 8.222
ยถา โข อานนฺท รญฺโญ จกฺกวตฺติสฺส สรีเร ปฏิปชฺชนฺติ เอวํ
ตถาคตสฺส สรีเร ปฏิปชฺชิตพฺพนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Yathā kho, ānanda, rañño cakkavattissa sarīre paṭipajjanti, evaṁ tathāgatassa sarīre paṭipajjitabban”ti.
ดูกรอานนท์ พึงปฏิบัติในสรีระตถาคต เหมือนที่เขาปฏิบัติในพระสรีระพระเจ้าจักรพรรดิ ฯ🤖 AI จับคู่
“Proceed in the same way as they do for the corpse of a wheel-turning monarch.”
กถํ ปน ภนฺเต รญฺโญ
จกฺกวตฺติสฺส สรีเร ปฏิปชฺชนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
“Kathaṁ pana, bhante, rañño cakkavattissa sarīre paṭipajjantī”ti?
ข้าแด่พระองค์ผู้เจริญ ก็เขาปฏิบัติในพระสรีระพระเจ้าจักรพรรดิอย่างไร ฯ🤖 AI จับคู่
“But how do they proceed with a wheel-turning monarch’s corpse?”
รญฺโญ อานนฺท จกฺกวตฺติสฺส
สรีรํ อหเตน วตฺเถน เวเฐนฺติ อหเตน วตฺเถน เวเฐตฺวา วิหเตน
กปฺปาเสน เวเฐนฺติ วิหเตน กปฺปาเสน เวเฐตฺวา อหเตน วตฺเถน
เวเฐนฺติ✎ ร่าง
“Rañño, ānanda, cakkavattissa sarīraṁ ahatena vatthena veṭhenti, ahatena vatthena veṭhetvā vihatena kappāsena veṭhenti, vihatena kappāsena veṭhetvā ahatena vatthena veṭhenti.
ดูกรอานนท์ เขาห่อพระสรีระพระเจ้าจักรพรรดิด้วยผ้าใหม่แล้วซับด้วยสำลี แล้วห่อด้วยผ้าใหม่🤖 AI จับคู่
“They wrap a wheel-turning monarch’s corpse with unworn cloth, then with uncarded cotton, then again with unworn cloth.
เอเตน อุปาเยน ปญฺจหิ ยุคสเตหิ รญฺโญ จกฺกวตฺติสฺส สรีเร ๓-
เวเฐตฺวา อยสาย เตลโทณิยา ปกฺขิปิตฺวา อญฺญิสฺสา อยสาย
โทณิยา ปฏิกฺกุชฺชิตฺวา สพฺพคนฺธานํ จิตกํ กริตฺวา รญฺโญ จกฺกวตฺติสฺส
สรีรํ ฌาเปนฺติ✎ ร่าง
Etenupāyena pañcahi yugasatehi rañño cakkavattissa sarīraṁ veṭhetvā āyasāya teladoṇiyā pakkhipitvā aññissā āyasāya doṇiyā paṭikujjitvā sabbagandhānaṁ citakaṁ karitvā rañño cakkavattissa sarīraṁ jhāpenti.
โดยอุบายนี้ ห่อพระสรีระพระจักรพรรดิด้วยผ้า ๕๐๐ คู่ แล้วเชิญพระสรีระลงในรางเหล็กอันเต็มด้วยน้ำมัน ครอบด้วยรางเหล็กอื่น แล้วกระทำจิตกาธารด้วยไม้หอมล้วน ถวายพระเพลิงพระสรีระพระเจ้าจักรพรรดิ🤖 AI จับคู่
In this way they wrap the corpse with five hundred double-layers. Then they place it in an iron casket filled with oil and close it up with another casket. Then, having built a funeral pyre out of all kinds of aromatics, they cremate the corpse.
จาตุมฺมหาปเถ รญฺโญ จกฺกวตฺติสฺส ถูปํ
@เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. ยุ. อาลปนฺเตน ปน ฯ ๒ ยุ. สทตฺถํ ฯ ๓ ม. ยุ.@สรีรํ ฯ ๔ โป. ชาเลนฺติ ฯ
กโรนฺติ✎ ร่าง
Cātumahāpathe rañño cakkavattissa thūpaṁ karonti.
สร้างสถูปของพระเจ้าจักรพรรดิไว้ที่หนทางใหญ่ ๔ แพร่ง🤖 AI จับคู่
They build a monument for the wheel-turning monarch at the crossroads.
เอวํ โข อานนฺท รญฺโญ จกฺกวตฺติสฺส สรีเร ปฏิปชฺชนฺติ✎ ร่าง
Evaṁ kho, ānanda, rañño cakkavattissa sarīre paṭipajjanti.
เขาปฏิบัติในพระสรีระพระเจ้าจักรพรรดิ ด้วยประการฉะนี้แล🤖 AI จับคู่
That’s how they proceed with a wheel-turning monarch’s corpse.
ยถา โข อานนฺท รญฺโญ จกฺกวตฺติสฺส สรีเร ปฏิปชฺชนฺติ เอวํ
ตถาคตสฺส สรีเร ปฏิปชฺชิตพฺพํ✎ ร่าง
Yathā kho, ānanda, rañño cakkavattissa sarīre paṭipajjanti, evaṁ tathāgatassa sarīre paṭipajjitabbaṁ.
พวกกษัตริย์ผู้เป็นบัณฑิตเป็นต้น พึงปฏิบัติในสรีระตถาคตเหมือนที่เขาปฏิบัติพระสรีระพระเจ้าจักรพรรดิ🤖 AI จับคู่
Proceed in the same way with the Realized One’s corpse.
จาตุมฺมหาปเถ ตถาคตสฺส
ถูโป กาตพฺโพ✎ ร่าง
Cātumahāpathe tathāgatassa thūpo kātabbo.
พึงสร้างสถูปของตถาคตไว้ที่หนทางใหญ่ ๔ แพร่ง🤖 AI จับคู่
A monument for the Realized One is to be built at the crossroads.
ตตฺถ เย เต มาลํ วา คนฺธํ วา จุณฺณกํ วา
อาโรเปสฺสนฺติ วา อภิวาเทสฺสนฺติ วา จิตฺตํ วา ปสาเทสฺสนฺติ
เตสนฺตํ ภวิสฺสติ ทีฆรตฺตํ หิตาย สุขาย✎ ร่าง
Tattha ye mālaṁ vā gandhaṁ vā cuṇṇakaṁ vā āropessanti vā abhivādessanti vā cittaṁ vā pasādessanti tesaṁ taṁ bhavissati dīgharattaṁ hitāya sukhāya.
ชนเหล่าใดจักยกขึ้นซึ่งมาลัยของหอมหรือจุณ จักอภิวาท หรือจักยังจิตให้เลื่อมใสในสถูปนั้น การกระทำเช่นนั้น จักเป็นไปเพื่อประโยชน์เกื้อกูล เพื่อความสุข แก่ชนเหล่านั้นสิ้นกาลนาน ฯ🤖 AI จับคู่
When someone there lifts up garlands or fragrance or powder, or bows, or inspires confidence in their heart, that will be for their lasting welfare and happiness.
าติ ฯ✎ ร่าง
30. Thūpārahapuggala
30. Individuals Worthy of a Monument