‹ กลับ
มหาปรินิพพานสูตร
เล่ม ๑๐ — ทีฆนิกาย มหาวรรค · ข้อ 141 · ที.ม. ๑๐/๑๘๘๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๔๑] ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคตรัสเรียกท่านพระอานนท์มารับสั่งว่า ดูกรอานนท์ บางทีพวกเธอจะพึงมีความคิดอย่างนี้ว่า ปาพจน์มีพระศาสดาล่วงแล้ว พระศาสดาของพวกเราไม่มี ก็ข้อนี้ พวกเธอไม่พึงเห็นอย่างนั้น ธรรมและวินัย อันใด เราแสดงแล้ว บัญญัติแล้วแก่พวกเธอ ธรรมและวินัยอันนั้น จักเป็น ศาสดาของพวกเธอ โดยกาลล่วงไปแห่งเรา ดูกรอานนท์ บัดนี้ พวกภิกษุยัง เรียกกันและกันด้วยวาทะว่า อาวุโส ฉันใด โดยกาลล่วงไปแห่งเรา ไม่ควรเรียกกัน ฉันนั้น ภิกษุผู้แก่กว่า พึงเรียกภิกษุผู้อ่อนกว่า โดยชื่อหรือโคตร หรือโดยวาทะว่า อาวุโส แต่ภิกษุผู้อ่อนกว่าพึงเรียกภิกษุผู้แก่กว่าว่า ภันเต หรืออายัสมา ดูกรอานนท์ โดยกาลล่วงไปแห่งเรา สงฆ์จำนงอยู่ ก็จงถอนสิกขาบทเล็กน้อยเสียบ้างได้ โดยกาลล่วงไป แห่งเรา พึงลงพรหมทัณฑ์แก่ฉันนภิกษุ ท่านพระอานนท์กราบทูลถามว่า ข้าแต่ พระองค์ผู้เจริญ ก็พรหมทัณฑ์เป็นไฉน พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรอานนท์ ฉันนภิกษุพึงพูดได้ตามที่ตนปรารถนา ภิกษุทั้งหลายไม่พึงว่า ไม่พึงกล่าว ไม่พึง สั่งสอน ฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 13
dn16:6.1.1 #
อถโข ภควา อายสฺมนฺตํ อานนฺทํ อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi:
ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคตรัสเรียกท่านพระอานนท์มารับสั่งว่า🤖 AI จับคู่
Then the Buddha addressed Venerable Ānanda:
อ้างอิงPTS 2.154 · พุทธชยันตี 8.242
dn16:6.1.2 #
สิยา โข ปนานนฺท ตุมฺหากํ เอวมสฺส✎ ร่าง
“siyā kho panānanda, tumhākaṁ evamassa:
ดูกรอานนท์ บางทีพวกเธอจะพึงมีความคิดอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
“Now, Ānanda, some of you might think:
dn16:6.1.3 #
อตีตสตฺถุกํ ปาวจนํ นตฺถิ โน สตฺถาติ✎ ร่าง
‘atītasatthukaṁ pāvacanaṁ, natthi no satthā’ti.
ปาพจน์มีพระศาสดาล่วงแล้ว พระศาสดาของพวกเราไม่มี🤖 AI จับคู่
‘The teacher’s dispensation has passed. Now we have no Teacher.’
dn16:6.1.4 #
น โข ปเนตํ อานนฺท เอวํ ทฏฺฐพฺพํ✎ ร่าง
Na kho panetaṁ, ānanda, evaṁ daṭṭhabbaṁ.
ก็ข้อนี้ พวกเธอไม่พึงเห็นอย่างนั้น🤖 AI จับคู่
But you should not see it like this.
dn16:6.1.5 #
โย โว อานนฺท มยา ธมฺโม จ วินโย จ เทสิโต ปญฺญตฺโต โส โว มมจฺจเยน สตฺถา✎ ร่าง
Yo vo, ānanda, mayā dhammo ca vinayo ca desito paññatto, so vo mamaccayena satthā.
ธรรมและวินัยอันใด เราแสดงแล้ว บัญญัติแล้วแก่พวกเธอ ธรรมและวินัยอันนั้น จักเป็นศาสดาของพวกเธอ โดยกาลล่วงไปแห่งเรา🤖 AI จับคู่
The teaching and training that I have taught and pointed out for you shall be your Teacher after my passing.
dn16:6.2.1 #
ยถา โข ปนานนฺท เอตรหิ ภิกฺขู อญฺญมญฺญํ อาวุโสวาเทน สมุทาจรนฺติ น เต มมจฺจเยน เอวํ สมุทาจริตพฺพํ✎ ร่าง
Yathā kho panānanda, etarahi bhikkhū aññamaññaṁ āvusovādena samudācaranti, na kho mamaccayena evaṁ samudācaritabbaṁ.
ดูกรอานนท์ บัดนี้ พวกภิกษุยังเรียกกันและกันด้วยวาทะว่า อาวุโส ฉันใด โดยกาลล่วงไปแห่งเรา ไม่ควรเรียกกัน ฉันนั้น🤖 AI จับคู่
After my passing, mendicants ought not address each other as ‘reverend’, as they do today.
dn16:6.2.2 #
เถรตเรน อานนฺท ภิกฺขุนา นวกตโร ภิกฺขุ นาเมน วา โคตฺเตน วา อาวุโสวาเทน วา สมุทาจริตพฺโพ✎ ร่าง
Theratarena, ānanda, bhikkhunā navakataro bhikkhu nāmena vā gottena vā āvusovādena vā samudācaritabbo.
ภิกษุผู้แก่กว่า พึงเรียกภิกษุผู้อ่อนกว่า โดยชื่อหรือโคตร หรือโดยวาทะว่า อาวุโส🤖 AI จับคู่
A more senior mendicant ought to address a more junior mendicant by name or clan, or by saying ‘reverend’.
dn16:6.2.3 #
นวกตเรน ภิกฺขุนา เถรตโร ภิกฺขุ ภนฺเตติ วา อายสฺมาติ วา สมุทาจริตพฺโพ✎ ร่าง
Navakatarena bhikkhunā therataro bhikkhu ‘bhante’ti vā ‘āyasmā’ti vā samudācaritabbo.
แต่ภิกษุผู้อ่อนกว่าพึงเรียกภิกษุผู้แก่กว่าว่า ภันเต หรืออายัสมา🤖 AI จับคู่
A more junior mendicant ought to address a more senior mendicant using ‘sir’ or ‘venerable’.
dn16:6.3.1 #
อากงฺขมาโน อานนฺท สงฺโฆ มมจฺจเยน ขุทฺทานุขุทฺทกานิ สิกฺขาปทานิ สมูหนตุ✎ ร่าง
Ākaṅkhamāno, ānanda, saṅgho mamaccayena khuddānukhuddakāni sikkhāpadāni samūhanatu.
ดูกรอานนท์ โดยกาลล่วงไปแห่งเรา สงฆ์จำนงอยู่ ก็จงถอนสิกขาบทเล็กน้อยเสียบ้างได้🤖 AI จับคู่
If it wishes, after my passing the Saṅgha may abolish the lesser and minor training rules.
dn16:6.4.1 #
ฉนฺนสฺส อานนฺท ภิกฺขุโน มมจฺจเยน พฺรหฺมทณฺโฑ ทาตพฺโพติ ฯ✎ ร่าง
Channassa, ānanda, bhikkhuno mamaccayena brahmadaṇḍo dātabbo”ti.
โดยกาลล่วงไปแห่งเรา พึงลงพรหมทัณฑ์แก่ฉันนภิกษุ🤖 AI จับคู่
After my passing, give the divine punishment to the mendicant Channa.”
dn16:6.4.2 #
กตโม ปน ภนฺเต พฺรหฺมทณฺโฑติ ฯ✎ ร่าง
“Katamo pana, bhante, brahmadaṇḍo”ti?
ท่านพระอานนท์กราบทูลถามว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ก็พรหมทัณฑ์เป็นไฉน🤖 AI จับคู่
“But sir, what is the divine punishment?”
dn16:6.4.3 #
ฉนฺโน อานนฺท ภิกฺขุ ยํ อิจฺเฉยฺย ตํ วเทยฺย✎ ร่าง
“Channo, ānanda, bhikkhu yaṁ iccheyya, taṁ vadeyya.
พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรอานนท์ ฉันนภิกษุพึงพูดได้ตามที่ตนปรารถนา🤖 AI จับคู่
“Channa may say what he likes,
dn16:6.4.4 #
โส ภิกฺขูหิ เนว วตฺตพฺโพ น โอวทิตพฺโพ น อนุสาสิตพฺโพติ ฯ✎ ร่าง
So bhikkhūhi neva vattabbo, na ovaditabbo, na anusāsitabbo”ti.
ภิกษุทั้งหลายไม่พึงว่า ไม่พึงกล่าว ไม่พึงสั่งสอน ฯ🤖 AI จับคู่
but the mendicants should not correct, advise, or instruct him.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๐ — ทีฆนิกาย มหาวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน