อถโข ภควา อายสฺมนฺตํ อานนฺทํ อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi:
ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคตรัสเรียกท่านพระอานนท์มารับสั่งว่า🤖 AI จับคู่
Then the Buddha addressed Venerable Ānanda:
อ้างอิงPTS 2.154 · พุทธชยันตี 8.242
สิยา
โข ปนานนฺท ตุมฺหากํ เอวมสฺส✎ ร่าง
“siyā kho panānanda, tumhākaṁ evamassa:
ดูกรอานนท์ บางทีพวกเธอจะพึงมีความคิดอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
“Now, Ānanda, some of you might think:
อตีตสตฺถุกํ ปาวจนํ นตฺถิ
โน สตฺถาติ✎ ร่าง
‘atītasatthukaṁ pāvacanaṁ, natthi no satthā’ti.
ปาพจน์มีพระศาสดาล่วงแล้ว พระศาสดาของพวกเราไม่มี🤖 AI จับคู่
‘The teacher’s dispensation has passed. Now we have no Teacher.’
น โข ปเนตํ อานนฺท เอวํ ทฏฺฐพฺพํ✎ ร่าง
Na kho panetaṁ, ānanda, evaṁ daṭṭhabbaṁ.
ก็ข้อนี้ พวกเธอไม่พึงเห็นอย่างนั้น🤖 AI จับคู่
But you should not see it like this.
โย โว
อานนฺท มยา ธมฺโม จ วินโย จ เทสิโต ปญฺญตฺโต โส โว
มมจฺจเยน สตฺถา✎ ร่าง
Yo vo, ānanda, mayā dhammo ca vinayo ca desito paññatto, so vo mamaccayena satthā.
ธรรมและวินัยอันใด เราแสดงแล้ว บัญญัติแล้วแก่พวกเธอ ธรรมและวินัยอันนั้น จักเป็นศาสดาของพวกเธอ โดยกาลล่วงไปแห่งเรา🤖 AI จับคู่
The teaching and training that I have taught and pointed out for you shall be your Teacher after my passing.
ยถา โข ปนานนฺท เอตรหิ ภิกฺขู อญฺญมญฺญํ
อาวุโสวาเทน สมุทาจรนฺติ น เต มมจฺจเยน เอวํ สมุทาจริตพฺพํ✎ ร่าง
Yathā kho panānanda, etarahi bhikkhū aññamaññaṁ āvusovādena samudācaranti, na kho mamaccayena evaṁ samudācaritabbaṁ.
ดูกรอานนท์ บัดนี้ พวกภิกษุยังเรียกกันและกันด้วยวาทะว่า อาวุโส ฉันใด โดยกาลล่วงไปแห่งเรา ไม่ควรเรียกกัน ฉันนั้น🤖 AI จับคู่
After my passing, mendicants ought not address each other as ‘reverend’, as they do today.
เถรตเรน อานนฺท ภิกฺขุนา นวกตโร ภิกฺขุ นาเมน วา โคตฺเตน
วา อาวุโสวาเทน วา สมุทาจริตพฺโพ✎ ร่าง
Theratarena, ānanda, bhikkhunā navakataro bhikkhu nāmena vā gottena vā āvusovādena vā samudācaritabbo.
ภิกษุผู้แก่กว่า พึงเรียกภิกษุผู้อ่อนกว่า โดยชื่อหรือโคตร หรือโดยวาทะว่า อาวุโส🤖 AI จับคู่
A more senior mendicant ought to address a more junior mendicant by name or clan, or by saying ‘reverend’.
นวกตเรน ภิกฺขุนา เถรตโร
ภิกฺขุ ภนฺเตติ วา อายสฺมาติ วา สมุทาจริตพฺโพ✎ ร่าง
Navakatarena bhikkhunā therataro bhikkhu ‘bhante’ti vā ‘āyasmā’ti vā samudācaritabbo.
แต่ภิกษุผู้อ่อนกว่าพึงเรียกภิกษุผู้แก่กว่าว่า ภันเต หรืออายัสมา🤖 AI จับคู่
A more junior mendicant ought to address a more senior mendicant using ‘sir’ or ‘venerable’.
อากงฺขมาโน
อานนฺท สงฺโฆ มมจฺจเยน ขุทฺทานุขุทฺทกานิ สิกฺขาปทานิ
สมูหนตุ✎ ร่าง
Ākaṅkhamāno, ānanda, saṅgho mamaccayena khuddānukhuddakāni sikkhāpadāni samūhanatu.
ดูกรอานนท์ โดยกาลล่วงไปแห่งเรา สงฆ์จำนงอยู่ ก็จงถอนสิกขาบทเล็กน้อยเสียบ้างได้🤖 AI จับคู่
If it wishes, after my passing the Saṅgha may abolish the lesser and minor training rules.
ฉนฺนสฺส อานนฺท ภิกฺขุโน มมจฺจเยน พฺรหฺมทณฺโฑ
ทาตพฺโพติ ฯ✎ ร่าง
Channassa, ānanda, bhikkhuno mamaccayena brahmadaṇḍo dātabbo”ti.
โดยกาลล่วงไปแห่งเรา พึงลงพรหมทัณฑ์แก่ฉันนภิกษุ🤖 AI จับคู่
After my passing, give the divine punishment to the mendicant Channa.”
กตโม ปน ภนฺเต พฺรหฺมทณฺโฑติ ฯ✎ ร่าง
“Katamo pana, bhante, brahmadaṇḍo”ti?
ท่านพระอานนท์กราบทูลถามว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ก็พรหมทัณฑ์เป็นไฉน🤖 AI จับคู่
“But sir, what is the divine punishment?”
ฉนฺโน
อานนฺท ภิกฺขุ ยํ อิจฺเฉยฺย ตํ วเทยฺย✎ ร่าง
“Channo, ānanda, bhikkhu yaṁ iccheyya, taṁ vadeyya.
พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรอานนท์ ฉันนภิกษุพึงพูดได้ตามที่ตนปรารถนา🤖 AI จับคู่
“Channa may say what he likes,
โส ภิกฺขูหิ เนว วตฺตพฺโพ
น โอวทิตพฺโพ น อนุสาสิตพฺโพติ ฯ✎ ร่าง
So bhikkhūhi neva vattabbo, na ovaditabbo, na anusāsitabbo”ti.
ภิกษุทั้งหลายไม่พึงว่า ไม่พึงกล่าว ไม่พึงสั่งสอน ฯ🤖 AI จับคู่
but the mendicants should not correct, advise, or instruct him.”