เตน โข ปน สมเยน อายสฺมา มหากสฺสโป ปาวาย
กุสินารํ อทฺธานมคฺคปฏิปนฺโน โหติ มหตา ภิกฺขุสงฺเฆน สทฺธึ
@เชิงอรรถ: ๑-๒ ม. อายสาย ฯ สพฺพตฺถ อีทิสเมว ฯ ๓ ม. ยุ. กาตพฺโพ ฯ
ปญฺจมตฺเตหิ ภิกฺขุสตหิ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena āyasmā mahākassapo pāvāya kusināraṁ addhānamaggappaṭipanno hoti mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi.
สมัยนั้น ท่านพระมหากัสสปะพร้อมด้วยภิกษุสงฆ์หมู่ใหญ่ประมาณ ๕๐๐ รูป เดินทางไกลจากเมืองปาวามาสู่เมืองกุสินารา🤖 AI จับคู่
Now at that time Venerable Mahākassapa was traveling along the road from Pāvā to Kusinārā together with a large Saṅgha of five hundred mendicants.
อ้างอิงสยามรัฐ 10.188 · ฉัฏฐสังคายนา 2.122 · พุทธชยันตี 8.256
อถโข อายสฺมา มหากสฺสโป มคฺคา
โอกฺกมฺม อญฺญตรมฺหิ รุกฺขมูเล นิสีทิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā mahākassapo maggā okkamma aññatarasmiṁ rukkhamūle nisīdi.
ลำดับนั้น ท่านพระมหากัสสปะแวะออกจากทางแล้วนั่งพักที่โคนต้นไม้ต้นหนึ่ง ฯ🤖 AI จับคู่
Then he left the road and sat at the root of a tree.
เตน โข ปน สมเยน
อญฺญตโร อาชีวโก กุสินารายํ มนฺทารวปุปฺผํ คเหตฺวา ปาวํ
อทฺธานมคฺคปฏิปนฺโน โหติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññataro ājīvako kusinārāya mandāravapupphaṁ gahetvā pāvaṁ addhānamaggappaṭipanno hoti.
สมัยนั้น อาชีวกคนหนึ่ง ถือดอกมณฑารพในเมืองกุสินารา เดินทางไกลมาสู่เมืองปาวา🤖 AI จับคู่
Now at that time a certain Ājīvaka ascetic had picked up a Flame Tree flower in Kusinārā and was traveling along the road to Pāvā.
อทฺทสา โข อายสฺมา มหากสฺสโป
ตํ อาชีวกํ ทูรโต ว อาคจฺฉนฺตํ ทิสฺวา ตํ อาชีวกํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Addasā kho āyasmā mahākassapo taṁ ājīvakaṁ dūratova āgacchantaṁ, disvā taṁ ājīvakaṁ etadavoca:
ท่านพระมหากัสสปะได้เห็นอาชีวกนั้นมาแต่ไกล จึงถามอาชีวกนั้นว่า ดูกรผู้มีอายุ ท่านยังทราบข่าวพระศาสดาของเราบ้างหรือ🤖 AI จับคู่
Mahākassapa saw him coming off in the distance and said to him,
อปาวุโส อมฺหากํ สตฺถารํ ชานาสีติ ฯ✎ ร่าง
“apāvuso, amhākaṁ satthāraṁ jānāsī”ti?
อาชีวกตอบว่า อย่างนั้นผู้มีอายุ เราทราบอยู่🤖 AI จับคู่
“Reverend, might you know about our Teacher?”
อามาวุโส ชานามิ อชฺช
สตฺตาหํ ปรินิพฺพุโต สมโณ โคตโม✎ ร่าง
“Āmāvuso, jānāmi, ajja sattāhaparinibbuto samaṇo gotamo.
พระสมณโคดมปรินิพพานเสียแล้ว ได้ ๗ วันเข้าวันนี้🤖 AI จับคู่
“Yes, reverend. Seven days ago the ascetic Gotama was fully quenched.
ตโต เม อิทํ มนฺทารวปุปฺผํ
คหิตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tato me idaṁ mandāravapupphaṁ gahitan”ti.
ดอกมณฑารพนี้เราถือมาจากที่นั้น🤖 AI จับคู่
From there I picked up this Flame Tree flower.”
ตตฺถ เย เต ภิกฺขู อวีตราคา อปฺเปกจฺเจ พาหา
ปคฺคยฺห กนฺทนฺติ ฉินฺนปาทํ วิย ปปตนฺติ อาวฏฺฏนฺติ วิวฏฺฏนฺติ✎ ร่าง
Tattha ye te bhikkhū avītarāgā appekacce bāhā paggayha kandanti, chinnapātaṁ papatanti, āvaṭṭanti, vivaṭṭanti:
บรรดาภิกษุเหล่านั้น ภิกษุเหล่าใด ยังไม่ปราศจากราคะ ภิกษุเหล่านั้น บางพวกประคองแขนทั้งสองคร่ำครวญอยู่ ล้มลงกลิ้งเกลือกไปมาดุจมีเท้าอันขาดแล้ว รำพันว่า พระผู้มีพระภาคเสด็จปรินิพพานเสียเร็วนัก พระสุคตเสด็จปรินิพพานเสียเร็วนัก พระองค์ผู้มีพระจักษุในโลก อันตรธานเสียเร็วนัก ดังนี้🤖 AI จับคู่
Some of the mendicants there who were not free of desire, with arms raised, falling down like their feet were chopped off, rolling back and forth, lamented,
อติขิปฺปํ ภควา ปรินิพฺพุโต อติขิปฺปํ สุคโต ปรินิพฺพุโต อติขิปฺปํ
จกฺขุมา โลเก อนฺตรหิโตติ ฯ✎ ร่าง
“atikhippaṁ bhagavā parinibbuto, atikhippaṁ sugato parinibbuto, atikhippaṁ cakkhuṁ loke antarahito”ti.
พระผู้มีพระภาคเสด็จปรินิพพานเสียเร็วนัก พระสุคตเสด็จปรินิพพานเสียเร็วนัก พระองค์ผู้มีพระจักษุในโลก อันตรธานเสียเร็วนัก ดังนี้🤖 AI จับคู่
“Too soon the Blessed One has become fully quenched! Too soon the Holy One has become fully quenched! Too soon the Eye of the World has vanished!”
เย ปน เต ภิกฺขู วีตราคา
เต สตา สมฺปชานา อธิวาเสนฺติ✎ ร่าง
Ye pana te bhikkhū vītarāgā, te satā sampajānā adhivāsenti:
ส่วนภิกษุเหล่าใด ปราศจากราคะแล้ว ภิกษุเหล่านั้น มีสติสัมปชัญญะ อดกลั้นด้วยธรรมสังเวชว่า🤖 AI จับคู่
But the mendicants who were free of desire endured, mindful and aware, thinking,
อนิจฺจา สงฺขารา ตํ กุเตตฺถ
ลพฺภาติ ฯ✎ ร่าง
“aniccā saṅkhārā, taṁ kutettha labbhā”ti.
สังขารทั้งหลายไม่เที่ยง เพราะฉะนั้น เหล่าสัตว์จะพึงได้ในสังขารนี้แต่ที่ไหน ฯ🤖 AI จับคู่
“Conditions are impermanent. How could it possibly be otherwise?”