‹ กลับ
มหาปรินิพพานสูตร
เล่ม ๑๐ — ทีฆนิกาย มหาวรรค · ข้อ 162 · ที.ม. ๑๐/๑๘๘๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๖๒] พระสรีระของพระพุทธเจ้าผู้มีพระจักษุ แปดทะนาน เจ็ดทะนาน บูชากันอยู่ในชมพูทวีป ส่วนพระสรีระอีกทะนาน หนึ่งของพระพุทธเจ้า ผู้เป็นบุรุษที่ประเสริฐอันสูงสุด พวก นาคราชบูชากันอยู่ในรามคาม พระเขี้ยวองค์หนึ่งเทวดา ชาวไตรทิพย์บูชาแล้ว ส่วนอีกองค์หนึ่ง บูชากันอยู่ในคันธาร บุรี อีกองค์หนึ่งบูชากันอยู่ในแคว้นของพระเจ้ากาลิงคะ อีก องค์หนึ่ง พระยานาคบูชากันอยู่ ฯ ด้วยพระเดชแห่งพระสรีระพระพุทธเจ้า นั้นแหละ แผ่นดินนี้ชื่อว่า ทรงไว้ซึ่งแก้วประดับแล้วด้วยนักพรตผู้ ประเสริฐที่สุด พระสรีระของพระพุทธเจ้าผู้มีจักษุนี้ ชื่อว่า อันเขาผู้สักการะๆ สักการะดีแล้ว พระพุทธเจ้าพระองค์ใด อันจอมเทพจอมนาคและจอมนระบูชาแล้ว อันจอมมนุษย์ผู้ ประเสริฐสุดบูชาแล้วเหมือนกัน ขอท่านทั้งหลายจงประนม มือถวายบังคมพระสรีระนั้นๆ ของพระพุทธเจ้าพระองค์นั้น พระพุทธเจ้าทั้งหลายหาได้ยากโดยร้อยแห่งกัป ฯ พระทนต์ ๔๐ องค์ บริบูรณ์ พระเกศา และ พระโลมาทั้งหมด พวกเทวดานำไปองค์ละองค์ๆ โดยนำ ต่อๆ กันไปในจักรวาล ดังนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (24 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 18
dn16:6.28.1 #
อฏฺฐโทณํ จกฺขุมโต สรีรํ✎ ร่าง
Aṭṭhadoṇaṁ cakkhumato sarīraṁ,
พระสรีระของพระพุทธเจ้าผู้มีพระจักษุ แปดทะนาน🤖 AI จับคู่
There were eight shares of the Clear-eyed One’s relics.
dn16:6.28.2 #
สตฺตโทณํ ชมฺพุทีเป มเหนฺติ✎ ร่าง
Sattadoṇaṁ jambudīpe mahenti;
เจ็ดทะนาน บูชากันอยู่ในชมพูทวีป🤖 AI จับคู่
Seven were worshiped in the Black Plum Tree Land.
dn16:6.28.3 #
เอกญฺจ โทณํ ปุริสวรุตฺตมสฺส✎ ร่าง
Ekañca doṇaṁ purisavaruttamassa,
ส่วนพระสรีระอีกทะนานหนึ่งของพระพุทธเจ้า ผู้เป็นบุรุษที่ประเสริฐอันสูงสุด🤖 AI จับคู่
But one share of the most excellent of men
dn16:6.28.4 #
รามคาเม นาคราชา มเหนฺติ ๓- ฯ✎ ร่าง
Rāmagāme nāgarājā maheti.
พวกนาคราชบูชากันอยู่ในรามคาม🤖 AI จับคู่
was worshiped in Rāmagāma by a dragon king.
dn16:6.28.5 #
เอกา หิ ทาฐา ติทิเวหิ ปูชิตา✎ ร่าง
Ekāhi dāṭhā tidivehi pūjitā,
พระเขี้ยวองค์หนึ่งเทวดาชาวไตรทิพย์บูชาแล้ว🤖 AI จับคู่
One tooth is venerated by the gods of the Third Heaven,
dn16:6.28.6 #
เอกา ปน คนฺธารปุเร มหิยฺยติ✎ ร่าง
Ekā pana gandhārapure mahīyati;
ส่วนอีกองค์หนึ่ง บูชากันอยู่ในคันธารบุรี🤖 AI จับคู่
and one is worshiped in the city of Gandhāra;
dn16:6.28.7 #
กาลิงฺครญฺโญ วิชิเต ปุเนกํ✎ ร่าง
Kāliṅgarañño vijite punekaṁ,
อีกองค์หนึ่งบูชากันอยู่ในแคว้นของพระเจ้ากาลิงคะ🤖 AI จับคู่
another one in the realm of the Kaliṅga King,
dn16:6.28.8 #
เอกํ ปุน ๔- นาคราชา มเหนฺติ ๕- ฯ✎ ร่าง
Ekaṁ pana nāgarājā maheti.
อีกองค์หนึ่ง พระยานาคบูชากันอยู่ ฯ🤖 AI จับคู่
and one is worshiped by a dragon king.
dn16:6.28.9 #
ตสฺเสว เตเชน อยํ วสุนฺธรา✎ ร่าง
Tasseva tejena ayaṁ vasundharā,
ด้วยพระเดชแห่งพระสรีระพระพุทธเจ้า นั้นแหละ แผ่นดินนี้ชื่อว่า ทรงไว้ซึ่งแก้วประดับแล้วด้วยนักพรตผู้ประเสริฐที่สุด🤖 AI จับคู่
Through their glory this rich earth
อ้างอิงสยามรัฐ 10.195
dn16:6.28.10 #
อายาคเสฏฺเฐหิ มหี อลงฺกตา✎ ร่าง
Āyāgaseṭṭhehi mahī alaṅkatā;
is adorned with the best of offerings.
dn16:6.28.11 #
เอวํ อิมํ จกฺขุมโต สรีรํ✎ ร่าง
Evaṁ imaṁ cakkhumato sarīraṁ,
พระสรีระของพระพุทธเจ้าผู้มีจักษุนี้ ชื่อว่า อันเขาผู้สักการะๆ สักการะดีแล้ว🤖 AI จับคู่
Thus the Clear-eyed One’s corpse
dn16:6.28.12 #
สุสกฺกตํ สกฺกตสกฺกเตหิ ฯ✎ ร่าง
Susakkataṁ sakkatasakkatehi.
is well honored by the honorable.
dn16:6.28.13 #
เทวินฺทนาคินฺทนรินฺทปูชิโต✎ ร่าง
Devindanāgindanarindapūjito,
พระพุทธเจ้าพระองค์ใด อันจอมเทพจอมนาคและจอมนระบูชาแล้ว🤖 AI จับคู่
It’s venerated by lords of gods, dragons, and spirits;
อ้างอิงPTS 2.168
dn16:6.28.14 #
มนุสฺสินฺทเสฏฺเฐหิ ๑- ตเถว ปูชิโต✎ ร่าง
Manussindaseṭṭhehi tatheva pūjito;
อันจอมมนุษย์ผู้ประเสริฐสุดบูชาแล้วเหมือนกัน🤖 AI จับคู่
and likewise venerated by the finest lords of men.
dn16:6.28.15 #
ตํ ตํ ๒- วนฺทถ ปญฺชลิกา ภวิตฺวา✎ ร่าง
Taṁ vandatha pañjalikā labhitvā,
ขอท่านทั้งหลายจงประนมมือถวายบังคมพระสรีระนั้นๆ ของพระพุทธเจ้าพระองค์นั้น🤖 AI จับคู่
Honor it with cupped palms when you get the chance,
dn16:6.28.16 #
พุทฺธา ๓- หเว กปฺปสเตหิ ทุลฺลภาติ ฯ✎ ร่าง
Buddho have kappasatehi dullabhoti.
พระพุทธเจ้าทั้งหลายหาได้ยากโดยร้อยแห่งกัป ฯ🤖 AI จับคู่
for a Buddha is rare even in a hundred eons.
dn16:6.28.17 #
จตฺตาฬีสสมา ๔- ทนฺตา✎ ร่าง
Cattālīsa samā dantā,
พระทนต์ ๔๐ องค์ บริบูรณ์🤖 AI จับคู่
Altogether forty even teeth,
dn16:6.28.18 #
เกสา โลมา จ สพฺพโส✎ ร่าง
kesā lomā ca sabbaso;
พระเกศา และพระโลมาทั้งหมด🤖 AI จับคู่
and the body hair and head hair,
dn16:6.28.19 #
เทวา หรึสุ เอเกกํ✎ ร่าง
Devā hariṁsu ekekaṁ,
พวกเทวดานำไปองค์ละองค์ๆ โดยนำต่อๆ กันไปในจักรวาล🤖 AI จับคู่
were carried off individually by gods
dn16:6.28.20 #
จกฺกวาฬปรมฺปราติ ฯ✎ ร่าง
cakkavāḷaparamparāti.
ดังนี้แล ฯ🤖 AI จับคู่
across the universe.
dn16:6.28.21 #
มหาปรินิพฺพานสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ ตติยํ ฯ✎ ร่าง
Mahāparinibbānasuttaṁ niṭṭhitaṁ tatiyaṁ.
dn17:0.1 #
Dīgha Nikāya 17
Long Discourses 17
dn17:0.2 #
มหาสุทสฺสนสุตฺต✎ ร่าง
Mahāsudassanasutta
King Mahāsudassana
dn17:1.1.1 #
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงPTS 2.169 · สยามรัฐ 10.196 · ฉัฏฐสังคายนา 2.127 · พุทธชยันตี 8.266
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๐ — ทีฆนิกาย มหาวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน