ปุน จปรํ อานนฺท รญฺโญ มหาสุทสฺสนสฺส อิตฺถีรตนํ
ปาตุรโหสิ✎ ร่าง
Puna caparaṁ, ānanda, rañño mahāsudassanassa itthiratanaṁ pāturahosi
ดูกรอานนท์ อีกประการหนึ่ง นางแก้วได้ปรากฏแก่พระเจ้ามหาสุทัสสนะ🤖 AI จับคู่
Next, the woman-treasure appeared to King Mahāsudassana.
อ้างอิงPTS 2.176 · สยามรัฐ 10.203 · พุทธชยันตี 8.274
อภิรูปา ทสฺสนียา ปาสาทิกา ปรมาย วณฺณโปกฺขรตาย
สมนฺนาคตา นาติทีฆา นาติรสฺสา นาติกิสา นาติถูลา นาติกาฬิกา ๕-
นาจฺโจทาตา อติกฺกนฺตา มนุสฺสีวณฺณํ ๖- อปฺปตฺตา
ทิพฺพวณฺณํ ฯ✎ ร่าง
abhirūpā dassanīyā pāsādikā paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgatā nātidīghā nātirassā nātikisā nātithūlā nātikāḷikā nāccodātā atikkantā mānusivaṇṇaṁ appattā dibbavaṇṇaṁ.
เป็นสตรีรูปงาม น่าดู น่าเลื่อมใส กอปรด้วยผิวพรรณผุดผ่องยิ่งนัก ไม่สูงเกิน ไม่ต่ำเกิน ไม่ผอมเกิน ไม่อ้วนเกิน ไม่ดำเกิน ไม่ขาวเกิน เย้ยวรรณของหญิงมนุษย์ แต่ไม่ถึงวรรณทิพย์🤖 AI จับคู่
She was attractive, good-looking, lovely, of surpassing beauty. She was neither too tall nor too short; neither too thin nor too fat; neither too dark nor too light. She outdid human beauty without reaching heavenly beauty.
ตสฺส โข ปนานนฺท อิตฺถีรตนสฺส เอวรูโป
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. อนุสายิตฺวา ฯ ๒ ม. ยุ. โส อโหสิ ฯ ๓ ยุ. ปายาติ ฯ ๔ ม. ยุ. เต@เตโนภาเสน ฯ ๕ ยุ. นาติกาฬี ฯ ๖ ม. มานุสิวณฺณํ ฯ ยุ. มานุสํ วณฺณํ ฯ
กายสมฺผสฺโส โหติ เสยฺยถาปิ นาม ตูลปิจุโน วา กปฺปาสปิจุโน
วา ฯ✎ ร่าง
Tassa kho panānanda, itthiratanassa evarūpo kāyasamphasso hoti, seyyathāpi nāma tūlapicuno vā kappāsapicuno vā.
ดูกรอานนท์ สัมผัสแห่งกายของนางแก้วนั้น เห็นปานนี้ คือ เหมือนปุยนุ่นหรือปุยฝ้าย🤖 AI จับคู่
And her touch was like a tuft of cotton-wool or kapok.
ตสฺส โข ปนานนฺท อิตฺถีรตนสฺส สีเต อุณฺหานิ คตฺตานิ
โหนฺติ อุเณฺห สีตานิ ฯ✎ ร่าง
Tassa kho panānanda, itthiratanassa sīte uṇhāni gattāni honti, uṇhe sītāni.
นางแก้วนั้น ฤดูหนาวตัวอุ่น ฤดูร้อนตัวเย็น🤖 AI จับคู่
When it was cool her limbs were warm, and when it was warm her limbs were cool.
ตสฺส โข ปนานนฺท อิตฺถีรตนสฺส
กายโต จนฺทนคนฺโธ วายติ มุขโต อุปฺปลคนฺโธ ฯ✎ ร่าง
Tassa kho panānanda, itthiratanassa kāyato candanagandho vāyati, mukhato uppalagandho.
กลิ่นจันทร์ฟุ้งออกจากกาย กลิ่นอุบลฟุ้งออกจากปากของนางแก้วนั้น🤖 AI จับคู่
The fragrance of sandal floated from her body, and lotus from her mouth.
ตํ โข
ปนานนฺท อิตฺถีรตนํ รญฺโญ มหาสุทสฺสนสฺส ปุพฺพุฏฺฐายินี อโหสิ
ปจฺฉานิปาตินี กึการปฏิสาวินี มนาปจารินี ปิยวาทินี ฯ✎ ร่าง
Taṁ kho panānanda, itthiratanaṁ rañño mahāsudassanassa pubbuṭṭhāyinī ahosi pacchānipātinī kiṅkārapaṭissāvinī manāpacārinī piyavādinī.
นางแก้วนั้นมีปรกติตื่นก่อน มีปรกตินอนภายหลัง คอยฟังว่าจะโปรดให้ทำอะไร ประพฤติต้องพระทัย เพ็ดทูลด้วยถ้อยคำที่น่ารัก🤖 AI จับคู่
She got up before the king and went to bed after him, and was obliging, behaving nicely and speaking politely.
ตํ โข
ปนานนฺท อิตฺถีรตนํ ราชานํ มหาสุทสฺสนํ มนสาปิ โน อติจารี ๑-
กุโต ปน กาเยน ฯ✎ ร่าง
Taṁ kho panānanda, itthiratanaṁ rājānaṁ mahāsudassanaṁ manasāpi no aticari, kuto pana kāyena.
นางแก้วนั้น แม้ใจก็ไม่คิดนอกพระทัยพระเจ้ามหาสุทัสสนะ ไหนเลยกายนางจะเป็นได้เล่า🤖 AI จับคู่
The woman-treasure did not betray the wheel-turning monarch even in thought, still less in deed.
รญฺโญ ปนานนฺท มหาสุทสฺสนสฺส เอวรูปํ
อิตฺถีรตนํ ปาตุรโหสิ ฯ✎ ร่าง
Rañño, ānanda, mahāsudassanassa evarūpaṁ itthiratanaṁ pāturahosi.
ดูกรอานนท์ นางแก้วเห็นปานนี้ ได้ปรากฏแก่พระเจ้ามหาสุทัสสนะ ฯ🤖 AI จับคู่
Such is the woman-treasure that appeared to King Mahāsudassana.
—
2.6. Gahapatiratana
2.6. The Householder-Treasure