อถโข ภิกฺขเว วิปสฺสี โพธิสตฺโต อปเรน สมเยน ปญฺจสุ
อุปาทานกฺขนฺเธสุ อุทยพฺพยานุปสฺสี วิหาสิ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, vipassī bodhisatto aparena samayena pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassī vihāsi:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ครั้นสมัยอื่น พระวิปัสสีโพธิสัตว์ทรงพิจารณาเห็นความเกิดขึ้น และความเสื่อมไปในอุปาทานขันธ์ ๕ ว่า🤖 AI จับคู่
After some time he meditated observing rise and fall in the five grasping aggregates.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 2.28
อิติ รูปํ อิติ รูปสฺส
สมุทโย อิติ รูปสฺส อตฺถงฺคโม✎ ร่าง
‘iti rūpaṁ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo;
ดังนี้รูป ดังนี้เหตุเกิดแห่งรูป ดังนี้ความดับแห่งรูป🤖 AI จับคู่
‘Such is form, such is the origin of form, such is the ending of form.
อิติ เวทนา อิติ เวทนาย
สมุทโย อิติ เวทนาย อตฺถงฺคโม✎ ร่าง
iti vedanā, iti vedanāya samudayo, iti vedanāya atthaṅgamo;
ดังนี้เวทนา ดังนี้เหตุเกิดแห่งเวทนา ดังนี้ความดับแห่งเวทนา🤖 AI จับคู่
Such is feeling, such is the origin of feeling, such is the ending of feeling.
อิติ สญฺญา อิติ สญฺญาย
สมุทโย อิติ สญฺญาย อตฺถงฺคโม✎ ร่าง
iti saññā, iti saññāya samudayo, iti saññāya atthaṅgamo;
ดังนี้สัญญา ดังนี้เหตุเกิดแห่งสัญญา ดังนี้ความดับแห่งสัญญา🤖 AI จับคู่
Such is perception, such is the origin of perception, such is the ending of perception.
อิติ สงฺขารา อิติ สงฺขารานํ
สมุทโย อิติ สงฺขารานํ อตฺถงฺคโม✎ ร่าง
iti saṅkhārā, iti saṅkhārānaṁ samudayo, iti saṅkhārānaṁ atthaṅgamo;
ดังนี้สังขาร ดังนี้เหตุเกิดแห่งสังขาร ดังนี้ความดับแห่งสังขาร🤖 AI จับคู่
Such are choices, such is the origin of choices, such is the ending of choices.
อิติ วิญฺญาณํ อิติ วิญฺญาณสฺส
สมุทโย อิติ วิญฺญาณสฺส อตฺถงฺคโมติ ฯ✎ ร่าง
iti viññāṇaṁ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti,
ดังนี้วิญญาณ ดังนี้เหตุเกิดแห่งวิญญาณ ดังนี้ความดับแห่งวิญญาณ🤖 AI จับคู่
Such is consciousness, such is the origin of consciousness, such is the ending of consciousness.’
ตสฺส ปญฺจสุ
อุปาทานกฺขนฺเธสุ อุทยพฺพยานุปสฺสิโน วิหรโต นจิรสฺเสว
อนุปาทาย อาสเวหิ จิตฺตํ วิมุจฺจีติ ๓- ฯ✎ ร่าง
tassa pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassino viharato na cirasseva anupādāya āsavehi cittaṁ vimuccīti.
เมื่อพระองค์ทรงพิจารณาเห็นความเกิดขึ้น และความเสื่อมไปในอุปาทานขันธ์ ๕ อยู่ไม่นานนัก จิตก็หลุดพ้นจากอาสวะทั้งหลายเพราะไม่ยึดมั่นแล🤖 AI จับคู่
Meditating like this his mind was soon freed from defilements by not grasping.
ทุติยภาณวาร✎ ร่าง
Dutiyabhāṇavāro.
The second recitation section.
—
12. Brahmayācanakathā
12. The Appeal of the Divinity
—
Atha kho, bhikkhave, vipassissa bhagavato arahato sammāsambuddhassa etadahosi:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ครั้งนั้นแล พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระนามว่าวิปัสสี ได้ทรงพระดำริว่า ไฉนหนอเราพึงแสดงธรรม🤖 AI จับคู่
Then it occurred to the Blessed One Vipassī, the perfected one, the fully awakened Buddha,
อ้างอิงPTS 2.36 · สยามรัฐ 10.41 · พุทธชยันตี 8.54
ํ ฯ✎ ร่าง
‘yannūnāhaṁ dhammaṁ deseyyan’ti.
‘Why don’t I teach the Dhamma?’