สจฺเจ จ ธมฺเม จ ทเม จ สํยเม✎ ร่าง
“Sacce ca dhamme ca dame ca saṁyame,
“Truth, principle, self-control, and restraint;
โสเจยฺยสีลาลยุโปสเถสุ จ
ป✎ ร่าง
Soceyyasīlālayuposathesu ca;
purity, precepts, and observing the sabbath;
าเณ ๒- อหึสาย อสาหเส รโต✎ ร่าง
Dāne ahiṁsāya asāhase rato,
giving, harmlessness, delighting in non-violence—
ทฬฺหํ สมาทาย สมนฺตมาจริ ๓- ฯ✎ ร่าง
Daḷhaṁ samādāya samattamācari.
firmly undertaking these things, he lived accordingly.
โส เตน กมฺเมน ติทิวํ อปกฺกมิ✎ ร่าง
So tena kammena divaṁ samakkami,
By means of these deeds he went to heaven,
สุขญฺจ ขิฑฺฑา รติโย จ อนฺนุภิ✎ ร่าง
Sukhañca khiḍḍāratiyo ca anvabhi;
where he enjoyed happiness and merriment.
ตโต จวิตฺวา ปุนราคโต อิธ✎ ร่าง
Tato cavitvā punarāgato idha,
After passing away from there to here,
สเมหิ ปาเทหิ ผุสี พสุนฺธรํ ฯ✎ ร่าง
Samehi pādehi phusī vasundharaṁ.
he steps evenly on this rich earth.
พฺยากํสุ เวยฺยญฺชนิกา สมาคตา✎ ร่าง
Byākaṁsu veyyañjanikā samāgatā,
The gathered soothsayers predicted
สมปฺปติฏฺฐสฺส น โหติ ขมฺภนา✎ ร่าง
Samappatiṭṭhassa na hoti khambhanā;
that there is no stopping one of such even tread,
คิหิสฺส วา ปพฺพชิตสฺส วา ปน✎ ร่าง
Gihissa vā pabbajitassa vā puna,
as householder or renunciate.
ตํ ลกฺขณํ ภวติ ตทตฺถโชตกํ ฯ✎ ร่าง
Taṁ lakkhaṇaṁ bhavati tadatthajotakaṁ.
That’s the meaning shown by this mark.
อกฺขมฺภิโย โหติ อคารมาวสํ✎ ร่าง
Akkhambhiyo hoti agāramāvasaṁ,
While living at home he cannot be stopped,
อ้างอิงสยามรัฐ 11.162
ปราภิภู สตฺตุภิ นปฺปมทฺทโน✎ ร่าง
Parābhibhū sattubhi nappamaddano;
he defeats his foes, and cannot be beaten.
มนุสฺสภูเตนิธ โหติ ๑- เกนจิ✎ ร่าง
Manussabhūtenidha hoti kenaci,
Due to the fruit of that deed,
อกฺขมฺภิโย ตสฺส ผเลน กมฺมุโน ฯ✎ ร่าง
Akkhambhiyo tassa phalena kammuno.
he cannot be stopped by any human.
สเจ ว ๒- ปพฺพชฺชมุเปติ ตาทิโส✎ ร่าง
Sace ca pabbajjamupeti tādiso,
But if one such chooses the life gone forth,
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.244
เนกฺขมฺมฉนฺทาภิรโต วิจกฺขโณ✎ ร่าง
Nekkhammachandābhirato vicakkhaṇo;
seeing clearly, loving renunciation,
อคฺโค น โส คจฺฉติ ชาตุ ขมฺภนํ✎ ร่าง
Aggo na so gacchati jātu khambhanaṁ,
not even the best can ever stop him;
นรุตฺตโม เอส หิ ตสฺส ธมฺมตาติ ฯ✎ ร่าง
Naruttamo esa hi tassa dhammatā”ti.
this is the nature of the supreme man.”
—
2. Pādatalacakkalakkhaṇaṁ
2. Wheels on the Feet