‹ กลับ
ลักขณสูตร
เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค · ข้อ 141 · ที.ป. ๑๑/๓๑๘๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๔๑] พระมหาบุรุษ ทำแล้ว ประพฤติแล้ว ซึ่งการให้ ๑ ซึ่ง ความเป็นผู้ประพฤติให้เป็นประโยชน์ ๑ ซึ่งความเป็นผู้กล่าว คำเป็นที่รัก ๑ ซึ่งความเป็นผู้มีพระฉันทะเสมอกัน ๑ ให้ เป็นความสงเคราะห์อย่างดีแก่ชนเป็นอันมาก ย่อมไปสู่สวรรค์ ด้วยคุณอันตนมิได้ดูหมิ่น จุติ [จากสวรรค์] แล้วเวียนมาใน โลกนี้ เป็นพระกุมารยังหนุ่มแน่นงดงาม ย่อมได้เฉพาะซึ่ง ความเป็นผู้มีฝ่าพระหัตถ์และฝ่าพระบาทอ่อนนุ่มด้วย ซึ่งความ เป็นผู้มีฝ่าพระหัตถ์และฝ่าพระบาทมีลายเป็นร่างข่ายงามยิ่ง และ มีส่วนสวยน่าชมด้วย พระองค์มาสู่แผ่นดินนี้ มีบริวารชนอัน พระองค์พึงตรวจตราและสงเคราะห์ดี ตรัสถ้อยคำเป็นที่น่ารัก แสวงหาผลประโยชน์เกื้อกูลและความสุขให้ ทรงประพฤติ ความดีมากหลายที่พระองค์โปรดยิ่ง ถ้าพระองค์ทรงละความ บริโภคกามารมณ์ทั้งปวงเป็นพระชินะตรัสธรรมกถาแก่ประชุม ชน ประชุมชนก็จะสนองคำของพระองค์ เลื่อมใสยิ่งนัก ครั้น ฟังธรรมแล้ว ย่อมจะพากันประพฤติธรรมสมควรแก่ธรรม ฯ
เทียบรายประโยค (17 ประโยค)
dn30:1.18.2 #
ทานํปิ จตฺถจริยตญฺจ✎ ร่าง
“Dānampi catthacariyatañca,
“By giving and helping others,
dn30:1.18.3 #
ปิยวทตญฺจ สมานฉนฺทญฺจ✎ ร่าง
Piyavāditañca samānattatañca;
kindly speech, and equal treatment,
dn30:1.18.4 #
กริย จริย สุสงฺคหํ พหุนฺนํ✎ ร่าง
Kariyacariyasusaṅgahaṁ bahūnaṁ,
such action and conduct as brought people together,
dn30:1.18.5 #
อนวมเตน คุเณน ยาติ สคฺคํ ฯ✎ ร่าง
Anavamatena guṇena yāti saggaṁ.
he went to heaven due to his esteemed virtue.
dn30:1.18.6 #
จวิย ปุนริธาคโต สมาโน✎ ร่าง
Caviya punaridhāgato samāno,
Passing away, on his return to here,
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.252
dn30:1.18.7 #
กรจรณมุทุกญฺจ ๕- ชาลิโน จ✎ ร่าง
Karacaraṇamudutañca jālino ca;
the young baby prince obtained
dn30:1.18.8 #
อติรุจิรสุวคฺคทสฺสเนยฺยํ✎ ร่าง
Atirucirasuvaggudassaneyyaṁ,
hands and feet so tender and serried,
dn30:1.18.9 #
ปฏิลภติ ทหโร สุสุกุมาโร ฯ✎ ร่าง
Paṭilabhati daharo susu kumāro.
lovely, graceful, and good-looking.
dn30:1.18.10 #
ภวติ ปริชนสฺส โว วิเธยฺโย✎ ร่าง
Bhavati parijanassavo vidheyyo,
His retinue is loyal and manageable,
อ้างอิงPTS 3.154 · ฉัฏฐสังคายนา 3.115
dn30:1.18.11 #
มหิมํ อาวสิโต ๗- สุสงฺคหิโต✎ ร่าง
Mahimaṁ āvasito susaṅgahito;
staying agreeably all over this broad land.
dn30:1.18.12 #
ปิยวทู หิตสุขตํ ชิคึสมาโน✎ ร่าง
Piyavadū hitasukhataṁ jigīsamāno,
Speaking kindly, seeking happiness,
dn30:1.18.13 #
อภิรุจิตานิ คุณานิ อาจรติ ฯ✎ ร่าง
Abhirucitāni guṇāni ācarati.
he implements agreeable qualities.
dn30:1.18.14 #
ยทิ ปชหติ ๘- สพฺพกามโภคํ✎ ร่าง
Yadi ca jahati sabbakāmabhogaṁ,
But if he gives up all sensual enjoyments,
อ้างอิงสยามรัฐ 11.169
dn30:1.18.15 #
กถยติ ธมฺมกถํ ชิโน ชนสฺส✎ ร่าง
Kathayati dhammakathaṁ jino janassa;
as victor he speaks Dhamma to the people.
dn30:1.18.16 #
วจนปฏิกรสฺสาภิปฺปสนฺนา✎ ร่าง
Vacanapaṭikarassābhippasannā,
Devoted, they respond to his words;
dn30:1.18.17 #
สุตฺวาน ธมฺมานุธมฺมมาจรนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Sutvāna dhammānudhammamācarantī”ti.
after listening, they practice in line with the teaching.”
dn30:1.19.0 #
9–10. Ussaṅkhapāda-uddhaggalomatālakkhaṇāni
9–10. Arched Feet and Upright Hair
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน