ทานํปิ จตฺถจริยตญฺจ✎ ร่าง
“Dānampi catthacariyatañca,
“By giving and helping others,
ปิยวทตญฺจ สมานฉนฺทญฺจ✎ ร่าง
Piyavāditañca samānattatañca;
kindly speech, and equal treatment,
กริย จริย สุสงฺคหํ พหุนฺนํ✎ ร่าง
Kariyacariyasusaṅgahaṁ bahūnaṁ,
such action and conduct as brought people together,
อนวมเตน คุเณน ยาติ สคฺคํ ฯ✎ ร่าง
Anavamatena guṇena yāti saggaṁ.
he went to heaven due to his esteemed virtue.
จวิย ปุนริธาคโต สมาโน✎ ร่าง
Caviya punaridhāgato samāno,
Passing away, on his return to here,
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.252
กรจรณมุทุกญฺจ ๕- ชาลิโน จ✎ ร่าง
Karacaraṇamudutañca jālino ca;
the young baby prince obtained
อติรุจิรสุวคฺคทสฺสเนยฺยํ✎ ร่าง
Atirucirasuvaggudassaneyyaṁ,
hands and feet so tender and serried,
ปฏิลภติ ทหโร สุสุกุมาโร ฯ✎ ร่าง
Paṭilabhati daharo susu kumāro.
lovely, graceful, and good-looking.
ภวติ ปริชนสฺส โว วิเธยฺโย✎ ร่าง
Bhavati parijanassavo vidheyyo,
His retinue is loyal and manageable,
อ้างอิงPTS 3.154 · ฉัฏฐสังคายนา 3.115
มหิมํ อาวสิโต ๗- สุสงฺคหิโต✎ ร่าง
Mahimaṁ āvasito susaṅgahito;
staying agreeably all over this broad land.
ปิยวทู หิตสุขตํ ชิคึสมาโน✎ ร่าง
Piyavadū hitasukhataṁ jigīsamāno,
Speaking kindly, seeking happiness,
อภิรุจิตานิ คุณานิ อาจรติ ฯ✎ ร่าง
Abhirucitāni guṇāni ācarati.
he implements agreeable qualities.
ยทิ ปชหติ ๘- สพฺพกามโภคํ✎ ร่าง
Yadi ca jahati sabbakāmabhogaṁ,
But if he gives up all sensual enjoyments,
อ้างอิงสยามรัฐ 11.169
กถยติ ธมฺมกถํ ชิโน ชนสฺส✎ ร่าง
Kathayati dhammakathaṁ jino janassa;
as victor he speaks Dhamma to the people.
วจนปฏิกรสฺสาภิปฺปสนฺนา✎ ร่าง
Vacanapaṭikarassābhippasannā,
Devoted, they respond to his words;
สุตฺวาน ธมฺมานุธมฺมมาจรนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Sutvāna dhammānudhammamācarantī”ti.
after listening, they practice in line with the teaching.”
—
9–10. Ussaṅkhapāda-uddhaggalomatālakkhaṇāni
9–10. Arched Feet and Upright Hair