‹ กลับ
อุทุมพริกสูตร
เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค · ข้อ 18 · ที.ป. ๑๑/๗๐๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๘] ข้าพเจ้าได้สดับมาอย่างนี้- สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ เขาคิชฌกูฏ เขตพระนครราช- *คฤห์ ก็สมัยนั้น นิโครธปริพาชก อาศัยอยู่ในปริพาชการามของพระนางอุทุมพริกา พร้อมด้วยปริพาชกบริษัทหมู่ใหญ่ ประมาณ ๓,๐๐๐ ครั้งนั้น สันธานคฤหบดี ออกจากพระนครราชคฤห์ในเวลาบ่ายวันหนึ่งเพื่อจะเฝ้าพระผู้มีพระภาค สันธาน- *คฤหบดีดำริว่า เวลานี้ยังไม่เป็นเวลาอันสมควรเพื่อจะเฝ้าพระผู้มีพระภาคก่อน พระผู้มีพระภาคยังกำลังทรงหลีกเร้นอยู่ แม้ภิกษุทั้งหลายผู้อบรมใจ ก็ไม่ใช่สมัย ที่จะพบ ภิกษุทั้งหลายผู้อบรมใจก็ยังหลีกเร้นอยู่ ถ้ากระไร เราควรจะเข้าไปหา นิโครธปริพาชกยังปริพาชการามของพระนางอุทุมพริกา จึงเข้าไป ณ ที่นั้น ฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 11
dn25:0.2 #
Udumbarikasutta
The Lion’s Roar at the Monastery of Lady Udumbarikā
dn25:1.0 #
1. Nigrodhaparibbājakavatthu
1. The Story of the Wanderer Nigrodha
dn25:1.1 #
เอวมฺเม สุตํ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
ข้าพเจ้าได้สดับมาอย่างนี้🤖 AI จับคู่
So I have heard.
อ้างอิงPTS 3.36 · สยามรัฐ 11.38 · ฉัฏฐสังคายนา 3.26 · พุทธชยันตี 9.58
dn25:1.2 #
เอกํ สมยํ ภควา ราชคเห วิหรติ คิชฺฌกูเฏ ปพฺพเต ฯ✎ ร่าง
ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate.
สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ เขาคิชฌกูฏ เขตพระนครราชคฤห์🤖 AI จับคู่
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain.
dn25:1.3 #
เตน โข ปน สมเยน นิโคฺรโธ ปริพฺพาชโก อุทุมฺพริกาย ปริพฺพาชการาเม ปฏิวสติ มหติยา ปริพฺพาชกปริสาย สทฺธึ ตึสมตฺเตหิ ปริพฺพาชกสเตหิ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena nigrodho paribbājako udumbarikāya paribbājakārāme paṭivasati mahatiyā paribbājakaparisāya saddhiṁ tiṁsamattehi paribbājakasatehi.
ก็สมัยนั้น นิโครธปริพาชก อาศัยอยู่ในปริพาชการามของพระนางอุทุมพริกา พร้อมด้วยปริพาชกบริษัทหมู่ใหญ่ ประมาณ ๓,๐๐๐🤖 AI จับคู่
Now at that time the wanderer Nigrodha was residing in the lady Udumbarikā’s monastery for wanderers, together with a large assembly of three thousand wanderers.
dn25:1.4 #
อถโข สนฺธาโน คหปติ ทิวาทิวสฺเสว ราชคหา นิกฺขมิ ภควนฺตํ ทสฺสนาย ฯ✎ ร่าง
Atha kho sandhāno gahapati divā divassa rājagahā nikkhami bhagavantaṁ dassanāya.
ครั้งนั้น สันธานคฤหบดีออกจากพระนครราชคฤห์ในเวลาบ่ายวันหนึ่งเพื่อจะเฝ้าพระผู้มีพระภาค🤖 AI จับคู่
Then the householder Sandhāna left Rājagaha in the middle of the day to see the Buddha.
dn25:1.5 #
อถโข สนฺธานสฺส คหปติสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho sandhānassa gahapatissa etadahosi:
สันธานคฤหบดีดำริว่า🤖 AI จับคู่
Then it occurred to him,
dn25:1.6 #
อกาโล โข ตาว ๑- ภควนฺตํ ทสฺสนาย✎ ร่าง
“akālo kho bhagavantaṁ dassanāya.
เวลานี้ยังไม่เป็นเวลาอันสมควรเพื่อจะเฝ้าพระผู้มีพระภาคก่อน🤖 AI จับคู่
“It’s the wrong time to see the Buddha,
dn25:1.7 #
ปฏิสลฺลีโน ภควา✎ ร่าง
Paṭisallīno bhagavā.
พระผู้มีพระภาคยังกำลังทรงหลีกเร้นอยู่🤖 AI จับคู่
as he’s in retreat.
dn25:1.8 #
มโนภาวนียานํปิ ภิกฺขูนํ อสมโย ทสฺสนาย✎ ร่าง
Manobhāvanīyānampi bhikkhūnaṁ asamayo dassanāya.
แม้ภิกษุทั้งหลายผู้อบรมใจ ก็ไม่ใช่สมัยที่จะพบ🤖 AI จับคู่
And it’s the wrong time to see the esteemed mendicants,
dn25:1.9 #
ปฏิสลฺลีนา มโนภาวนียา ภิกฺขู✎ ร่าง
Paṭisallīnā manobhāvanīyā bhikkhū.
ภิกษุทั้งหลายผู้อบรมใจก็ยังหลีกเร้นอยู่🤖 AI จับคู่
as they’re in retreat.
dn25:1.10 #
ยนฺนูนาหํ เยน อุทุมฺพริกาย ปริพฺพาชการาโม เยน นิโคฺรโธ ปริพฺพาชโก เตนุปสงฺกเมยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ yena udumbarikāya paribbājakārāmo, yena nigrodho paribbājako tenupasaṅkameyyan”ti.
ถ้ากระไร เราควรจะเข้าไปหานิโครธปริพาชกยังปริพาชการามของพระนางอุทุมพริกา🤖 AI จับคู่
Why don’t I visit the wanderer Nigrodha at the lady Udumbarikā’s monastery for wanderers?”
dn25:1.11 #
อถโข สนฺธาโน คหปติ เยน อุทุมฺพริกาย ปริพฺพาชการาโม เยน นิโคฺรโธ ปริพฺพาชโก เตนุปสงฺกมิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho sandhāno gahapati yena udumbarikāya paribbājakārāmo, tenupasaṅkami.
จึงเข้าไป ณ ที่นั้น🤖 AI จับคู่
So he went to the monastery of the wanderers.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน