‹ กลับ
อาฏานาฏิยสูตร
เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค · ข้อ 213 · ที.ป. ๑๑/๔๒๐๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๑๓] แต่ทิศนี้ไป ทิศที่ชนเรียกกันว่าอุตตรทิศ ที่ท้าวมหาราชผู้ทรงยศ เป็นเจ้าเป็นใหญ่ของยักษ์ทั้งหลาย ทรงนามว่าท้าวกุเวร อันยักษ์ ทั้งหลายแวดล้อมแล้ว ทรงโปรดปรานด้วยการฟ้อนรำ ขับร้อง ทรงอภิบาลอยู่ ข้าพเจ้าได้สดับมาว่า โอรสของท้าวเธอมีมากองค์ มีพระนามเดียวกัน ทั้งเก้าสิบเอ็ดพระองค์ มีพระนามว่าอินทะ ทรงพระกำลังมาก ทั้งท้าวกุเวรและโอรสเหล่านั้นได้เห็น พระพุทธเจ้า ผู้เบิกบานแล้ว ผู้เป็นเผ่าพันธุ์แห่งพระอาทิตย์ พากันถวายบังคมพระพุทธเจ้าซึ่งเป็นผู้ยิ่งใหญ่ ปราศจากความ ครั่นคร้ามแต่ที่ไกลว่า พระบุรุษอาชาไนย ข้าพระพุทธเจ้าขอนอบ- น้อมแด่พระองค์ พระอุดมบุรุษ ข้าพระพุทธเจ้าขอนอบน้อมแด่ พระองค์ ขอพระองค์ทรงตรวจดูมหาชนด้วยพระญาณอันฉลาด แม้พวกอมนุษย์ ก็ถวายบังคมพระองค์ ข้าพระพุทธเจ้าทั้งหลาย ได้สดับมาอย่างนั้นเนืองๆ ฉะนั้น จึงกล่าวเช่นนี้ ข้าพระพุทธเจ้า ทั้งหลายถามเขาว่า พวกท่านถวายบังคมพระชินโคดมหรือเขา พากันตอบว่าถวายบังคมพระชินโคดม ข้าพระพุทธเจ้าทั้งหลาย ขอถวายบังคมพระพุทธโคดมผู้ถึงพร้อมด้วยวิชชาและจรณะ ฯ
เทียบรายประโยค (26 ประโยค)
dn32:7.65 #
อิโต สา อุตฺตรา ทิสา✎ ร่าง
Ito ‘sā uttarā disā’,
From here that is the northern quarter,
dn32:7.66 #
อิติ นํ อาจิกฺขตี ชโน✎ ร่าง
iti naṁ ācikkhatī jano;
so the people say.
dn32:7.67 #
ยํ ทิสํ อภิปาเลติ✎ ร่าง
Yaṁ disaṁ abhipāleti,
That quarter is warded
dn32:7.68 #
มหาราชา ยสสฺสิ โส ฯ✎ ร่าง
mahārājā yasassi so.
by a great king, glorious,
dn32:7.69 #
ยกฺขานํ อาธิปติ✎ ร่าง
Yakkhānañca adhipati,
the lord of spirits;
dn32:7.70 #
กุเวโร อิติ นามโส✎ ร่าง
‘kuvero’ iti nāmaso;
his name is Kuvera.
dn32:7.71 #
รมตี นจฺจคีเตหิ✎ ร่าง
Ramatī naccagītehi,
He delights in song and dance,
dn32:7.72 #
ยกฺเขหิ ๕- ปุรกฺขโต ฯ✎ ร่าง
yakkheheva purakkhato.
honored by the spirits.
dn32:7.73 #
ปุตฺตาปิ ตสฺส พหโว✎ ร่าง
Puttāpi tassa bahavo,
And he has many mighty sons
อ้างอิงสยามรัฐ 11.215
dn32:7.74 #
เอกนามาติ เม สุตํ✎ ร่าง
ekanāmāti me sutaṁ;
all of one name, so I’ve heard.
dn32:7.75 #
อสีติ ทส เอโก จ✎ ร่าง
Asīti dasa eko ca,
Eighty, and ten, and one—
dn32:7.76 #
อินฺทนามา มหพฺพลา ฯ✎ ร่าง
indanāmā mahabbalā.
all of them named Indra.
dn32:7.77 #
เต จาปิ พุทฺธํ ทิสฺวาน✎ ร่าง
Te cāpi buddhaṁ disvāna,
After seeing the Awakened One,
dn32:7.78 #
พุทฺธํ อาทิจฺจพนฺธุนํ✎ ร่าง
buddhaṁ ādiccabandhunaṁ;
the Buddha, Kinsman of the Sun,
dn32:7.79 #
ทูรโต ว นมสฺสนฺติ✎ ร่าง
Dūratova namassanti,
they revere him from afar,
dn32:7.80 #
มหนฺตํ วีตสารทํ ฯ✎ ร่าง
mahantaṁ vītasāradaṁ.
the one great of heart and intrepid.
dn32:7.81 #
นโม เต ปุริสาชญฺญ✎ ร่าง
Namo te purisājañña,
Homage to you, O thoroughbred!
dn32:7.82 #
นโม เต ปุริสุตฺตม✎ ร่าง
namo te purisuttama;
Homage to you, supreme among men!
dn32:7.83 #
กุสเลน สเมกฺขสิ✎ ร่าง
Kusalena samekkhasi,
You examine us skillfully;
dn32:7.84 #
อมนุสฺสาปิ ตํ วนฺทนฺติ ฯ✎ ร่าง
amanussāpi taṁ vandanti;
the non-humans bow to you.
dn32:7.85 #
สุตํ เนตํ อภิณฺหโส✎ ร่าง
Sutaṁ netaṁ abhiṇhaso,
We’ve been asked many a time,
dn32:7.86 #
ตสฺมา เอวํ วเทมฺหเส✎ ร่าง
tasmā evaṁ vademase.
‘Do you bow to Gotama the victor?’
dn32:7.87 #
ชินํ วนฺทถ โคตมํ✎ ร่าง
‘Jinaṁ vandatha gotamaṁ’,
And so we ought to declare:
dn32:7.88 #
ชินํ วนฺทาม โคตมํ✎ ร่าง
‘jinaṁ vandāma gotamaṁ;
‘We bow to Gotama the victor,
dn32:7.89 #
วิชฺชาจรณสมฺปนฺนํ✎ ร่าง
Vijjācaraṇasampannaṁ,
accomplished in knowledge and conduct!
dn32:7.90 #
พุทฺธํ วนฺทาม โคตมนฺติ ฯ✎ ร่าง
buddhaṁ vandāma gotaman’ti.
We bow to Gotama the awakened!’
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน