อตฺถิ โข อาวุโส เตน ภควตา ชานตา ปสฺสตา อรหตา
สมฺมาสมฺพุทฺเธน ตโย ธมฺมา สมฺมทกฺขาตา✎ ร่าง
Atthi kho, āvuso, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena tayo dhammā sammadakkhātā.
There are teachings grouped by three that have been rightly explained by the Buddha.
ตตฺถ สพฺเพเหว
สงฺคายิตพฺพํ ฯเปฯ อตฺถาย หิตาย สุขาย เทวมนุสฺสานํ ฯ✎ ร่าง
Tattha sabbeheva saṅgāyitabbaṁ …pe… atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.
You should all recite these in concert.
กตเม ตโย ธมฺมา ฯ✎ ร่าง
Katame tayo?
What are the teachings grouped by three?
ตีณิ อกุสลมูลานิ✎ ร่าง
Tīṇi akusalamūlāni—
Three unskillful roots:
โลโภ อกุสลมูลํ โทโส อกุสลมูลํ
โมโห อกุสลมูลํ ฯ✎ ร่าง
lobho akusalamūlaṁ, doso akusalamūlaṁ, moho akusalamūlaṁ.
greed, hate, and delusion.
ตีณิ กุสลมูลานิ✎ ร่าง
Tīṇi kusalamūlāni—
Three skillful roots:
อโลโภ กุสลมูลํ อโทโส
กุสลมูลํ อโมโห กุสลมูลํ ฯ✎ ร่าง
alobho kusalamūlaṁ, adoso kusalamūlaṁ, amoho kusalamūlaṁ.
contentment, love, and understanding.
ตีณิ ทุจฺจริตานิ✎ ร่าง
Tīṇi duccaritāni—
Three ways of performing bad conduct:
กายทุจฺจริตํ
วจีทุจฺจริตํ มโนทุจฺจริตํ ฯ✎ ร่าง
kāyaduccaritaṁ, vacīduccaritaṁ, manoduccaritaṁ.
by body, speech, and mind.
ตีณิ สุจริตานิ✎ ร่าง
Tīṇi sucaritāni—
Three ways of performing good conduct:
อ้างอิงPTS 3.215 · สยามรัฐ 11.228 · ฉัฏฐสังคายนา 3.172
กายสุจริตํ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. สงฺคีติยทุกํ นิฏฺฐิตนฺติ น ทิสฺสนฺติ ฯ
วจีสุจริตํ มโนสุจริตํ ฯ✎ ร่าง
kāyasucaritaṁ, vacīsucaritaṁ, manosucaritaṁ.
by body, speech, and mind.
ตโย อกุสลวิตกฺกา✎ ร่าง
Tayo akusalavitakkā—
Three unskillful thoughts:
กามวิตกฺโก พฺยาปาทวิตกฺโก
วิหึสาวิตกฺโก ฯ✎ ร่าง
kāmavitakko, byāpādavitakko, vihiṁsāvitakko.
sensuality, malice, and cruelty.
ตโย กุสลวิตกฺกา✎ ร่าง
Tayo kusalavitakkā—
Three skillful thoughts:
เนกฺขมฺมวิตกฺโก
อพฺยาปาทวิตกฺโก อวิหึสาวิตกฺโก ฯ✎ ร่าง
nekkhammavitakko, abyāpādavitakko, avihiṁsāvitakko.
renunciation, good will, and harmlessness.
ตโย อกุสลสงฺกปฺปา✎ ร่าง
Tayo akusalasaṅkappā—
Three unskillful intentions:
กามสงฺกปฺโป พฺยาปาทสงฺกปฺโป วิหึสาสงฺกปฺโป ฯ✎ ร่าง
kāmasaṅkappo, byāpādasaṅkappo, vihiṁsāsaṅkappo.
sensuality, malice, and cruelty.
ตโย
กุสลสงฺกปฺปา✎ ร่าง
Tayo kusalasaṅkappā—
Three skillful intentions:
เนกฺขมฺมสงฺกปฺโป อพฺยาปาทสงฺกปฺโป
อวิหึสาสงฺกปฺโป ฯ✎ ร่าง
nekkhammasaṅkappo, abyāpādasaṅkappo, avihiṁsāsaṅkappo.
renunciation, good will, and harmlessness.
ติสฺโส อกุสลสญฺญา✎ ร่าง
Tisso akusalasaññā—
Three unskillful perceptions:
กามสญฺญา พฺยาปาทสญฺญา
วิหึสาสญฺญา ฯ✎ ร่าง
kāmasaññā, byāpādasaññā, vihiṁsāsaññā.
sensuality, malice, and cruelty.
ติสฺโส กุสลสญฺญา✎ ร่าง
Tisso kusalasaññā—
Three skillful perceptions:
เนกฺขมฺมสญฺญา อพฺยาปาทสญฺญา
อวิหึสาสญฺญา ฯ✎ ร่าง
nekkhammasaññā, abyāpādasaññā, avihiṁsāsaññā.
renunciation, good will, and harmlessness.
ติสฺโส อกุสลธาตุโย✎ ร่าง
Tisso akusaladhātuyo—
Three unskillful elements:
กามธาตุ พฺยาปาทธาตุ
วิหึสาธาตุ ฯ✎ ร่าง
kāmadhātu, byāpādadhātu, vihiṁsādhātu.
sensuality, malice, and cruelty.
ติสฺโส กุสลธาตุโย✎ ร่าง
Tisso kusaladhātuyo—
Three skillful elements:
เนกฺขมฺมธาตุ อพฺยาปาทธาตุ
อวิหึสาธาตุ ฯ✎ ร่าง
nekkhammadhātu, abyāpādadhātu, avihiṁsādhātu.
renunciation, good will, and harmlessness.
อปราปิ ติสฺโส ธาตุโย✎ ร่าง
Aparāpi tisso dhātuyo—
Another three elements:
กามธาตุ รูปธาตุ อรูปธาตุ ฯ✎ ร่าง
kāmadhātu, rūpadhātu, arūpadhātu.
sensuality, form, and formlessness.
อปราปิ ติสฺโส ธาตุโย✎ ร่าง
Aparāpi tisso dhātuyo—
Another three elements:
รูปธาตุ อรูปธาตุ นิโรธธาตุ ฯ✎ ร่าง
rūpadhātu, arūpadhātu, nirodhadhātu.
form, formlessness, and cessation.
อปราปิ
ติสฺโส ธาตุโย✎ ร่าง
Aparāpi tisso dhātuyo—
Another three elements:
หีนธาตุ มชฺฌิมธาตุ ปณีตธาตุ ๑- ฯ✎ ร่าง
hīnadhātu, majjhimadhātu, paṇītadhātu.
lower, middle, and higher.
ติสฺโส ตณฺหา✎ ร่าง
Tisso taṇhā—
Three cravings:
อ้างอิงPTS 3.216
กามตณฺหา ภวตณฺหา วิภวตณฺหา ฯ✎ ร่าง
kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā.
for sensual pleasures, for existence, and for nonexistence.
อปราปิ ติสฺโส ตณฺหา✎ ร่าง
Aparāpi tisso taṇhā—
Another three cravings:
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.364
กามตณฺหา รูปตณฺหา อรูปตณฺหา ฯ✎ ร่าง
kāmataṇhā, rūpataṇhā, arūpataṇhā.
sensuality, form, and formlessness.
อปราปิ ติสฺโส ตณฺหา✎ ร่าง
Aparāpi tisso taṇhā—
Another three cravings:
รูปตณฺหา อรูปตณฺหา นิโรธตณฺหา ฯ✎ ร่าง
rūpataṇhā, arūpataṇhā, nirodhataṇhā.
form, formlessness, and cessation.
ตีณิ สญฺโญชนานิ✎ ร่าง
Tīṇi saṁyojanāni—
Three fetters:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.173
สกฺกายทิฏฺฐิ วิจิกิจฺฉา สีลพฺพตปรามาโส ฯ✎ ร่าง
sakkāyadiṭṭhi, vicikicchā, sīlabbataparāmāso.
substantialist view, doubt, and misapprehension of precepts and observances.
ตโย อาสวา✎ ร่าง
Tayo āsavā—
Three defilements:
กามาสโว ภวาสโว อวิชฺชาสโว ฯ✎ ร่าง
kāmāsavo, bhavāsavo, avijjāsavo.
sensuality, desire for continued existence, and ignorance.
ตโย ภวา✎ ร่าง
Tayo bhavā—
Three realms of existence:
กามภโว รูปภโว
อรูปภโว ฯ✎ ร่าง
kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo.
sensual, form, and formless.
ติสฺโส เอสนา✎ ร่าง
Tisso esanā—
Three searches:
กาเมสนา ภเวสนา พฺรหฺมจริเยสนา ฯ✎ ร่าง
kāmesanā, bhavesanā, brahmacariyesanā.
for sensual pleasures, for continued existence, and for a spiritual path.
ติสฺโส วิธา✎ ร่าง
Tisso vidhā—
Three kinds of discrimination:
เสยฺโยหมสฺมีติ วิธา สทิโสหมสฺมีติ วิธา
หีโนหมสฺมีติ วิธา ฯ✎ ร่าง
seyyohamasmīti vidhā, sadisohamasmīti vidhā, hīnohamasmīti vidhā.
‘I’m better’, ‘I’m equal’, and ‘I’m worse’.
ตโย อทฺธา✎ ร่าง
Tayo addhā—
Three periods:
อ้างอิงสยามรัฐ 11.229
อตีโต อทฺธา อนาคโต อทฺธา
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. หีนาธาตุ มชฺฌิมาธาตุ ปณีตาธาตุ ฯ
ปจฺจุปฺปนฺโน อทฺธา ฯ✎ ร่าง
atīto addhā, anāgato addhā, paccuppanno addhā.
past, future, and present.
ตโย อนฺตา✎ ร่าง
Tayo antā—
Three extremes:
สกฺกาโย อนฺโต สกฺกายสมุทโย
อนฺโต สกฺกายนิโรโธ อนฺโต ฯ✎ ร่าง
sakkāyo anto, sakkāyasamudayo anto, sakkāyanirodho anto.
substantial reality, the origin of substantial reality, and the cessation of substantial reality.
ติสฺโส เวทนา✎ ร่าง
Tisso vedanā—
Three feelings:
สุขา เวทนา ทุกฺขา
เวทนา อทุกฺขมสุขา เวทนา ฯ✎ ร่าง
sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā.
pleasure, pain, and neutral.
ติสฺโส ทุกฺขตา✎ ร่าง
Tisso dukkhatā—
Three forms of suffering:
ทุกฺขทุกฺขตา
สงฺขารทุกฺขตา วิปริณามทุกฺขตา ฯ✎ ร่าง
dukkhadukkhatā, saṅkhāradukkhatā, vipariṇāmadukkhatā.
the suffering inherent in painful feeling, the suffering inherent in conditions, and the suffering inherent in perishing.
ตโย ราสี✎ ร่าง
Tayo rāsī—
Three heaps:
อ้างอิงPTS 3.217
มิจฺฉตฺตนิยโต
ราสิ สมฺมตฺตนิยโต ราสิ อนิยโต ราสิ ฯ✎ ร่าง
micchattaniyato rāsi, sammattaniyato rāsi, aniyato rāsi.
the heap of surety in the wrong way, the heap of surety in the right way, and the heap of lack of surety.
ตโย ตมา✓ ตรวจแล้ว
Tayo tamā—
Three darknesses:
อตีตํ วา อทฺธานํ อารพฺภ กงฺขติ
วิจิกิจฺฉติ นาธิมุจฺจติ น สมฺปสีทติ อนาคตํ วา อทฺธานํ อารพฺภ กงฺขติ
วิจิกิจฺฉติ นาธิมุจฺจติ น สมฺปสีทติ เอตรหิ วา ปจฺจุปฺปนฺนํ อทฺธานํ
อารพฺภ กงฺขติ วิจิกิจฺฉติ นาธิมุจฺจติ น สมฺปสีทติ ฯ✎ ร่าง
atītaṁ vā addhānaṁ ārabbha kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati, anāgataṁ vā addhānaṁ ārabbha kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati, etarahi vā paccuppannaṁ addhānaṁ ārabbha kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati.
one is doubtful, uncertain, undecided, and lacking confidence about the past, future, and present.
ตีณิ ตถาคตสฺส อรกฺเขยฺยานิ✎ ร่าง
Tīṇi tathāgatassa arakkheyyāni—
Three things a Realized One need not hide:
ปริสุทฺธกายสมาจาโร
อาวุโส ตถาคโต นตฺถิ ตถาคตสฺส กายทุจฺจริตํ ยํ ตถาคโต รกฺเขยฺย✎ ร่าง
parisuddhakāyasamācāro āvuso tathāgato, natthi tathāgatassa kāyaduccaritaṁ, yaṁ tathāgato rakkheyya:
The Realized One’s behavior by way of body, speech, and mind is pure. He has no misconduct in these three ways that need be hidden, thinking:
มา เม อิทํ ปโร อญฺญาสีติ✎ ร่าง
‘mā me idaṁ paro aññāsī’ti.
‘Don’t let others find this out about me!’
ปริสุทฺธวจีสมาจาโร อาวุโส ตถาคโต
นตฺถิ ตถาคตสฺส วจีทุจฺจริตํ ยํ ตถาคโต รกฺเขยฺย✎ ร่าง
Parisuddhavacīsamācāro āvuso, tathāgato, natthi tathāgatassa vacīduccaritaṁ, yaṁ tathāgato rakkheyya:
มา เม อิทํ
ปโร อญฺญาสีติ✎ ร่าง
‘mā me idaṁ paro aññāsī’ti.
ปริสุทฺธมโนสมาจาโร อาวุโส ตถาคโต นตฺถิ
ตถาคตสฺส มโนทุจฺจริตํ ยํ ตถาคโต รกฺเขยฺย✎ ร่าง
Parisuddhamanosamācāro, āvuso, tathāgato, natthi tathāgatassa manoduccaritaṁ yaṁ tathāgato rakkheyya:
มา เม อิทํ ปโร
อญฺญาสีติ ฯ✎ ร่าง
‘mā me idaṁ paro aññāsī’ti.
ตโย กิญฺจนา✎ ร่าง
Tayo kiñcanā—
Three possessions:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.174 · พุทธชยันตี 9.366
ราโค กิญฺจนํ โทโส กิญฺจนํ โมโห
กิญฺจนํ ฯ✎ ร่าง
rāgo kiñcanaṁ, doso kiñcanaṁ, moho kiñcanaṁ.
greed, hate, and delusion.
ตโย อคฺคี✎ ร่าง
Tayo aggī—
Three fires:
ราคคฺคิ โทสคฺคิ โมหคฺคิ ฯ✎ ร่าง
rāgaggi, dosaggi, mohaggi.
greed, hate, and delusion.
อปเรปิ ตโย
อคฺคี✎ ร่าง
Aparepi tayo aggī—
Another three fires:
อาหุเนยฺยคฺคิ ทกฺขิเณยฺยคฺคิ คหปตคฺคิ ฯ✎ ร่าง
āhuneyyaggi, gahapataggi, dakkhiṇeyyaggi.
a fire for those worthy of offerings dedicated to the gods, a fire for householders, and a fire for those worthy of a religious donation.
ติวิเธน รูปสงฺคโห✎ ร่าง
Tividhena rūpasaṅgaho—
Threefold classification of the physical:
สนิทสฺสนสปฺปฏิฆรูปํ อนิทสฺสนสปฺปฏิฆรูปํ อนิทสฺสน-
อปฺปฏิฆรูปํ ฯ✎ ร่าง
sanidassanasappaṭighaṁ rūpaṁ, anidassanasappaṭighaṁ rūpaṁ, anidassanaappaṭighaṁ rūpaṁ.
visible and resistant, invisible and resistant, and invisible and non-resistant.
ตโย สงฺขารา✎ ร่าง
Tayo saṅkhārā—
Three choices:
อ้างอิงสยามรัฐ 11.230
ปุญฺญาภิสงฺขาโร อปุญฺญาภิสงฺขาโร
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ตโย ตมา ฯ ๒ ยุ. อารกฺเขยฺยานิ ฯ
อาเนญฺชาภิสงฺขาโร ฯ✎ ร่าง
puññābhisaṅkhāro, apuññābhisaṅkhāro, āneñjābhisaṅkhāro.
good choices, bad choices, and imperturbable choices.
ตโย ปุคฺคลา✎ ร่าง
Tayo puggalā—
Three individuals:
อ้างอิงPTS 3.218
เสกฺโข ปุคฺคโล อเสกฺโข
ปุคฺคโล เนวเสกฺโข นาเสกฺโข ปุคฺคโล ฯ✎ ร่าง
sekkho puggalo, asekkho puggalo, nevasekkho nāsekkho puggalo.
a trainee, an adept, and one who is neither a trainee nor an adept.
ตโย เถรา✎ ร่าง
Tayo therā—
Three seniors:
ชาติตฺเถโร
ธมฺมตฺเถโร สมฺมติตฺเถโร ๑- ฯ✎ ร่าง
jātithero, dhammathero, sammutithero.
a senior by birth, a senior in the teaching, and a senior by convention.
ตีณิ ปุญฺญกิริยาวตฺถูนิ✎ ร่าง
Tīṇi puññakiriyavatthūni—
Three grounds for making merit:
ทานมยํ ปุญฺญกิริยาวตฺถุ ๓- สีลมยํ ปุญฺญกิริยาวตฺถุ ภาวนามยํ
ปุญฺญกิริยาวตฺถุ ฯ✎ ร่าง
dānamayaṁ puññakiriyavatthu, sīlamayaṁ puññakiriyavatthu, bhāvanāmayaṁ puññakiriyavatthu.
giving, ethical conduct, and meditation.
ตีณิ โจทนาวตฺถูนิ✎ ร่าง
Tīṇi codanāvatthūni—
Three grounds for accusations:
ทิฏฺเฐน สุเตน ปริสงฺกาย ฯ✎ ร่าง
diṭṭhena, sutena, parisaṅkāya.
what is seen, heard, and suspected.
ติสฺโส กามูปปตฺติโย✎ ร่าง
Tisso kāmūpapattiyo—
Three kinds of sensual rebirth:
สนฺตาวุโส สตฺตา ปจฺจุปฏฺฐิตกามา
เต ปจฺจุปฏฺฐิเตสุ กาเมสุ วสํ วตฺเตนฺติ เสยฺยถาปิ มนุสฺสา เอกจฺเจ
จ เทวา เอกจฺเจ จ วินิปาติกา✎ ร่าง
santāvuso sattā paccupaṭṭhitakāmā, te paccupaṭṭhitesu kāmesu vasaṁ vattenti, seyyathāpi manussā ekacce ca devā ekacce ca vinipātikā.
There are sentient beings who desire what is present. They fall under the sway of presently arisen sensual pleasures. Namely, humans, some gods, and some beings in the underworld.
อยํ ปฐมา กามูปปตฺติ✎ ร่าง
Ayaṁ paṭhamā kāmūpapatti.
This is the first kind of sensual rebirth.
สนฺตาวุโส
สตฺตา นิมฺมิตกามา เต นิมฺมินิตฺวา นิมฺมินิตฺวา ๔- กาเมสุ วสํ
วตฺเตนฺติ เสยฺยถาปิ เทวา นิมฺมานรตี✎ ร่าง
Santāvuso, sattā nimmitakāmā, te nimminitvā nimminitvā kāmesu vasaṁ vattenti, seyyathāpi devā nimmānaratī.
There are sentient beings who desire to create. Having repeatedly created, they fall under the sway of sensual pleasures. Namely, the gods who love to create.
อยํ ทุติยา กามูปปตฺติ✎ ร่าง
Ayaṁ dutiyā kāmūpapatti.
This is the second kind of sensual rebirth.
สนฺตาวุโส สตฺตา ปรนิมฺมิตกามา เต ปรนิมฺมิเตสุ กาเมสุ วสํ
วตฺเตนฺติ เสยฺยถาปิ เทวา ปรนิมฺมิตวสวตฺตี✎ ร่าง
Santāvuso sattā paranimmitakāmā, te paranimmitesu kāmesu vasaṁ vattenti, seyyathāpi devā paranimmitavasavattī.
There are sentient beings who desire what is created by others. They fall under the sway of sensual pleasures created by others. Namely, the gods who control what is created by others.
อยํ ตติยา กามูปปตฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ tatiyā kāmūpapatti.
This is the third kind of sensual rebirth.
ติสฺโส สุขูปปตฺติโย✎ ร่าง
Tisso sukhūpapattiyo—
Three kinds of pleasant rebirth:
อ้างอิงPTS 3.219 · สยามรัฐ 11.231 · ฉัฏฐสังคายนา 3.175 · พุทธชยันตี 9.368
สนฺตาวุโส สตฺตา สุขํ ๕-
อุปฺปาเทตฺวา อุปฺปาเทตฺวา สุขํ วิหรนฺติ เสยฺยถาปิ เทวา
พฺรหฺมกายิกา✎ ร่าง
santāvuso sattā uppādetvā uppādetvā sukhaṁ viharanti, seyyathāpi devā brahmakāyikā.
There are sentient beings who, having repeatedly given rise to it, dwell in pleasure. Namely, the gods of the Divinity’s host.
อยํ ปฐมา สุขูปปตฺติ✎ ร่าง
Ayaṁ paṭhamā sukhūpapatti.
This is the first pleasant rebirth.
สนฺตาวุโส สตฺตา
สุเขน อภิสนฺนา ปริสนฺนา ปริปูรา ปริปฺผุฏา✎ ร่าง
Santāvuso, sattā sukhena abhisannā parisannā paripūrā paripphuṭā.
There are sentient beings who are drenched, steeped, filled, and soaked with pleasure.
เต กทาจิ กรหจิ
อุทานํ อุทาเนนฺติ✎ ร่าง
Te kadāci karahaci udānaṁ udānenti:
Every so often they feel inspired to exclaim:
อโห สุขํ อโห สุขนฺติ เสยฺยถาปิ เทวา
อาภสฺสรา✎ ร่าง
‘aho sukhaṁ, aho sukhan’ti, seyyathāpi devā ābhassarā.
‘Oh, what bliss! Oh, what bliss!’ Namely, the gods of streaming radiance.
อยํ ทุติยา สุขูปปตฺติ✎ ร่าง
Ayaṁ dutiyā sukhūpapatti.
This is the second pleasant rebirth.
สนฺตาวุโส สตฺตา สุเขน
อภิสนฺนา ปริสนฺนา ปริปูรา ปริปฺผุฏา✎ ร่าง
Santāvuso, sattā sukhena abhisannā parisannā paripūrā paripphuṭā.
There are sentient beings who are drenched, steeped, filled, and soaked with pleasure.
เต สนฺตํเยว สํตุสิตา
จิตฺตสุขํ ปฏิเวเทนฺติ ๖- เสยฺยถาปิ เทวา สุภกิณฺหา✎ ร่าง
Te santaṁyeva tusitā sukhaṁ paṭisaṁvedenti, seyyathāpi devā subhakiṇhā.
Since they’re truly content, they experience pleasure. Namely, the gods of universal beauty.
อยํ ตติยา
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. สมฺมุติเถโร ฯ ๒ ม. ยุ. ... กิริยวตฺถูนิ ฯ ๓ ม. ยุ. ...กิริยวตฺถุ ฯ@๔ ยุ. นิมฺเมตฺวา นิมฺเมตฺวา ฯ ๕ ม. ยุ. อยํ ปาโฐ น ทิสฺสติ ฯ ๖ ม. ยุ.@ตุสิตา สุขํ ปฏิสํเวเทนฺติ ฯ ๗ ยุ. สุภกิณฺณา ฯ
สุขูปปตฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ tatiyā sukhūpapatti.
This is the third pleasant rebirth.
ติสฺโส ปญฺญา✎ ร่าง
Tisso paññā—
Three kinds of wisdom:
เสกฺขา ปญฺญา อเสกฺขา ปญฺญา
เนวเสกฺขา นาเสกฺขา ปญฺญา ฯ✎ ร่าง
sekkhā paññā, asekkhā paññā, nevasekkhānāsekkhā paññā.
the wisdom of a trainee, the wisdom of an adept, and the wisdom of one who is neither a trainee nor an adept.
อปราปิ ติสฺโส ปญฺญา✎ ร่าง
Aparāpi tisso paññā—
Another three kinds of wisdom:
จินฺตามยา ปญฺญา สุตมยา ปญฺญา ภาวนามยา ปญฺญา ฯ✎ ร่าง
cintāmayā paññā, sutamayā paññā, bhāvanāmayā paññā.
wisdom produced by thought, learning, and meditation.
ตีณาวุธานิ✎ ร่าง
Tīṇāvudhāni—
Three weapons:
สุตาวุธํ ปวิเวกาวุธํ ปญฺญาวุธํ ฯ✎ ร่าง
sutāvudhaṁ, pavivekāvudhaṁ, paññāvudhaṁ.
learning, seclusion, and wisdom.
ตีณินฺทฺริยานิ✎ ร่าง
Tīṇindriyāni—
Three faculties:
อนญฺญาตญฺญสฺสามีตินฺทฺริยํ อญฺญินฺทฺริยํ อญฺญาตาวินฺทฺริยํ ฯ✎ ร่าง
anaññātaññassāmītindriyaṁ, aññindriyaṁ, aññātāvindriyaṁ.
the faculty of understanding that enlightenment is imminent, the faculty of enlightenment, and the faculty of one who is enlightened.
ตีณิ
จกฺขูนิ✎ ร่าง
Tīṇi cakkhūni—
Three eyes:
มํสจกฺขุ ทิพฺพจกฺขุ ปญฺญาจกฺขุ ฯ✎ ร่าง
maṁsacakkhu, dibbacakkhu, paññācakkhu.
the eye of the flesh, the eye of clairvoyance, and the eye of wisdom.
ติสฺโส สิกฺขา✎ ร่าง
Tisso sikkhā—
Three trainings:
อธิสีลสิกฺขา
อธิจิตฺตสิกฺขา อธิปญฺญาสิกฺขา ฯ✎ ร่าง
adhisīlasikkhā, adhicittasikkhā, adhipaññāsikkhā.
in higher ethics, higher mind, and higher wisdom.
ติสฺโส ภาวนา✎ ร่าง
Tisso bhāvanā—
Three kinds of development:
กายภาวนา
จิตฺตภาวนา ปญฺญาภาวนา ฯ✎ ร่าง
kāyabhāvanā, cittabhāvanā, paññābhāvanā.
the development of physical endurance, the development of the mind, and the development of wisdom.
ตีณิ อนุตฺตริยานิ✎ ร่าง
Tīṇi anuttariyāni—
Three unsurpassable qualities:
ทสฺสนานุตฺตริยํ
ปฏิปทานุตฺตริยํ วิมุตฺตานุตฺตริยํ ฯ✎ ร่าง
dassanānuttariyaṁ, paṭipadānuttariyaṁ, vimuttānuttariyaṁ.
unsurpassable seeing, practice, and freedom.
ตโย สมาธี✎ ร่าง
Tayo samādhī—
Three kinds of immersion:
สวิตกฺกวิจาโร ๑- สมาธิ
อวิตกฺกวิจารมตฺโต ๒- สมาธิ อวิตกฺกวิจาโร ๓- สมาธิ ฯ✎ ร่าง
savitakkasavicāro samādhi, avitakkavicāramatto samādhi, avitakkaavicāro samādhi.
Immersion with placing the mind and keeping it connected. Immersion without placing the mind, merely keeping it connected. Immersion without placing the mind or keeping it connected.
อปเรปิ ตโย สมาธี✎ ร่าง
Aparepi tayo samādhī—
Another three kinds of immersion:
สุญฺญโต สมาธิ อนิมิตฺโต สมาธิ
อปฺปณิหิโต สมาธิ ฯ✎ ร่าง
suññato samādhi, animitto samādhi, appaṇihito samādhi.
emptiness, signless, and undirected.
ตีณิ โสเจยฺยานิ✎ ร่าง
Tīṇi soceyyāni—
Three purities:
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.370
กายโสเจยฺยํ วจีโสเจยฺยํ
มโนโสเจยฺยํ ฯ✎ ร่าง
kāyasoceyyaṁ, vacīsoceyyaṁ, manosoceyyaṁ.
purity of body, speech, and mind.
ตีณิ โมเนยฺยานิ✎ ร่าง
Tīṇi moneyyāni—
Three kinds of sagacity:
อ้างอิงPTS 3.220
กายโมเนยฺยํ วจีโมเนยฺยํ
มโนโมเนยฺยํ ฯ✎ ร่าง
kāyamoneyyaṁ, vacīmoneyyaṁ, manomoneyyaṁ.
sagacity of body, speech, and mind.
ตีณิ โกสลฺลานิ✎ ร่าง
Tīṇi kosallāni—
Three skills:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.176
อายโกสลฺลํ อปายโกสลฺลํ
อุปายโกสลฺลํ ฯ✎ ร่าง
āyakosallaṁ, apāyakosallaṁ, upāyakosallaṁ.
skill in progress, skill in regress, and skill in means.
ตโย มทา✎ ร่าง
Tayo madā—
Three vanities:
อาโรคฺยมโท โยพฺพนมโท ชาติมโท ๔- ฯ✎ ร่าง
ārogyamado, yobbanamado, jīvitamado.
the vanity of health, the vanity of youth, and the vanity of life.
ตีณาธิปเตยฺยานิ✎ ร่าง
Tīṇi ādhipateyyāni—
Three ways of putting something in charge:
อตฺตาธิปเตยฺยํ โลกาธิปเตยฺยํ ธมฺมาธิปเตยฺยํ ฯ✎ ร่าง
attādhipateyyaṁ, lokādhipateyyaṁ, dhammādhipateyyaṁ.
putting oneself, the world, or the teaching in charge.
ตีณิ กถาวตฺถูนิ✎ ร่าง
Tīṇi kathāvatthūni—
Three topics of discussion:
อตีตํ วา อทฺธานํ อารพฺภ กถํ กเถยฺย✎ ร่าง
atītaṁ vā addhānaṁ ārabbha kathaṁ katheyya:
You might discuss the past:
เอวํ
อโหสิ อตีตมทฺธานนฺติ✎ ร่าง
‘evaṁ ahosi atītamaddhānan’ti;
‘That is how it was in the past.’
อนาคตํ วา อทฺธานํ อารพฺภ กถํ กเถยฺย✎ ร่าง
anāgataṁ vā addhānaṁ ārabbha kathaṁ katheyya:
You might discuss the future:
เอวํ
ภวิสฺสติ อนาคตมทฺธานนฺติ✎ ร่าง
‘evaṁ bhavissati anāgatamaddhānan’ti;
‘That is how it will be in the future.’
เอตรหิ วา ปจฺจุปฺปนฺนํ อทฺธานํ
อารพฺภ กถํ กเถยฺย✎ ร่าง
etarahi vā paccuppannaṁ addhānaṁ ārabbha kathaṁ katheyya:
Or you might discuss the present:
เอวํ ๖- เอตรหิ ปจฺจุปฺปนฺนนฺติ ๗- ฯ✎ ร่าง
‘evaṁ hoti etarahi paccuppannaṁ addhānan’ti.
‘This is how it is at present.’
ติสฺโส
@เชิงอรรถ: ๑ ม. สวิตกฺกสวิจาโร ฯ ยุ. สวิตกฺโก สวิจาโร ฯ ๒ ยุ. อวิตกฺโก วิจารมตฺโต ฯ@๓ ม. อวิตกฺกอวิจาโร ฯ ยุ. อวิตกฺโก อวิจาโร ฯ ๔ ม. ยุ. ชีวิตมโท ฯ@๕ ม. ตีณิ อธิปเตยฺยานิ ฯ ๖ ม. ยุ. เอวํ โหติ ฯ ๗ ม. ปจฺจุปฺปนฺนํ อทฺธานนฺติ ฯ
วิชฺชา✎ ร่าง
Tisso vijjā—
Three knowledges:
อ้างอิงสยามรัฐ 11.232
ปุพฺเพนิวาสานุสฺสติญาณํ วิชฺชา สตฺตานํ จุตูปปาเต ญาณํ
วิชฺชา อาสวานํ ขเย ญาณํ วิชฺชา ฯ✎ ร่าง
pubbenivāsānussatiñāṇaṁ vijjā, sattānaṁ cutūpapāteñāṇaṁ vijjā, āsavānaṁ khayeñāṇaṁ vijjā.
recollection of past lives, knowledge of the death and rebirth of sentient beings, and knowledge of the ending of defilements.
ตโย วิหารา✎ ร่าง
Tayo vihārā—
Three meditative abidings:
ทิโพฺย
วิหาโร ๑- พฺรหฺมวิหาโร ๒- อริโย วิหาโร ฯ✎ ร่าง
dibbo vihāro, brahmā vihāro, ariyo vihāro.
the heavenly meditation, the divine meditation, and the noble meditation.
ตีณิ ปาฏิหาริยานิ✎ ร่าง
Tīṇi pāṭihāriyāni—
Three demonstrations:
อิทฺธิปาฏิหาริยํ อาเทสนาปาฏิหาริยํ อนุสาสนีปาฏิหาริยํ ฯ✎ ร่าง
iddhipāṭihāriyaṁ, ādesanāpāṭihāriyaṁ, anusāsanīpāṭihāriyaṁ.
The demonstration of psychic power, the demonstration of revealing, and the demonstration of instruction.
อิเม โข
อาวุโส เตน ภควตา ชานตา ปสฺสตา อรหตา สมฺมาสมฺพุทฺเธน
ตโย ธมฺมา สมฺมทกฺขาตา✎ ร่าง
Ime kho, āvuso, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena tayo dhammā sammadakkhātā.
These are the teachings grouped by three that have been rightly explained by the Buddha.
ตตฺถ สพฺเพเหว สงฺคายิตพฺพํ น
วิวทิตพฺพํ ฯเปฯ อตฺถาย หิตาย สุขาย เทวมนุสฺสานํ ฯ
สง✎ ร่าง
Tattha sabbeheva saṅgāyitabbaṁ …pe… atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.
You should all recite these in concert.
ฺคีติยตฺติกํ นิฏฺฐิตํ ๓- ฯ✎ ร่าง
4. Catukka
4. Fours