‹ กลับ
มูลปริยายสูตร
เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์ · ข้อ 1 · ม.มู. ๑๒/๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑] ข้าพเจ้าได้สดับมาอย่างนี้- สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ โคนไม้พญารัง ในสุภควัน เขตเมืองอุกกัฏฐา ณ ที่นั้น พระผู้มีพระภาคตรัสเรียกภิกษุทั้งหลายว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุเหล่านั้นทูลรับ พระผู้มีพระภาคว่า พระเจ้าข้า พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระพุทธพจน์นี้ว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เรา จักแสดงปริยายอันเป็นมูลของธรรมทั้งปวงแก่พวกเธอ พวกเธอจงฟัง จงใส่ใจให้ดี เราจักกล่าว ภิกษุเหล่านั้น ทูลรับพระผู้มีพระภาคว่า อย่างนั้น พระเจ้าข้า.
เทียบรายประโยค (12 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 9
mn1:0.1 #
Majjhima Nikāya 1
Middle Discourses 1
mn1:0.2 #
Mūlapariyāyasutta
The Root of All Things
mn1:1.1 #
เอวมฺเม สุตํ🤖 AI จับคู่
Evaṁ me sutaṁ—
ข้าพเจ้าได้สดับมาอย่างนี้🤖 AI จับคู่
So I have heard.
อ้างอิงPTS 1.1 · สยามรัฐ 12.1 · ฉัฏฐสังคายนา 12.1 · พุทธชยันตี 10.2
mn1:1.2 #
เอกํ สมยํ ภควา อุกฺกฏฺฐายํ วิหรติ สุภควเน สาลราชมูเล ฯ🤖 AI จับคู่
ekaṁ samayaṁ bhagavā ukkaṭṭhāyaṁ viharati subhagavane sālarājamūle.
สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ โคนไม้พญารัง ในสุภควัน เขตเมืองอุกกัฏฐา🤖 AI จับคู่
At one time the Buddha was staying near Ukkaṭṭhā, in the Subhaga Forest at the root of a magnificent sal tree.
mn1:1.3 #
ตตฺร โข ภควา ภิกฺขู อามนฺเตสิ🤖 AI จับคู่
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
ณ ที่นั้น พระผู้มีพระภาคตรัสเรียกภิกษุทั้งหลายว่า🤖 AI จับคู่
There the Buddha addressed the mendicants,
mn1:1.4 #
ภิกฺขโวติ ฯ🤖 AI จับคู่
“bhikkhavo”ti.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย🤖 AI จับคู่
“Mendicants!”
mn1:1.5 #
ภทนฺเตติ เต ภิกฺขู ภควโต ปจฺจสฺโสสุํ ฯ🤖 AI จับคู่
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
ภิกษุเหล่านั้นทูลรับพระผู้มีพระภาคว่า พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“Venerable sir,” they replied.
mn1:1.6 #
ภควา เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Bhagavā etadavoca:
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระพุทธพจน์นี้ว่า🤖 AI จับคู่
The Buddha said this:
mn1:2.1 #
“sabbadhammamūlapariyāyaṁ vo, bhikkhave, desessāmi.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราจักแสดงปริยายอันเป็นมูลของธรรมทั้งปวงแก่พวกเธอ🤖 AI จับคู่
“Mendicants, I will teach you the explanation of the root of all things.
mn1:2.2 #
Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
พวกเธอจงฟัง จงใส่ใจให้ดี เราจักกล่าว🤖 AI จับคู่
Listen and apply your minds well, I will speak.”
mn1:2.3 #
เอวํ ภนฺเตติ โข เต ภิกฺขู ภควโต ปจฺจสฺโสสุํ ฯ [๑]- ตํ ตฺวํ น ชานาสิ น ปสฺสสิ ตมหํ ชานามิ ปสฺสามิ ฯ เอวมฺปิ โข อหํ พฺรเหฺม เนว เต สมสโม อ🤖 AI จับคู่
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
ภิกษุเหล่านั้น ทูลรับพระผู้มีพระภาคว่า อย่างนั้น พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“Yes, sir,” they replied.
mn1:2.4 #
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน