เอวมฺเม สุตํ เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ
เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ✎ ร่าง
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเชตวัน อารามของท่านอนาถบิณฑิกเศรษฐี เขตพระนครสาวัตถี🤖 AI จับคู่
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
ตตฺร โข อายสฺมา
สารีปุตฺโต ภิกฺขู อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi:
ณ ที่นั้น ท่านพระสารีบุตรเรียกภิกษุทั้งหลายแล้ว🤖 AI จับคู่
There Sāriputta addressed the mendicants:
อาวุโส ภิกฺขโวติ ฯ✎ ร่าง
“āvuso bhikkhave”ti.
“Reverends, mendicants!”
อาวุโสติ✎ ร่าง
“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṁ.
ภิกษุพวกนั้นรับคำท่านพระสารีบุตรแล้ว ท่านพระสารีบุตรได้กล่าวคำนี้ว่า🤖 AI จับคู่
“Reverend,” they replied.
—
Āyasmā sāriputto etadavoca:
ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย🤖 AI จับคู่
Sāriputta said this:
—
“‘Sammādiṭṭhi sammādiṭṭhī’ti, āvuso, vuccati.
ที่เรียกว่า สัมมาทิฏฐิๆ🤖 AI จับคู่
“Reverends, they speak of this thing called ‘right view’.
—
Kittāvatā nu kho, āvuso, ariyasāvako sammādiṭṭhi hoti, ujugatāssa diṭṭhi, dhamme aveccappasādena samannāgato, āgato imaṁ saddhamman”ti?
ด้วยเหตุเพียงเท่าไรหนอ อริยสาวกจึงจะชื่อว่าเป็นสัมมาทิฏฐิ มีความเห็นดำเนินไปตรงแล้ว ประกอบด้วยความเลื่อมใสอันแน่วแน่ในธรรม มาสู่พระสัทธรรมนี้🤖 AI จับคู่
How do you define a noble disciple who has right view, whose view is correct, who has experiential confidence in the teaching, and has come to the true teaching?”
—
“Dūratopi kho mayaṁ, āvuso, āgaccheyyāma āyasmato sāriputtassa santike etassa bhāsitassa atthamaññātuṁ.
พวกภิกษุกล่าวว่า ดูกรท่านผู้มีอายุ พวกกระผมมาจากที่ไกล ก็เพื่อจะรู้ทั่วถึงเนื้อความแห่งภาษิตนี้ ในสำนักของท่านพระสารีบุตร🤖 AI จับคู่
“Reverend, we would travel a long way to learn the meaning of this statement in the presence of Venerable Sāriputta.
—
Sādhu vatāyasmantaṁyeva sāriputtaṁ paṭibhātu etassa bhāsitassa attho.
ดังพวกกระผมขอโอกาส เนื้อความแห่งภาษิตนี้ จงแจ่มแจ้งกะท่านพระสารีบุตรเถิด🤖 AI จับคู่
May Venerable Sāriputta himself please clarify the meaning of this.
—
Āyasmato sāriputtassa sutvā bhikkhū dhāressantī”ti.
ภิกษุทั้งหลายได้ฟังต่อท่านพระสารีบุตรแล้ว จักทรงจำไว้🤖 AI จับคู่
The mendicants will listen and remember it.”
—
“Tena hi, āvuso, suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
ท่านพระสารีบุตรตอบว่า ถ้าอย่างนั้นจงฟังเถิด ท่านผู้มีอายุ จงใส่ใจให้ดี เราจักกล่าว🤖 AI จับคู่
“Well then, reverends, listen and apply your mind well, I will speak.”
—
“Evamāvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṁ.
ภิกษุพวกนั้นรับคำท่านพระสารีบุตรแล้ว🤖 AI จับคู่
“Yes, reverend,” they replied.