จตฺตารีมานิ ภิกฺขเว อุปาทานานิ✎ ร่าง
Cattārimāni, bhikkhave, upādānāni.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย อุปาทาน ๔ อย่างเหล่านี้.🤖 AI จับคู่
There are these four kinds of grasping.
อ้างอิงPTS 1.66
กตมานิ จตฺตาริ✎ ร่าง
Katamāni cattāri?
๔ อย่างเป็นไฉน?🤖 AI จับคู่
What four?
กามุปาทานํ ทิฏฺฐุปาทานํ สีลพฺพตุปาทานํ อตฺตวาทุปาทานํ ฯ✎ ร่าง
Kāmupādānaṁ, diṭṭhupādānaṁ, sīlabbatupādānaṁ, attavādupādānaṁ.
คือ กามุปาทาน ทิฏฐุปาทาน สีลัพพัตตุปาทาน อัตตวาทุปาทาน.🤖 AI จับคู่
Grasping at sensual pleasures, views, precepts and observances, and theories of a self.
สนฺติ ภิกฺขเว เอเก สมณพฺราหฺมณา สพฺพุปาทานปริญฺญาวาทา
ปฏิชานมานา✎ ร่าง
Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā sabbupādānapariññāvādā paṭijānamānā.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย มีสมณพราหมณ์พวกหนึ่ง ปฏิญาณลัทธิว่ารอบรู้อุปาทานทุกอย่าง แต่พวกเขาย่อมไม่บัญญัติ ความรอบรู้อุปาทานทุกอย่างโดยชอบ🤖 AI จับคู่
There are some ascetics and brahmins who claim to propound the complete understanding of all kinds of grasping.
เต น สมฺมา สพฺพุปาทานปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ✎ ร่าง
Te na sammā sabbupādānapariññaṁ paññapenti—
คือ ย่อมบัญญัติความรอบรู้กามุปาทาน ไม่บัญญัติความรอบรู้ทิฏฐุปาทาน ไม่บัญญัติความรอบรู้สีลัพพัตตุปาทาน ไม่บัญญัติความรอบรู้อัตตวาทุปาทาน.🤖 AI จับคู่
But they don’t correctly describe the complete understanding of all kinds of grasping.
กามุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ น ทิฏฺฐุปาทานสฺส ปริญฺญํ
ปญฺญาเปนฺติ น สีลพฺพตุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ น
อตฺตวาทุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ✎ ร่าง
kāmupādānassa pariññaṁ paññapenti, na diṭṭhupādānassa pariññaṁ paññapenti, na sīlabbatupādānassa pariññaṁ paññapenti, na attavādupādānassa pariññaṁ paññapenti.
คือ ย่อมบัญญัติความรอบรู้กามุปาทาน ไม่บัญญัติความรอบรู้ทิฏฐุปาทาน ไม่บัญญัติความรอบรู้สีลัพพัตตุปาทาน ไม่บัญญัติความรอบรู้อัตตวาทุปาทาน.🤖 AI จับคู่
They describe the complete understanding of grasping at sensual pleasures, but not views, precepts and observances, and theories of a self.
ตํ กิสฺส เหตุ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
ข้อนั้นเพราะเหตุอะไร?🤖 AI จับคู่
Why is that?
อิมานิ หิ
เต โภนฺโต สมณพฺราหฺมณา ตีณิ ฐานานิ ยถาภูตํ นปฺปชานนฺติ
ตสฺมา เต โภนฺโต สมณพฺรหฺมณา สพฺพุปาทานปริญฺญาวาทา
ปฏิชานมานา เต น สมฺมา สพฺพุปาทานปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ
กามุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ น ทิฏฺฐุปาทานสฺส ปริญฺญํ
ปญฺญาเปนฺติ น สีลพฺพตุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ น
อตฺตวาทุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ ฯ
{๑๕๖.๑} สนฺติ ภิกฺขเว เอเก สมณพฺราหฺมณา
สพฺพุปาทานปริญฺญาวาทา ปฏิชานมานา เต น สมฺมา
สพฺพุปาทานปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ กามุปาทานสฺส ปริญฺญํ
ปญฺญาเปนฺติ ทิฏฺฐุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ น สีลพฺพตุปาทานสฺส
ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ น อตฺตวาทุปาทานสฺส ปริญฺญํ
ปญฺญาเปนฺติ ตํ กิสฺส เหตุ อิมานิ หิ เต โภนฺโต
สมณพฺราหฺมณา เทฺว ฐานานิ ยถาภูตํ นปฺปชานนฺติ✎ ร่าง
Imāni hi te bhonto samaṇabrāhmaṇā tīṇi ṭhānāni yathābhūtaṁ nappajānanti.
เพราะสมณพราหมณ์เหล่านั้นไม่รู้ทั่วถึงฐานะ ๓ ประการเหล่านี้ ตามความเป็นจริง🤖 AI จับคู่
Because those gentlemen don’t truly understand these three things.
ตสฺมา
เต โภนฺโต สมณพฺราหฺมณา สพฺพุปาทานปริญฺญาวาทา
ปฏิชานมานา✎ ร่าง
Tasmā te bhonto samaṇabrāhmaṇā sabbupādānapariññāvādā paṭijānamānā;
That’s why they claim to propound the complete understanding of all kinds of grasping,
เต น สมฺมา สพฺพุปาทานปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ✎ ร่าง
te na sammā sabbupādānapariññaṁ paññapenti—
but they don’t really.
กามุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ ทิฏฺฐุปาทานสฺส
ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ สีลพฺพตุปาทานสฺส ๑- ปริญฺญํ
ปญฺญาเปนฺติ น อตฺตวาทุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ ฯ✎ ร่าง
kāmupādānassa pariññaṁ paññapenti, na diṭṭhupādānassa pariññaṁ paññapenti, na sīlabbatupādānassa pariññaṁ paññapenti, na attavādupādānassa pariññaṁ paññapenti.
สนฺติ ภิกฺขเว เอเก สมณพฺราหฺมณา
สพฺพุปาทานปริญฺญาวาทา ปฏิชานมานา✎ ร่าง
Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā sabbupādānapariññāvādā paṭijānamānā.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย มีสมณพราหมณ์พวกหนึ่ง ปฏิญาณลัทธิว่ารอบรู้อุปาทานทุกอย่าง แต่พวกเขา ไม่บัญญัติความรอบรู้อุปาทานทุกอย่างโดยชอบ🤖 AI จับคู่
There are some other ascetics and brahmins who claim to propound the complete understanding of all kinds of grasping,
อ้างอิงสยามรัฐ 12.133
เต น สมฺมา
สพฺพุปาทานปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ✎ ร่าง
Te na sammā sabbupādānapariññaṁ paññapenti—
but they don’t really.
กามุปาทานสฺส ปริญฺญํ
ปญฺญาเปนฺติ ทิฏฺฐุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ
สีลพฺพตุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ น อตฺตวาทุปาทานสฺส
ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ✎ ร่าง
kāmupādānassa pariññaṁ paññapenti, diṭṭhupādānassa pariññaṁ paññapenti, na sīlabbatupādānassa pariññaṁ paññapenti, na attavādupādānassa pariññaṁ paññapenti.
คือย่อมบัญญัติความรอบรู้กามุปาทาน บัญญัติความรอบรู้ทิฏฐปาทาน ไม่บัญญัติความรอบรู้สีลัพพัตตุปาทาน ไม่บัญญัติความรอบรู้อัตตวาทุปาทาน🤖 AI จับคู่
They describe the complete understanding of grasping at sensual pleasures and views, but not precepts and observances, and theories of a self.
ตํ กิสฺส เหตุ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
อิมํ หิ เต โภนฺโต
สมณพฺราหฺมณา เอกํ ฐานํ ยถาภูตํ นปฺปชานนฺติ✎ ร่าง
Imāni hi te bhonto samaṇabrāhmaṇā dve ṭhānāni yathābhūtaṁ nappajānanti.
เพราะสมณพราหมณ์เหล่านั้น ไม่รู้ทั่วถึงฐานะ ๒ ประการเหล่านี้ ตามความเป็นจริง🤖 AI จับคู่
Because those gentlemen don’t truly understand these two things.
ตสฺมา
เต โภนฺโต สมณพฺราหฺมณา สพฺพุปาทานปริญฺญาวาทา
ปฏิชานมานา✎ ร่าง
Tasmā te bhonto samaṇabrāhmaṇā sabbupādānapariññāvādā paṭijānamānā;
That’s why they claim to propound the complete understanding of all kinds of grasping,
เต น สมฺมา สพฺพุปาทานปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ✎ ร่าง
te na sammā sabbupādānapariññaṁ paññapenti—
but they don’t really.
กามุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ ทิฏฺฐุปาทานสฺส ปริญฺญํ
ปญฺญาเปนฺติ สีลพฺพตุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญาเปนฺติ น
อตฺตวาทุปาทานสฺส ปริญฺญํ ปญฺญ✎ ร่าง
kāmupādānassa pariññaṁ paññapenti, diṭṭhupādānassa pariññaṁ paññapenti, na sīlabbatupādānassa pariññaṁ paññapenti, na attavādupādānassa pariññaṁ paññapenti.
า✎ ร่าง
Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā sabbupādānapariññāvādā paṭijānamānā.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย มีสมณพราหมณ์พวกหนึ่ง ปฏิญาณลัทธิว่ารอบรู้อุปาทานทุกอย่าง แต่พวกเขา ไม่บัญญัติความรอบรู้อุปาทานทุกอย่างโดยชอบ🤖 AI จับคู่
There are some other ascetics and brahmins who claim to propound the complete understanding of all kinds of grasping,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 12.97
—
Te na sammā sabbupādānapariññaṁ paññapenti—
but they don’t really.
—
kāmupādānassa pariññaṁ paññapenti, diṭṭhupādānassa pariññaṁ paññapenti, sīlabbatupādānassa pariññaṁ paññapenti, na attavādupādānassa pariññaṁ paññapenti.
คือย่อมบัญญัติความรอบรู้กามุปาทาน บัญญัติความรอบรู้ทิฏฐุปาทาน บัญญัติความรอบรู้สีลัพพัตตุปาทาน ไม่บัญญัติความรอบรู้อัตตวาทุปาทาน🤖 AI จับคู่
They describe the complete understanding of grasping at sensual pleasures, views, and precepts and observances, but not theories of a self.
—
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
—
Imañhi te bhonto samaṇabrāhmaṇā ekaṁ ṭhānaṁ yathābhūtaṁ nappajānanti.
เพราะสมณพราหมณ์เหล่านั้น ไม่รู้ทั่วถึงฐานะอย่างหนึ่งนี้ตามความเป็นจริง🤖 AI จับคู่
Because those gentlemen don’t truly understand this one thing.
—
Tasmā te bhonto samaṇabrāhmaṇā sabbupādānapariññāvādā paṭijānamānā;
That’s why they claim to propound the complete understanding of all kinds of grasping,
—
te na sammā sabbupādānapariññaṁ paññapenti—
but they don’t really.
เปนฺติ ฯ✎ ร่าง
kāmupādānassa pariññaṁ paññapenti, diṭṭhupādānassa pariññaṁ paññapenti, sīlabbatupādānassa pariññaṁ paññapenti, na attavādupādānassa pariññaṁ paññapenti.
เอวรูเป โข
ภิกฺขเว ธมฺมวินเย โย สตฺถริ ปสาโท โส น สมฺมคฺคโต อกฺขายติ✎ ร่าง
Evarūpe kho, bhikkhave, dhammavinaye yo satthari pasādo so na sammaggato akkhāyati;
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ความเลื่อมใสในศาสดาใด ความเลื่อมใสนั้น เราไม่กล่าวว่า ไปแล้วโดยชอบ🤖 AI จับคู่
In such a teaching and training, confidence in the Teacher is said to be not rightly placed.
อ้างอิงPTS 1.67 · สยามรัฐ 12.134 · พุทธชยันตี 10.162
โย ธมฺเม ปสาโท โส น สมฺมคฺคโต อกฺขายติ✎ ร่าง
yo dhamme pasādo so na sammaggato akkhāyati;
ความเลื่อมใสในธรรมใด ความเลื่อมใสนั้น เราไม่กล่าวว่า ไปแล้วโดยชอบ🤖 AI จับคู่
Likewise, confidence in the teaching,
ยา
สีเลสุ ปริปูรการิตา สา น สมฺมคฺคตา อกฺขายติ✎ ร่าง
yā sīlesu paripūrakāritā sā na sammaggatā akkhāyati;
ความกระทำให้บริบูรณ์ในศีลใด ข้อนั้น เราไม่กล่าวว่า ไปแล้วโดยชอบ🤖 AI จับคู่
fulfillment of the precepts,
ยา
สหธมฺมิเกสุ ปิยมนาปตา สา น สมฺมคฺคตา อกฺขายติ✎ ร่าง
yā sahadhammikesu piyamanāpatā sā na sammaggatā akkhāyati.
ความเป็นที่รักและน่าพอใจในหมู่สหธรรมิกใด ข้อนั้น เราไม่กล่าวว่า ไปแล้วโดยชอบ ในธรรมวินัยเห็นปานนี้แล🤖 AI จับคู่
and love and affection for those sharing the same path are said to be not rightly placed.
ตํ
กิสฺส เหตุ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
ข้อนั้นเพราะเหตุอะไร?🤖 AI จับคู่
Why is that?
เอวเญฺหตํ ภิกฺขเว โหติ ยถาตํ ทุรกฺขาเต
ธมฺมวินเย ทุปฺปเวทิเต อนิยฺยานิเก อนุปสมสํวตฺตนิเก
อสมฺมาสมฺพุทฺธปฺปเวทิเต ฯ✎ ร่าง
Evañhetaṁ, bhikkhave, hoti yathā taṁ durakkhāte dhammavinaye duppavedite aniyyānike anupasamasaṁvattanike asammāsambuddhappavedite.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เพราะข้อนั้น เป็นความเลื่อมใสในธรรมวินัยที่ศาสดากล่าวชั่วแล้ว ประกาศชั่วแล้ว มิใช่สภาพนำออกจากทุกข์ ไม่เป็นไปเพื่อความสงบ มิใช่อันผู้รู้เองโดยชอบประกาศไว้.🤖 AI จับคู่
It’s because that teaching and training is poorly explained and poorly propounded, not emancipating, not leading to peace, proclaimed by someone who is not a fully awakened Buddha.