เตน โข ปน สมเยน อายสฺมา นาคสมาโล ภควโต
ปิฏฺฐิโต โหติ ภควนฺตํ วีชยมาโน ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena āyasmā nāgasamālo bhagavato piṭṭhito ṭhito hoti bhagavantaṁ bījayamāno.
ก็โดยสมัยนั้นแล ท่านพระนาคสมาละ ถวายงานพัดอยู่ ณ เบื้องปฤษฎางค์🤖 AI จับคู่
Now at that time Venerable Nāgasamāla was standing behind the Buddha fanning him.
อถ โข อายสฺมา
นาคสมาโล ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā nāgasamālo bhagavantaṁ etadavoca:
ลำดับนั้น ท่านพระนาคสมาละ ได้กราบทูลพระผู้มีพระภาค ดังนี้ว่า🤖 AI จับคู่
Then he said to the Buddha:
อจฺฉริยํ ภนฺเต อพฺภูตํ ภนฺเต✎ ร่าง
“acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ น่าอัศจรรย์จริง ไม่เคยมี🤖 AI จับคู่
“It’s incredible, sir, it’s amazing!
อปิจ เม ภนฺเต อิมํ ธมฺมปริยายํ สุตฺวา โลมานิ หฏฺฐานิ✎ ร่าง
Api hi me, bhante, imaṁ dhammapariyāyaṁ sutvā lomāni haṭṭhāni.
อนึ่ง ข้าพระพุทธเจ้ามีโลมาอันพองเพราะฟังธรรมปริยายนี้🤖 AI จับคู่
While I was listening to this exposition of the teaching my hair stood up!
โก
นามายํ ภนฺเต ธมฺมปริยาโยติ ฯ✎ ร่าง
Konāmo ayaṁ, bhante, dhammapariyāyo”ti?
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ธรรมปริยายนี้ชื่ออะไร🤖 AI จับคู่
What is the name of this exposition of the teaching?”
ตสฺมาติห ตฺวํ นาคสมาล อิมํ
ธมฺมปริยายํ โลมหํสนปริยาโยเตฺวว นํ ธาเรหีติ ฯ✎ ร่าง
“Tasmātiha tvaṁ, nāgasamāla, imaṁ dhammapariyāyaṁ lomahaṁsanapariyāyotveva naṁ dhārehī”ti.
พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรนาคสมาละ เพราะเหตุนี้แหละ เธอจงทรงจำธรรมปริยายนี้ไว้ว่าชื่อว่า โลมหังสนปริยาย.🤖 AI จับคู่
“Well then, Nāgasamāla, you may remember this exposition of the teaching as ‘The Hair-raising Discourse’.”
อิทมโวจ ภควา✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระพุทธพจน์นี้แล้ว🤖 AI จับคู่
That is what the Buddha said.
อตฺตมโน อายสฺมา นาคสมาโล ภควโต
ภาสิตํ อภินนฺทีติ ฯ✎ ร่าง
Attamano āyasmā nāgasamālo bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti.
ท่านพระนาคสมาละ มีใจชื่นชม ยินดีพระภาษิตของพระผู้มีพระภาคแล้วแล.🤖 AI จับคู่
Satisfied, Venerable Nāgasamāla approved what the Buddha said.
มหาสีหนาทสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ ทุติยํ ฯ✎ ร่าง
Mahāsīhanādasuttaṁ niṭṭhitaṁ dutiyaṁ.
ม✎ ร่าง
Majjhima Nikāya 13
Middle Discourses 13
หาทุกฺขกฺขนฺธสุตฺต✎ ร่าง
Mahādukkhakkhandhasutta
The Longer Discourse on the Mass of Suffering
ํ✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงPTS 1.84 · สยามรัฐ 12.166 · ฉัฏฐสังคายนา 12.118 · พุทธชยันตี 10.200