เอวมฺเม สุตํ เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ
เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ✎ ร่าง
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเชตวัน อารามของท่านอนาถบิณฑิกเศรษฐี เขตพระนครสาวัตถี🤖 AI จับคู่
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
อถ โข สมฺพหุลา ภิกฺขู
ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย สาวตฺถึ ปิณฺฑาย
ปาวิสึสุ ฯ✎ ร่าง
Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisiṁsu.
ครั้งนั้นแล ภิกษุมากรูปด้วยกัน ในตอนเช้า นุ่งแล้ว ถือบาตรและจีวรเข้าไปบิณฑบาตในพระนครสาวัตถี🤖 AI จับคู่
Then several mendicants robed up in the morning and, taking their bowls and robes, entered Sāvatthī for alms.
อถ โข เตสํ ภิกฺขูนํ เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho tesaṁ bhikkhūnaṁ etadahosi:
Then it occurred to them,
อติปฺปโค โข
ตาว สาวตฺถิยํ ปิณฺฑาย จริตุํ✎ ร่าง
“atippago kho tāva sāvatthiyaṁ piṇḍāya carituṁ,
ภิกษุเหล่านั้นต่างมีความคิดร่วมกันว่า ยังเช้าอยู่นัก อย่าเพิ่งเข้าไปบิณฑบาตในพระนครสาวัตถีเลย🤖 AI จับคู่
“It’s too early to wander for alms in Sāvatthī.
ยนฺนูน มยํ เยน อญฺญติตฺถิยานํ
ปริพฺพาชกานํ อาราโม เตนุปสงฺกเมยฺยามาติ ฯ✎ ร่าง
yaṁ nūna mayaṁ yena aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ ārāmo tenupasaṅkameyyāmā”ti.
ทางที่ดี พวกเราควรเข้าไปยังอารามของพวกปริพาชกอัญญเดียรถีย์เถิด🤖 AI จับคู่
Why don’t we visit the monastery of the wanderers of other religions?”
อถ โข เต
ภิกฺขู เยน อญฺญติตฺถิยานํ ปริพฺพาชกานํ อาราโม เตนุปสงฺกมึสุ
อุปสงฺกมิตฺวา เตหิ อญฺญติตฺถิเยหิ ปริพฺพาชเกหิ สทฺธึ สมฺโมทึสุ✎ ร่าง
Atha kho te bhikkhū yena aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ ārāmo tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṁ sammodiṁsu;
ดังนี้แล้ว ต่างก็มุ่งตรงไปยังอารามของพวกปริพาชกอัญญเดียรถีย์ ครั้นแล้วได้สนทนาปราศรัยกับพวกปริพาชก อัญญเดียรถีย์เหล่านั้น🤖 AI จับคู่
Then they went to the monastery of the wanderers of other religions and exchanged greetings with the wanderers there.
สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทึสุ ฯ
{๑๙๔.๑} เอกมนฺตํ นิสินฺเน โข เต ภิกฺขู เต อญฺญติตฺถิยา
ปริพฺพาชกา เอตทโวจุํ✎ ร่าง
sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinne kho te bhikkhū te aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṁ:
ครั้นผ่านการปราศรัยพอให้ระลึกถึงกันไปแล้ว จึงนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง พวกปริพาชก อัญญเดียรถีย์เหล่านั้น ได้กล่าวกะพวกภิกษุผู้นั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งดังนี้ว่า🤖 AI จับคู่
When the greetings and polite conversation were over, they sat down to one side. The wanderers said to them:
สมโณ อาวุโส โคตโม กามานํ ปริญฺญํ
ปญฺญาเปติ มยมฺปิ กามานํ ปริญฺญํ ปญฺญาเปม✎ ร่าง
“samaṇo, āvuso, gotamo kāmānaṁ pariññaṁ paññapeti, mayampi kāmānaṁ pariññaṁ paññapema;
ดูกรผู้มีอายุทั้งหลาย พระสมณโคดมบัญญัติข้อควรกำหนดรู้กามได้ แม้พวกข้าพเจ้าก็บัญญัติข้อควรกำหนดรู้กามได้🤖 AI จับคู่
“Reverends, the ascetic Gotama advocates the complete understanding of sensual pleasures, and so do we.
สมโณ อาวุโส
โคตโม รูปานํ ปริญฺญํ ปญฺญาเปติ มยมฺปิ รูปานํ ปริญฺญํ ปญฺญาเปม✎ ร่าง
samaṇo, āvuso, gotamo rūpānaṁ pariññaṁ paññapeti, mayampi rūpānaṁ pariññaṁ paññapema;
พระสมณโคดมบัญญัติข้อควรกำหนดรู้รูปได้ แม้พวกข้าพเจ้าก็บัญญัติข้อควรกำหนดรู้รูปได้🤖 AI จับคู่
The ascetic Gotama advocates the complete understanding of forms, and so do we.
สมโณ อาวุโส โคตโม เวทนานํ ปริญฺญํ ปญฺญาเปติ มยมฺปิ เวทนานํ
ปริญฺญํ ปญฺญาเปม✎ ร่าง
samaṇo, āvuso, gotamo vedanānaṁ pariññaṁ paññapeti, mayampi vedanānaṁ pariññaṁ paññapema;
พระสมณโคดมบัญญัติข้อควรกำหนดรู้เวทนาได้ แม้พวกข้าพเจ้าก็บัญญัติข้อควรกำหนดรู้เวทนาได้🤖 AI จับคู่
The ascetic Gotama advocates the complete understanding of feelings, and so do we.
อิธ โน อาวุโส โก วิเสโส โก อธิปฺปาโย กึ
นานากรณํ สมณสฺส วา โคตมสฺส อมฺหากํ วา✎ ร่าง
idha no, āvuso, ko viseso, ko adhippayāso, kiṁ nānākaraṇaṁ samaṇassa vā gotamassa amhākaṁ vā—
ดูกรผู้มีอายุทั้งหลาย ในเรื่องนี้ อะไรเล่า เป็นข้อแปลกกัน อะไรเป็นผลที่มุ่งหมาย หรือกระทำให้ต่างกันระหว่างพระสมณโคดมกับพวกข้าพเจ้า เช่นการแสดงธรรมกับการแสดงธรรม หรืออนุสาสนีกับอนุสาสนี🤖 AI จับคู่
What, then, is the difference between the ascetic Gotama’s teaching and instruction and ours?”
ยทิทํ ธมฺมเทสนาย
วา ธมฺมเทสนํ อนุสาสนิยา วา อนุสาสนินฺติ ฯ✎ ร่าง
yadidaṁ dhammadesanāya vā dhammadesanaṁ, anusāsaniyā vā anusāsanin”ti?
อถ โข เต ภิกฺขู เตสํ
อญฺญติตฺถิยานํ ปริพฺพาชกานํ ภาสิตํ
เนว อภินนฺทึสุ นปฺปฏิกฺโกสึสุ✎ ร่าง
Atha kho te bhikkhū tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandiṁsu, nappaṭikkosiṁsu;
พวกภิกษุเหล่านั้นไม่ยินดี ไม่คัดค้านคำที่พวกปริพาชกอัญญเดียรถีย์เหล่านั้นกล่าวแล้ว🤖 AI จับคู่
Those mendicants neither approved nor rejected that statement of the wanderers of other religions.
อนภินนฺทิตฺวา อปฺปฏิกฺโกสิตฺวา
อุฏฺฐายาสนา ปกฺกมึสุ✎ ร่าง
anabhinanditvā appaṭikkositvā uṭṭhāyāsanā pakkamiṁsu:
ครั้นแล้วลุกจากที่นั่งหลีกไป🤖 AI จับคู่
They rose from their seat, thinking,
ภควโต สนฺติเก เอตสฺส ภาสิตสฺส อตฺถํ
อาชานิสฺสามาติ ฯ✎ ร่าง
“bhagavato santike etassa bhāsitassa atthaṁ ājānissāmā”ti.
ด้วยคิดว่า เราจักทราบข้อความแห่งภาษิตนี้ในสำนักของพระผู้มีพระภาค.🤖 AI จับคู่
“We will learn the meaning of this statement from the Buddha himself.”