เอวํ วุตฺเต อหํ มหานาม เต นิคนฺเถ เอตทโวจํ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, ahaṁ, mahānāma, te nigaṇṭhe etadavocaṁ:
ดูกรมหานาม เมื่อพวกนิครนถ์กล่าวอย่างนี้แล้ว เราได้กล่าวกะนิครนถ์เหล่านั้นดังนี้ว่า ดูกรนิครนถ์ผู้มีอายุ พวกท่านทราบละหรือว่า เราทั้งหลายได้มีแล้วในกาลก่อน มิใช่ไม่ได้มีแล้ว?🤖 AI จับคู่
When they said this, I said to them,
อ้างอิงสยามรัฐ 12.186
กึ ปน ตุเมฺห อาวุโส นิคนฺถา ชานาถ✎ ร่าง
‘kiṁ pana tumhe, āvuso nigaṇṭhā, jānātha—
ดูกรนิครนถ์ผู้มีอายุ พวกท่านทราบละหรือว่า🤖 AI จับคู่
‘But reverends, do you know
อหุวเมฺหว มยํ ปุพฺเพ
น นาหุวมฺหาติ ฯ✎ ร่าง
ahuvamheva mayaṁ pubbe na nāhuvamhā’ti?
for sure that you existed in the past, and it is not the case that you did not exist?’
โน หิทํ อาวุโสติ ฯ✎ ร่าง
‘No hidaṁ, āvuso’.
นิ. ดูกรท่านผู้มีอายุ ข้อนี้หามิได้เลย.🤖 AI จับคู่
‘No we don’t, reverend.’
กึ ปน ตุเมฺห
อาวุโส นิคนฺถา ชานาถ✎ ร่าง
‘Kiṁ pana tumhe, āvuso nigaṇṭhā, jānātha—
พ. ดูกรนิครนถ์ผู้มีอายุ พวกท่านทราบละหรือว่า เราทั้งหลายได้ทำบาปกรรมไว้ในกาลก่อน มิใช่ไม่ได้ทำไว้?🤖 AI จับคู่
‘But reverends, do you know
อกรเมฺหว มยํ ปุพฺเพ ปาปกมฺมํ น
นากรมฺหาติ ฯ✎ ร่าง
akaramheva mayaṁ pubbe pāpakammaṁ na nākaramhā’ti?
for sure that you did bad deeds in the past?’
โน หิทํ อาวุโสติ ๑- ฯ✎ ร่าง
‘No hidaṁ, āvuso’.
นิ. ดูกรท่านผู้มีอายุ ข้อนี้หามิได้เลย.🤖 AI จับคู่
‘No we don’t, reverend.’
กึ ปน ตุเมฺห อาวุโส นิคนฺถา
ชานาถ✎ ร่าง
‘Kiṁ pana tumhe, āvuso nigaṇṭhā, jānātha—
พ. ดูกรนิครนถ์ผู้มีอายุ พวกท่านทราบละหรือว่า เราทั้งหลายได้ทำบาปกรรมอย่างนี้บ้างๆ?🤖 AI จับคู่
‘But reverends, do you know
เอวรูปํ วา เอวรูปํ วา ปาปกมฺมํ อกรมฺหาติ ฯ✎ ร่าง
evarūpaṁ vā evarūpaṁ vā pāpakammaṁ akaramhā’ti?
that you did such and such bad deeds?’
โน
หิทํ อาวุโสติ ฯ✎ ร่าง
‘No hidaṁ, āvuso’.
นิ. ดูกรท่านผู้มีอายุ ข้อนี้หามิได้เลย.🤖 AI จับคู่
‘No we don’t, reverend.’
กึ ปน ตุเมฺห อาวุโส นิคนฺถา ชานาถ✎ ร่าง
‘Kiṁ pana tumhe, āvuso nigaṇṭhā, jānātha—
พ. ดูกรนิครนถ์ผู้มีอายุ พวกท่านทราบละหรือว่า ทุกข์เท่านี้เราสลัดได้แล้ว หรือว่าทุกข์เท่านี้เราต้องสลัดเสีย หรือว่าเมื่อทุกข์เท่านี้เราสลัดได้แล้ว จักเป็นอันสลัดทุกข์ได้ทั้งหมด?🤖 AI จับคู่
‘But reverends, do you know
เอตฺตกํ
วา ทุกฺขํ นิชฺชิณฺณํ เอตฺตกํ วา ทุกฺขํ นิชฺชเรตพฺพํ ๒- เอตฺตกมฺหิ วา
ทุกฺเข นิชฺชิณฺเณ สพฺพํ ทุกฺขํ นิชฺชิณฺณํ ภวิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
ettakaṁ vā dukkhaṁ nijjiṇṇaṁ, ettakaṁ vā dukkhaṁ nijjīretabbaṁ, ettakamhi vā dukkhe nijjiṇṇe sabbaṁ dukkhaṁ nijjiṇṇaṁ bhavissatī’ti?
that so much suffering has already been worn away? Or that so much suffering still remains to be worn away? Or that when so much suffering is worn away all suffering will have been worn away?’
โน หิทํ
อาวุโสติ ฯ✎ ร่าง
‘No hidaṁ, āvuso’.
นิ. ดูกรท่านผู้มีอายุ ข้อนี้หามิได้เลย.🤖 AI จับคู่
‘No we don’t, reverend.’
กึ ปน ตุเมฺห อาวุโส นิคนฺถา ชานาถ✎ ร่าง
‘Kiṁ pana tumhe, āvuso nigaṇṭhā, jānātha—
พ. ดูกรนิครนถ์ผู้มีอายุ พวกท่านทราบการละอกุศลธรรม การบำเพ็ญกุศลธรรม ในปัจจุบันละหรือ?🤖 AI จับคู่
‘But reverends, do you know
ทิฏฺเฐว
ธมฺเม อกุสลานํ ธมฺมานํ ปหานํ กุสลานํ ธมฺมานํ อุปสมฺปทนฺติ ฯ✎ ร่าง
diṭṭheva dhamme akusalānaṁ dhammānaṁ pahānaṁ, kusalānaṁ dhammānaṁ upasampadan’ti?
about giving up unskillful qualities in this very life and embracing skillful qualities?’
โน หิทํ อาวุโสติ ฯ✎ ร่าง
‘No hidaṁ, āvuso’.
นิ. ดูกรท่านผู้มีอายุ ข้อนี้หามิได้เลย.🤖 AI จับคู่
‘No we don’t, reverend.’
อิติ กิร ตุเมฺห อาวุโส นิคนฺถา น ชานาถ✎ ร่าง
‘Iti kira tumhe, āvuso nigaṇṭhā, na jānātha—
พ. ดูกรนิครนถ์ผู้มีอายุ ตามที่ได้ฟัง พวกท่านไม่รู้ว่า ในปางก่อนเราได้มีมาแล้วหรือไม่🤖 AI จับคู่
‘So it seems that you don’t know any of these things.
อ้างอิงPTS 1.94 · สยามรัฐ 12.187 · ฉัฏฐสังคายนา 12.131
อหุวเมฺหว มยํ ปุพฺเพ น นาหุวมฺหาติ น ชานาถ✎ ร่าง
ahuvamheva mayaṁ pubbe na nāhuvamhāti, na jānātha—
อกรเมฺหว
มยํ ปุพฺเพ ปาปกมฺมํ น นากรมฺหาติ น ชานาถ✎ ร่าง
akaramheva mayaṁ pubbe pāpakammaṁ na nākaramhāti, na jānātha—
เอวรูปํ วา
เอวรูปํ วา ปาปกมฺมํ อกรมฺหาติ น ชานาถ✎ ร่าง
evarūpaṁ vā evarūpaṁ vā pāpakammaṁ akaramhāti, na jānātha—
เอตฺตกํ วา
ทุกฺขํ นิชฺชิณฺณํ เอตฺตกํ วา ทุกฺขํ นิชฺชเรตพฺพํ เอตฺตเก วา
ทุกฺเข นิชฺชิณฺเณ สพฺพํ ทุกฺขํ นิชฺชิณฺณํ ภวิสฺสตีติ✎ ร่าง
ettakaṁ vā dukkhaṁ nijjiṇṇaṁ, ettakaṁ vā dukkhaṁ nijjīretabbaṁ, ettakamhi vā dukkhe nijjiṇṇe sabbaṁ dukkhaṁ nijjiṇṇaṁ bhavissatīti.
น ชานาถ✎ ร่าง
Na jānātha—
ทิฏฺเฐว ธมฺเม อกุสลานํ ธมฺมานํ ปหานํ กุสลานํ ธมฺมานํ อุปสมฺปทํ✎ ร่าง
diṭṭheva dhamme akusalānaṁ dhammānaṁ pahānaṁ, kusalānaṁ dhammānaṁ upasampadaṁ.
เอวํ สนฺเต อาวุโส นิคนฺถา เย โลเก ลุทฺทา โลหิตปาณิโน
กุรูรกมฺมนฺตา มนุสฺเสสุ ปจฺฉา ชาตา เต นิคนฺเถสุ ปพฺพชฺชนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ sante, āvuso nigaṇṭhā, ye loke luddā lohitapāṇino kurūrakammantā manussesu paccājātā te nigaṇṭhesu pabbajantī’ti?
ดูกรนิครนถ์ผู้มีอายุ เมื่อเป็นเช่นนี้ คนทั้งหลาย จักบวชในสำนักของท่าน ก็เฉพาะแต่คนที่มีมรรยาทเลวทราม มือเปื้อนโลหิต ทำกรรมชั่วช้า เป็นผู้เกิดสุดท้ายภายหลังในหมู่มนุษย์.🤖 AI จับคู่
That being so, when those in the world who are violent and bloody-handed and of cruel livelihood are reborn among humans they go forth as Jain ascetics.’
น โข อาวุโส โคตม สุเขน สุขํ อธิคนฺตพฺพํ ทุกฺเขน โข สุขํ
อธิคนฺตพฺพํ✎ ร่าง
‘Na kho, āvuso gotama, sukhena sukhaṁ adhigantabbaṁ, dukkhena kho sukhaṁ adhigantabbaṁ;
นิ. ดูกรท่านพระโคดมผู้มีอายุ บุคคลมิใช่จะประสพความสุขได้ด้วยความสุข แต่จะประสพสุขได้ด้วยความทุกข์แท้🤖 AI จับคู่
‘Reverend Gotama, pleasure is not gained through pleasure; pleasure is gained through pain.
สุเขน จ อาวุโส โคตม สุขํ อธิคนฺตพฺพํ
อภวิสฺส ราชา มาคโธ เสนิโย พิมฺพิสาโร สุขํ อธิคจฺเฉยฺย ราชา
มาคโธ เสนิโย พิมฺพิสาโร สุขวิหาริตโร อายสฺมตา โคตเมนาติ ฯ✎ ร่าง
sukhena cāvuso gotama, sukhaṁ adhigantabbaṁ abhavissa, rājā māgadho seniyo bimbisāro sukhaṁ adhigaccheyya, rājā māgadho seniyo bimbisāro sukhavihāritaro āyasmatā gotamenā’ti.
ก็ถ้าหากบุคคลจักประสพความสุขได้ด้วยความสุข พระเจ้าพิมพิสาร จอมทัพเจ้าแผ่นดินมคธ ก็คงประสพความสุข เพราะพระเจ้าพิมพิสาร จอมทัพเจ้าแผ่นดินมคธ อยู่เป็นสุขกว่าท่านพระโคดม.🤖 AI จับคู่
For if pleasure were to be gained through pleasure, King Seniya Bimbisāra of Magadha would gain pleasure, since he lives in greater pleasure than Venerable Gotama.’
อทฺธายสฺมนฺเตหิ นิคนฺเถหิ สหสา อปฺปฏิสงฺขา
วาจา ภาสิตา✎ ร่าง
‘Addhāyasmantehi nigaṇṭhehi sahasā appaṭisaṅkhā vācā bhāsitā:
พ. เป็นการแน่นอน ที่พวกท่านนิครนถ์ทั้งหลายหุนหัน ไม่ทันพิจารณาจึงพูดว่า ดูกรท่านพระโคดมผู้มีอายุ บุคคลมิใช่จะประสพความสุขด้วยความสุข แต่จะประสพความสุขได้ด้วยความทุกข์แท้🤖 AI จับคู่
‘Clearly the venerables have spoken rashly, without reflection.
อ้างอิงพุทธชยันตี 10.226
น โข อาวุโส โคตม สุเขน สุขํ อธิคนฺตพฺพํ ทุกฺเขน
โข สุขํ อธิคนฺตพฺพํ✎ ร่าง
“na kho, āvuso gotama, sukhena sukhaṁ adhigantabbaṁ, dukkhena kho sukhaṁ adhigantabbaṁ;
สุเขน จ อาวุโส โคตม สุขํ อธิคนฺตพฺพํ อภวิสฺส
ราชา มาคโธ เสนิโย พิมฺพิสาโร สุขํ อธิคจฺเฉยฺย ราชา มาคโธ
เสนิโย พิมฺพิสาโร สุขวิหาริตโร อายสฺมตา โคตเมนาติ✎ ร่าง
sukhena cāvuso gotama, sukhaṁ adhigantabbaṁ abhavissa, rājā māgadho seniyo bimbisāro sukhaṁ adhigaccheyya, rājā māgadho seniyo bimbisāro sukhavihāritaro āyasmatā gotamenā”ti.
อปิจ
อหเมว ตตฺถ ปฏิปุจฺฉิตพฺโพ✎ ร่าง
Api ca ahameva tattha paṭipucchitabbo:
เออก็เราเท่านั้นที่พวกท่านควรซักไซ้ไล่เลียงในเรื่องสุข เรื่องทุกข์นั้นสิว่า🤖 AI จับคู่
Rather, I’m the one who should be asked about
โก นุ โข อายสฺมนฺตานํ สุขวิหาริตโร
ราชา วา มาคโธ เสนิโย พิมฺพิสาโร อายสฺมา วา โคตโมติ ฯ✎ ร่าง
“ko nu kho āyasmantānaṁ sukhavihāritaro rājā vā māgadho seniyo bimbisāro āyasmā vā gotamo”ti?
ใครเล่าหนอจะอยู่สบายดีกว่ากัน พระเจ้าพิมพิสาร จอมทัพเจ้าแผ่นดินมคธ หรือท่านพระโคดมเอง.🤖 AI จับคู่
who lives in greater pleasure, King Bimbisāra or Venerable Gotama?’
อทฺธาวุโส โคตม อเมฺหหิ สหสา อปฺปฏิสงฺขา วาจา
ภาสิตา น โข อาวุโส โคตม สุเขน สุขํ อธิคนฺตพฺพํ ทุกฺเขน โข สุขํ
อธิคนฺตพฺพํ✎ ร่าง
Addhāvuso gotama, amhehi sahasā appaṭisaṅkhā vācā bhāsitā, na kho, āvuso gotama, sukhena sukhaṁ adhigantabbaṁ, dukkhena kho sukhaṁ adhigantabbaṁ;
นิ. ดูกรท่านพระโคดมผู้มีอายุ เป็นการแน่นอนที่พวกข้าพเจ้าหุนหันไม่ทันพิจารณาจึงพูด🤖 AI จับคู่
‘Clearly we spoke rashly and without reflection.
สุเขน จ อาวุโส โคตม สุขํ อธิคนฺตพฺพํ อภวิสฺส
ราชา มาคโธ เสนิโย พิมฺพิสาโร สุขํ อธิคจฺเฉยฺย ราชา มาคโธ
เสนิโย พิมฺพิสาโร สุขวิหาริตโร อายสฺมตา โคตเมนาติ✎ ร่าง
sukhena cāvuso gotama, sukhaṁ adhigantabbaṁ abhavissa, rājā māgadho seniyo bimbisāro sukhaṁ adhigaccheyya, rājā māgadho seniyo bimbisāro sukhavihāritaro āyasmatā gotamenāti.
อปิจ
ติฏฺฐเตตํ อิทานิปิ มยํ อายสฺมนฺตํ โคตมํ ปุจฺฉาม✎ ร่าง
Api ca tiṭṭhatetaṁ, idānipi mayaṁ āyasmantaṁ gotamaṁ pucchāma:
เอาละ หยุดไว้เพียงเท่านี้ บัดนี้ พวกข้าพเจ้าจะต้องถามท่านพระโคดมดูบ้างว่า🤖 AI จับคู่
But let that be. Now we ask Venerable Gotama:
โก นุ โข
อายสฺมนฺตานํ สุขวิหาริตโร ราชา วา มาคโธ เสนิโย พิมฺพิสาโร
อายสฺมา วา โคตโมติ ฯ✎ ร่าง
“ko nu kho āyasmantānaṁ sukhavihāritaro rājā vā māgadho seniyo bimbisāro āyasmā vā gotamo”ti?
ใครเล่าหนอ จะอยู่สบายดีกว่ากัน พระเจ้าพิมพิสาร จอมทัพเจ้าแผ่นดินมคธ หรือท่านพระโคดมเอง?🤖 AI จับคู่
“Who lives in greater pleasure, King Bimbisāra or Venerable Gotama?”’
เตนหาวุโส นิคนฺถา ตุเมฺห ตตฺถ
ปฏิปุจฺฉิสฺสามิ ยถา โว ขเมยฺย ตถา นํ พฺยากเรยฺยาถ✎ ร่าง
Tena hāvuso nigaṇṭhā, tumheva tattha paṭipucchissāmi, yathā vo khameyya tathā naṁ byākareyyātha.
พ. ดูกรนิครนถ์ผู้มีอายุ ถ้าอย่างนั้น เราจะต้องถามพวกท่าน ในเรื่องสุขเรื่องทุกข์นั้นดูบ้าง ท่านเข้าใจอย่างใด ก็พึงแถลงอย่างนั้น ดูกรท่านนิครนถ์ผู้มีอายุ พวกท่านจงเข้าใจความข้อนั้นเป็นไฉน🤖 AI จับคู่
‘Well then, reverends, I’ll ask you about this in return, and you can answer as you like.
อ้างอิงสยามรัฐ 12.188
ตํ กึ
มญฺญถาวุโส นิคนฺถา ปโหติ ราชา มาคโธ เสนิโย พิมฺพิสาโร✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññathāvuso nigaṇṭhā, pahoti rājā māgadho seniyo bimbisāro,
พระเจ้าพิมพิสารจอมทัพ เจ้าแผ่นดินมคธ จะทรงสามารถ ไม่ทรงไหวพระกาย ไม่ทรงพระดำรัส ทรงเสวยพระบรมสุขส่วนเดียวอยู่ ๗ คืน ๗ วัน ได้หรือ?🤖 AI จับคู่
What do you think, reverends?
อนิญฺชมาโน กาเยน อภาสมาโน วาจํ สตฺต รตฺตินฺทิวานิ เอกนฺตสุขํ
ปฏิสํเวที วิหริตุนฺติ ฯ✎ ร่าง
aniñjamāno kāyena, abhāsamāno vācaṁ, satta rattindivāni ekantasukhaṁ paṭisaṁvedī viharitun’ti?
Is King Bimbisāra capable of experiencing perfect happiness for seven days and nights without moving his body or speaking?’
โน หิทํ อาวุโสติ ฯ✎ ร่าง
‘No hidaṁ, āvuso’.
นิ. ไม่ไหวละท่าน.🤖 AI จับคู่
‘No he is not, reverend.’
ตํ กึ มญฺญถาวุโส
นิคนฺถา ปโหติ ราชา มาคโธ เสนิโย พิมฺพิสาโร✎ ร่าง
‘Taṁ kiṁ maññathāvuso nigaṇṭhā, pahoti rājā māgadho seniyo bimbisāro,
‘What do you think, reverends?
อนิญฺชมาโน
กาเยน อภาสมาโน วาจํ ฉ รตฺตินฺทิวานิ✎ ร่าง
aniñjamāno kāyena, abhāsamāno vācaṁ, cha rattindivāni …pe…
Is King Bimbisāra capable of experiencing perfect happiness for six days …
ปญฺจ รตฺตินฺทิวานิ✎ ร่าง
pañca rattindivāni …
five days …
จตฺตาริ รตฺตินฺทิวานิ✎ ร่าง
cattāri rattindivāni …
four days …
ตีณิ รตฺตินฺทิวานิ✎ ร่าง
tīṇi rattindivāni …
three days …
เทฺว รตฺตินฺทิวานิ✎ ร่าง
dve rattindivāni …
two days …
เอกํ รตฺตินฺทิวํ เอกนฺตสุขํ ปฏิสํเวที วิหริตุนฺติ ฯ✎ ร่าง
ekaṁ rattindivaṁ ekantasukhaṁ paṭisaṁvedī viharitun’ti?
one day?’
โน หิทํ อาวุโสติ ฯ✎ ร่าง
‘No hidaṁ, āvuso’.
‘No he is not, reverend.’
อหํ โข อาวุโส นิคนฺถา ปโหมิ อนิญฺชมาโน กาเยน อภาสมาโน
วาจํ เอกํ รตฺตินฺทิวํ เอกนฺตสุขํ ปฏิสํเวที วิหริตุํ ฯ✎ ร่าง
‘Ahaṁ kho, āvuso nigaṇṭhā, pahomi aniñjamāno kāyena, abhāsamāno vācaṁ, ekaṁ rattindivaṁ ekantasukhaṁ paṭisaṁvedī viharituṁ.
พ. เราแหละสามารถไม่ไหวกาย ไม่พูด เสวยความสุขส่วนเดียวอยู่เพียงคืนหนึ่งวันหนึ่ง สามารถไม่ไหวกาย ไม่พูด เสวยความสุขส่วนเดียวอยู่ ๒ คืน ๒ วัน ... ๓ คืน ๓ วัน ... ๔ คืน ๔ วัน ... ๕ คืน ๕ วัน ... ๖ คืน ๖ วัน ... ๗ คืน ๗ วัน✎ ร่าง
‘But I am capable of experiencing perfect happiness for one day and night without moving my body or speaking.
อ้างอิงPTS 1.95 · ฉัฏฐสังคายนา 12.132
อหํ โข อาวุโส นิคนฺถา ปโหมิ อนิญฺชมาโน กาเยน
อภาสมาโน วาจํ เทฺว รตฺตินฺทิวานิ✎ ร่าง
Ahaṁ kho, āvuso nigaṇṭhā, pahomi aniñjamāno kāyena, abhāsamāno vācaṁ, dve rattindivāni …
I am capable of experiencing perfect happiness for two days …
ตีณิ รตฺตินฺทิวานิ✎ ร่าง
tīṇi rattindivāni …
three days …
จตฺตาริ
รตฺตินฺทิวานิ✎ ร่าง
cattāri rattindivāni …
four days …
ปญฺจ รตฺตินฺทิวานิ✎ ร่าง
pañca rattindivāni …
five days …
ฉ รตฺตินฺทิวานิ✎ ร่าง
cha rattindivāni …
six days …
สตฺต
รตฺตินฺทิวานิ เอกนฺตสุขํ ปฏิสํเวที วิหริตุํ ฯ✎ ร่าง
satta rattindivāni ekantasukhaṁ paṭisaṁvedī viharituṁ.
seven days.
ตํ กึ มญฺญถาวุโส
นิคนฺถา เอวํ สนฺเต โก สุขํ วิหรติ ๑- ราชา วา มาคโธ เสนิโย
พิมฺพิสาโร อหํ วาติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññathāvuso nigaṇṭhā, evaṁ sante ko sukhavihāritaro rājā vā māgadho seniyo bimbisāro ahaṁ vā’ti?
ดูกรนิครนถ์ผู้มีอายุ พวกท่านจะเข้าใจความข้อนั้นเป็นไฉน? เมื่อเป็นเช่นนี้ ใครจะอยู่สบายกว่ากัน พระเจ้าพิมพิสารจอมทัพเจ้าแผ่นดินมคธหรือเราเอง?🤖 AI จับคู่
What do you think, reverends? This being so, who lives in greater pleasure, King Bimbisāra or I?’
เอวํ สนฺเต อายสฺมา จ ๒- โคตโม
สุขวิหาริตโร รญฺญา มาคเธน เสนิเยน พิมฺพิสาเรนาติ ฯ✎ ร่าง
‘Evaṁ sante āyasmāva gotamo sukhavihāritaro raññā māgadhena seniyena bimbisārenā’”ti.
นิ. เมื่อเป็นเช่นนี้ ท่านพระโคดมสิ อยู่สบายกว่าพระเจ้าพิมพิสารจอมทัพ เจ้าแผ่นดินมคธ.🤖 AI จับคู่
‘This being so, Venerable Gotama lives in greater pleasure than King Bimbisāra.’”
อิทมโวจ ภควา✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสดังนี้แล้ว🤖 AI จับคู่
That is what the Buddha said.
อตฺตมโน มหานาโม สกฺโก ภควโต
ภาสิตํ อภินนฺทีติ ฯ✎ ร่าง
Attamano mahānāmo sakko bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti.
เจ้าศากยมหานามทรงมีพระทัยชื่นชมยินดีพระภาษิตของพระผู้มีพระภาคแล้วแล.🤖 AI จับคู่
Satisfied, Mahānāma the Sakyan approved what the Buddha said.
จูฬทุกฺขกฺขนฺธสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ จตุตฺถํ ฯ✎ ร่าง
Cūḷadukkhakkhandhasuttaṁ niṭṭhitaṁ catutthaṁ.
อ✎ ร่าง
ayampi dhammo dovacassakaraṇo.
—
Yaṁpāvuso, bhikkhu kodhano hoti kodhahetu abhisaṅgī—
—
Majjhima Nikāya 15
Middle Discourses 15
นุมานสุตฺต✎ ร่าง
Anumānasutta
Measuring Up
ํ✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 12.189 · ฉัฏฐสังคายนา 12.133 · พุทธชยันตี 10.228