อถ โข ภควา อญฺญตรํ ภิกฺขุํ อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā aññataraṁ bhikkhuṁ āmantesi:
ครั้งนั้นแล พระผู้มีพระภาคตรัสเรียกภิกษุรูปหนึ่งมาว่า มาเถิดภิกษุ🤖 AI จับคู่
So the Buddha addressed one of the monks,
อ้างอิงPTS 1.132 · สยามรัฐ 12.265 · พุทธชยันตี 10.330
เอหิ
ตฺวํ ภิกฺขุ มม วจเนน อริฏฺฐํ ภิกฺขุํ คนฺธวาธิปุพฺพํ อามนฺเตหิ✎ ร่าง
“ehi tvaṁ, bhikkhu, mama vacanena ariṭṭhaṁ bhikkhuṁ gaddhabādhipubbaṁ āmantehi:
เธอจงเรียกอริฏฐภิกษุผู้เป็นเหล่ากอของคนฆ่าแร้งมาตามคำของเราว่า🤖 AI จับคู่
“Please, monk, in my name tell the mendicant Ariṭṭha, formerly a vulture trapper, that
สตฺถา ตํ อาวุโส อริฏฺฐ อามนฺเตตีติ ฯ✎ ร่าง
‘satthā taṁ, āvuso ariṭṭha, āmantetī’”ti.
ดูกรอริฏฐผู้มีอายุ พระศาสดาย่อมเรียกท่าน🤖 AI จับคู่
the teacher summons him.”
เอวํ ภนฺเตติ โข โส
ภิกฺขุ ภควโต ปฏิสฺสุตฺวา เยน อริฏฺโฐ ภิกฺขุ คนฺธวาธิปุพฺโพ
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อริฏฺฐํ ภิกฺขุํ คนฺธวาธิปุพฺพํ เอตทโวจ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”ti kho so bhikkhu bhagavato paṭissutvā, yena ariṭṭho bhikkhu gaddhabādhipubbo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ariṭṭhaṁ bhikkhuṁ gaddhabādhipubbaṁ etadavoca:
ภิกษุนั้นทูลรับพระผู้มีพระภาคแล้ว จึงเข้าไปหาอริฏฐภิกษุผู้เป็นเหล่ากอของคนฆ่าแร้งถึงที่อยู่ แล้วกล่าวกะอริฏฐภิกษุว่า🤖 AI จับคู่
“Yes, sir,” that monk replied. He went to Ariṭṭha and said to him,
สตฺถา ตํ อาวุโส อริฏฺฐ อามนฺเตตีติ ฯ✎ ร่าง
“satthā taṁ, āvuso ariṭṭha, āmantetī”ti.
ดูกรอริฏฐผู้มีอายุ พระศาสดาย่อมตรัสเรียกท่าน🤖 AI จับคู่
“Reverend Ariṭṭha, the teacher summons you.”
เอวมาวุโสติ โข อริฏฺโฐ
ภิกฺขุ คนฺธวาธิปุพฺโพ ตสฺส ภิกฺขุโน ปฏิสฺสุตฺวา เยน ภควา
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ
เอกมนฺตํ นิสินฺนํ โข อริฏฺฐํ ภิกฺขุํ คนฺธวาธิปุพฺพํ ภควา เอตทโวจ✎ ร่าง
“Evamāvuso”ti kho ariṭṭho bhikkhu gaddhabādhipubbo tassa bhikkhuno paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho ariṭṭhaṁ bhikkhuṁ gaddhabādhipubbaṁ bhagavā etadavoca:
อริฏฐภิกษุรับต่อภิกษุนั้นว่าอย่างนั้น ท่านผู้มีอายุ แล้วเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ถวายอภิวาท พระผู้มีพระภาคแล้ว นั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง🤖 AI จับคู่
“Yes, reverend,” Ariṭṭha replied. He went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him,
สจฺจํ กิร เต อริฏฺฐ เอวรูปํ ปาปกํ ทิฏฺฐิคตํ อุปฺปนฺนํ✎ ร่าง
“saccaṁ kira te, ariṭṭha, evarūpaṁ pāpakaṁ diṭṭhigataṁ uppannaṁ:
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสกะอริฏฐภิกษุผู้เป็นเหล่ากอของคนฆ่าแร้งว่า ดูกรอริฏฐ ได้ยินว่า ทิฏฐิอันลามกเห็นปานนี้ บังเกิดขึ้นแก่เธอว่า🤖 AI จับคู่
“Is it really true, Ariṭṭha, that you have such a harmful misconception:
ตถาหํ
ภควตา ธมฺมํ เทสิตํ อาชานามิ ยถา เยเม อนฺตรายิกา ธมฺมา
วุตฺตา ภควตา เต ปฏิเสวโต นาลํ อนฺตรายายาติ ฯ✎ ร่าง
‘tathāhaṁ bhagavatā dhammaṁ desitaṁ ājānāmi yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā te paṭisevato nālaṁ antarāyāyā’”ti?
ข้าพเจ้ารู้ถึงธรรมที่พระผู้มีพระภาคทรงแสดงแล้ว โดยประการที่ธรรมทั้งหลายที่พระผู้มีพระภาคตรัสแล้วว่า เป็นธรรมกระทำซึ่งอันตราย ธรรมเหล่านั้นไม่สามารถทำอันตรายแก่ผู้ซ่องเสพได้จริง ดังนี้ จริงหรือ🤖 AI จับคู่
‘As I understand the Buddha’s teaching, the acts that he says are obstructions are not really obstructions for the one who performs them’?”
เอวํ พฺยา โข อหํ ภนฺเต ภควตา ธมฺมํ เทสิตํ
อาชานามิ ยถา เยเม อนฺตรายิกา ธมฺมา วุตฺตา ภควตา เต
ปฏิเสวโต นาลํ อนฺตรายายาติ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ byā kho ahaṁ, bhante, bhagavatā dhammaṁ desitaṁ ājānāmi: ‘yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā te paṭisevato nālaṁ antarāyāyā’”ti.
อริฏฐภิกษุกราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์รู้ถึงธรรมที่พระผู้มีพระภาคทรงแสดงแล้ว โดยประการที่ธรรมทั้งหลายที่พระผู้มีพระภาคตรัสแล้วว่า เป็นธรรมกระทำซึ่งอันตราย ธรรมเหล่านั้นไม่สามารถทำอันตรายแก่ผู้ซ่องเสพได้จริง🤖 AI จับคู่
“Absolutely, sir. As I understand the Buddha’s teaching, the acts that he says are obstructions are not really obstructions for the one who performs them.”
กสฺส โข นาม ตฺวํ โมฆปุริส
มยา เอวํ ธมฺมํ เทสิตํ อาชานาสิ ฯ✎ ร่าง
“Kassa kho nāma tvaṁ, moghapurisa, mayā evaṁ dhammaṁ desitaṁ ājānāsi?
พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรบุรุษเปล่า เธอรู้ถึงธรรมที่เราแสดงแล้วอย่างนี้ ต่อใครแล🤖 AI จับคู่
“Futile man, who on earth have you ever known me to teach in that way?
อ้างอิงสยามรัฐ 12.266
นนุ มยา โมฆปุริส
อเนกปริยาเยน อนฺตรายิกา ธมฺมา วุตฺตา อลญฺจ ปน เต
ปฏิเสวโต อนฺตรายาย✎ ร่าง
Nanu mayā, moghapurisa, anekapariyāyena antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā? Alañca pana te paṭisevato antarāyāya.
ดูกรบุรุษเปล่า ธรรมทั้งหลายเรากล่าวว่า เป็นธรรมกระทำซึ่งอันตราย โดยอเนกปริยายมิใช่หรือ ก็แหละ ธรรมเหล่านั้นสามารถทำอันตรายแก่ผู้ซ่องเสพได้จริง🤖 AI จับคู่
Haven’t I said in many ways that obstructive acts are obstructive, and that they really do obstruct the one who performs them?
อปฺปสฺสาทา กามา วุตฺตา มยา พหุทุกฺขา
พหูปายาสา อาทีนโว เอตฺถ ภิยฺโย✎ ร่าง
Appassādā kāmā vuttā mayā, bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo.
เรากล่าวกามทั้งหลายซึ่งมีความยินดีน้อย มีทุกข์มาก มีความคับแคบมาก โทษในกามเหล่านั้นมีอยู่โดยยิ่ง🤖 AI จับคู่
I’ve said that sensual pleasures give little gratification and much suffering and distress, and they are all the more full of drawbacks.
อฏฺฐิกงฺขลูปมา กามา วุตฺตา
มยา ... ฯ✎ ร่าง
Aṭṭhikaṅkalūpamā kāmā vuttā mayā …
เรากล่าวกามทั้งหลายมีอุปมาด้วยร่างกระดูก ...🤖 AI จับคู่
With the similes of a skeleton …
มํสเปสูปมา กามา วุตฺตา มยา ... ฯ✎ ร่าง
maṁsapesūpamā kāmā vuttā mayā …
มีอุปมาด้วยชิ้นเนื้อ ...🤖 AI จับคู่
a scrap of meat …
ติณุกฺกูปมา กามา
วุตฺตา มยา ... ฯ✎ ร่าง
tiṇukkūpamā kāmā vuttā mayā …
มีอุปมาด้วยคบหญ้า ...🤖 AI จับคู่
a grass torch …
องฺคารกาสูปมา กามา วุตฺตา มยา ... ฯ✎ ร่าง
aṅgārakāsūpamā kāmā vuttā mayā …
มีอุปมาด้วยหลุมถ่านเพลิง ...🤖 AI จับคู่
a pit of glowing coals …
สุปินกูปมา
กามา วุตฺตา มยา ... ฯ✎ ร่าง
supinakūpamā kāmā vuttā mayā …
มีอุปมาด้วยความฝัน ...🤖 AI จับคู่
a dream …
ยาจิตกูปมา กามา วุตฺตา มยา ... ฯ✎ ร่าง
yācitakūpamā kāmā vuttā mayā …
มีอุปมาด้วยของขอยืม ...🤖 AI จับคู่
borrowed goods …
รุกฺขผลูปมา
กามา วุตฺตา มยา ... ฯ✎ ร่าง
rukkhaphalūpamā kāmā vuttā mayā …
มีอุปมาด้วยผลไม้ ...🤖 AI จับคู่
fruit on a tree …
อสิสูนูปมา กามา วุตฺตา มยา ... ฯ✎ ร่าง
asisūnūpamā kāmā vuttā mayā …
มีอุปมาด้วยเขียงหั่นเนื้อ ...🤖 AI จับคู่
a butcher’s knife and chopping board …
สตฺติสูลูปมา
กามา วุตฺตา มยา ... ฯ✎ ร่าง
sattisūlūpamā kāmā vuttā mayā …
มีอุปมาด้วยหอกและหลาว ...🤖 AI จับคู่
swords and spears …
สปฺปสิรูปมา กามา วุตฺตา มยา พหุทุกฺขา
พหูปายาสา อาทีนโว เอตฺถ ภิยฺโย✎ ร่าง
sappasirūpamā kāmā vuttā mayā, bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo.
มีอุปมาด้วยศีรษะงูพิษ มีทุกข์มาก มีความคับแค้นมาก โทษในกามเหล่านั้นมีโดยยิ่ง🤖 AI จับคู่
a snake’s head, I’ve said that sensual pleasures give little gratification and much suffering and distress, and they are all the more full of drawbacks.
อถ จ ปน ตฺวํ โมฆปุริส อตฺตนา
ทุคฺคหิเตน อเมฺห เจว อพฺภาจิกฺขสิ อตฺตานญฺจ ขนสิ พหุญฺจ อปุญฺญํ
ปสวสิ✎ ร่าง
Atha ca pana tvaṁ, moghapurisa, attanā duggahitena amhe ceva abbhācikkhasi, attānañca khanasi, bahuñca apuññaṁ pasavasi.
เออก็แล เธอกล่าวตู่เรา ขุดตนเองและประสพบาปมิใช่บุญเป็นอันมาก ด้วยทิฏฐิอันลามก อันตนถือเอาชั่วแล้ว กรรมนั้นแลจักมีแก่เธอเพื่อไม่เป็นประโยชน์ เพื่อทุกข์สิ้นกาลนาน🤖 AI จับคู่
But still you misrepresent me by your wrong grasp, harm yourself, and brim with much wickedness.
ตญฺหิ เต โมฆปุริส ภวิสฺสติ ทีฆรตฺตํ อหิตาย ทุกฺขายาติ ฯ✎ ร่าง
Tañhi te, moghapurisa, bhavissati dīgharattaṁ ahitāya dukkhāyā”ti.
This will be for your lasting harm and suffering.”
อถ โข ภควา ภิกฺขู อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
ครั้งนั้นแล พระผู้มีพระภาคตรัสเรียกภิกษุทั้งหลายมาว่า🤖 AI จับคู่
Then the Buddha said to the mendicants,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 12.186 · พุทธชยันตี 10.332
ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจงสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน🤖 AI จับคู่
“What do you think, mendicants?
อปินายํ ๑-
อริฏฺโฐ ภิกฺขุ คนฺธวาธิปุพฺโพ อุสฺมิกโตปิ อิมสฺมึ ธมฺมวินเยติ ฯ✎ ร่าง
api nāyaṁ ariṭṭho bhikkhu gaddhabādhipubbo usmīkatopi imasmiṁ dhammavinaye”ti?
เออก็ อริฏฐภิกษุผู้เป็นเหล่ากอของคนฆ่าแร้งนี้ แม้จะกระทำญาณให้สูงขึ้นในพระธรรมวินัยนี้ได้หรือ🤖 AI จับคู่
Has this mendicant Ariṭṭha kindled even a spark of ardor in this teaching and training?”
กิญฺหิ ๒- สิยา ภนฺเต✎ ร่าง
“Kiñhi siyā, bhante;
ภิกษุทั้งหลายกราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ความสูงแห่งญาณอะไรเล่าจะพึงมีได้🤖 AI จับคู่
“How could that be, sir?
โน เหตํ ภนฺเตติ ฯ✎ ร่าง
no hetaṁ, bhante”ti.
ก็ความสูงขึ้นแห่งญาณนั้นจักมีไม่ได้เลย🤖 AI จับคู่
No, sir.”
เอวํ วุตฺเต อริฏฺโฐ
ภิกฺขุ คนฺธวาธิปุพฺโพ ตุณฺหีภูโต มงฺกุภูโต ปตฺตกฺขนฺโธ อโธมุโข
ปชฺฌายนฺโต อปฺปฏิภาโณ นิสีทิ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, ariṭṭho bhikkhu gaddhabādhipubbo tuṇhībhūto maṅkubhūto pattakkhandho adhomukho pajjhāyanto appaṭibhāno nisīdi.
เมื่อภิกษุทั้งหลายกราบทูลอย่างนี้แล้ว อริฏฐภิกษุเป็นผู้นิ่ง เก้อเขิน นั่งคอตกก้มหน้า ซบเซา หมดปฏิภาณ🤖 AI จับคู่
When this was said, Ariṭṭha sat silent, dismayed, shoulders drooping, downcast, depressed, with nothing to say.