‹ กลับ
ปาสราสิสูตร
เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์ · ข้อ 321 · ม.มู. ๑๒/๕๓๘๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๒๑] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราได้มีความดำริดังนี้ว่า ธรรมที่เราได้บรรลุนี้แล ลึก เห็น ได้โดยยาก รู้ตามได้โดยยาก เป็นธรรมสงบ ประณีต อันความตรึกหยั่งไม่ถึง ละเอียด รู้ได้ แต่บัณฑิต ส่วนประชาชนนี้ เป็นผู้ยินดี เพลิดเพลินใจในอาลัย เป็นผู้เห็นปฏิจจสมุปบาทที่เป็น ปัจจัยแห่งธรรมเหล่านี้ได้โดยยาก และเห็นได้โดยยากซึ่งธรรมที่สงบสังขารทั้งปวง สลัดอุปธิ ทั้งปวง เป็นที่สิ้นตัณหาเป็นที่สำรอก เป็นที่ดับ เป็นที่ออกจากตัณหา ก็ถ้าเราพึงแสดงธรรม และคนอื่นไม่รู้ตามธรรมของเรา ก็จะเป็นความลำบาก เหน็ดเหนื่อยแก่เราเปล่า. ดูกรภิกษุทั้งหลาย ทั้งคาถาที่เป็นอัศจรรย์ยิ่งนัก ไม่เคยได้สดับมาแต่ก่อน ก็ได้แจ่มแจ้งแก่เราดังนี้ ธรรมนี้เราบรรลุได้โดยยาก บัดนี้ ไม่ควรประกาศ ธรรมนี้ไม่เป็นธรรมที่ชน ผู้มีราคะโทสะหนาแน่นตรัสรู้ได้โดยง่าย ชนผู้มีราคะกล้า ถูกกองความมืดหุ้มห่อ ไว้ ย่อมไม่เห็นธรรมที่ยังสัตว์ให้ถึงที่ทวนกระแสโลก ละเอียด ลึก เห็นได้ โดยยากเป็นอณู. ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อเราคิดเห็นเช่นนี้ ก็มีจิตน้อมไปเพื่อความเป็นผู้ขวนขวายน้อย ไม่น้อมไปเพื่อแสดงธรรม.
เทียบรายประโยค (17 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 10
mn26:19.1 #
ตสฺส มยฺหํ ภิกฺขเว เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราได้มีความดำริดังนี้ว่า ธรรมที่เราได้บรรลุนี้แล ลึก เห็นได้โดยยาก รู้ตามได้โดยยาก เป็นธรรมสงบ ประณีต อันความตรึกหยั่งไม่ถึง ละเอียด รู้ได้แต่บัณฑิต🤖 AI จับคู่
Then it occurred to me,
อ้างอิงPTS 1.168 · สยามรัฐ 12.324 · ฉัฏฐสังคายนา 12.227
mn26:19.2 #
อธิคโต โข มฺยายํ ธมฺโม คมฺภีโร ทุทฺทโส ทุรนุโพโธ สนฺโต ปณีโต อตกฺกาวจโร นิปุโณ ปณฺฑิตเวทนีโย✎ ร่าง
‘adhigato kho myāyaṁ dhammo gambhīro duddaso duranubodho santo paṇīto atakkāvacaro nipuṇo paṇḍitavedanīyo.
‘This principle I have discovered is deep, hard to see, hard to understand, peaceful, sublime, beyond the scope of logic, subtle, comprehensible to the astute.
mn26:19.3 #
อาลยรามา โข ปนายํ ปชา อาลยรตา อาลยสมฺมุทิตา✎ ร่าง
Ālayarāmā kho panāyaṁ pajā ālayaratā ālayasammuditā.
ส่วนประชาชนนี้ เป็นผู้ยินดี เพลิดเพลินใจในอาลัย🤖 AI จับคู่
But people like clinging, they love it and enjoy it.
mn26:19.4 #
อาลยรามาย โข ๑- ปชาย อาลยรตาย อาลยสมฺมุทิตาย ทุทฺทสํ อิทํ ฐานํ ยทิทํ อิทปฺปจฺจยตาปฏิจฺจสมุปฺปาโท✎ ร่าง
Ālayarāmāya kho pana pajāya ālayaratāya ālayasammuditāya duddasaṁ idaṁ ṭhānaṁ yadidaṁ—idappaccayatā paṭiccasamuppādo.
เป็นผู้เห็นปฏิจจสมุปบาทที่เป็นปัจจัยแห่งธรรมเหล่านี้ได้โดยยาก🤖 AI จับคู่
It’s hard for them to see this topic; that is, specific conditionality, dependent origination.
mn26:25.14 #
Ahañhi arahā loke,
For in this world, I am the perfected one;
mn26:19.5 #
อิทมฺปิ โข ฐานํ ทุทฺทสํ ยทิทํ สพฺพสงฺขารสมโถ สพฺพูปธิปฏินิสฺสคฺโค @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. โข ปน ฯ ตณฺหกฺขโย วิราโค นิโรโธ นิพฺพานํ✎ ร่าง
Idampi kho ṭhānaṁ duddasaṁ yadidaṁ—sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṁ.
และเห็นได้โดยยากซึ่งธรรมที่สงบสังขารทั้งปวง สลัดอุปธิทั้งปวง เป็นที่สิ้นตัณหาเป็นที่สำรอก เป็นที่ดับ เป็นที่ออกจากตัณหา🤖 AI จับคู่
It’s also hard for them to see this topic; that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.
mn26:19.6 #
อหญฺเจว โข ปน ธมฺมํ เทเสยฺยํ ปเร จ เม น อาชาเนยฺยุํ โส มมสฺส กิลมโถ สา มมสฺส วิเหสาติ ฯ✎ ร่าง
Ahañceva kho pana dhammaṁ deseyyaṁ, pare ca me na ājāneyyuṁ, so mamassa kilamatho, sā mamassa vihesā’ti.
ก็ถ้าเราพึงแสดงธรรมและคนอื่นไม่รู้ตามธรรมของเรา ก็จะเป็นความลำบาก เหน็ดเหนื่อยแก่เราเปล่า🤖 AI จับคู่
And if I were to teach this principle, others might not understand me, which would be wearying and troublesome for me.’
mn26:19.7 #
อปิสฺสุ มํ ภิกฺขเว อิมา อนจฺฉริยา คาถา ปฏิภํสุ ปุพฺเพ อสฺสุตปุพฺพา✎ ร่าง
Apissu maṁ, bhikkhave, imā anacchariyā gāthāyo paṭibhaṁsu pubbe assutapubbā:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ทั้งคาถาที่เป็นอัศจรรย์ยิ่งนัก ไม่เคยได้สดับมาแต่ก่อน ก็ได้แจ่มแจ้งแก่เราดังนี้🤖 AI จับคู่
And then these verses, which were neither supernaturally inspired, nor learned before in the past, occurred to me:
mn26:19.8 #
กิจฺเฉน เม อธิคตํ✎ ร่าง
‘Kicchena me adhigataṁ,
ธรรมนี้เราบรรลุได้โดยยาก บัดนี้ ไม่ควรประกาศ🤖 AI จับคู่
‘I’ve struggled hard to realize this,
mn26:19.9 #
หลนฺทานิ ปกาสิตุํ✎ ร่าง
halaṁ dāni pakāsituṁ;
enough with trying to explain it!
mn26:19.10 #
ราคโทสปเรเตหิ✎ ร่าง
Rāgadosaparetehi,
ธรรมนี้ไม่เป็นธรรมที่ชนผู้มีราคะโทสะหนาแน่นตรัสรู้ได้โดยง่าย🤖 AI จับคู่
Those mired in greed and hate
mn26:19.11 #
นายํ ธมฺโม สุสมฺพุโธ✎ ร่าง
nāyaṁ dhammo susambudho.
can’t really understand this teaching.
mn26:19.12 #
ปฏิโสตคามึ นิปุณํ✎ ร่าง
Paṭisotagāmiṁ nipuṇaṁ,
It goes against the stream, subtle,
mn26:19.13 #
คมฺภีรํ ทุทฺทสํ อณุํ✎ ร่าง
gambhīraṁ duddasaṁ aṇuṁ;
deep, obscure, and very fine.
mn26:19.14 #
ราครตฺตา น ทกฺขนฺติ✎ ร่าง
Rāgarattā na dakkhanti,
ชนผู้มีราคะกล้า ถูกกองความมืดหุ้มห่อไว้ ย่อมไม่เห็นธรรมที่ยังสัตว์ให้ถึงที่ทวนกระแสโลก ละเอียด ลึก เห็นได้โดยยากเป็นอณู🤖 AI จับคู่
Those besotted by greed cannot see,
mn26:19.15 #
ตโมกฺขนฺเธน อาวุตาติ ฯ✎ ร่าง
tamokhandhena āvuṭā’ti.
for they’re cloaked in a mass of darkness.’
mn26:19.16 #
อิติห เม ภิกฺขเว ปฏิสญฺจิกฺขโต อปฺโปสฺสุกฺกตาย จิตฺตํ นมติ โน ธมฺมเทสนายาติ ฯ✎ ร่าง
Itiha me, bhikkhave, paṭisañcikkhato appossukkatāya cittaṁ namati, no dhammadesanāya.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อเราคิดเห็นเช่นนี้ ก็มีจิตน้อมไปเพื่อความเป็นผู้ขวนขวายน้อย ไม่น้อมไปเพื่อแสดงธรรม🤖 AI จับคู่
So, as I reflected like this, my mind inclined to remaining passive, not to teaching the Dhamma.
อ้างอิงสยามรัฐ 12.325 · พุทธชยันตี 10.410
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน