‹ กลับ
ปาสราสิสูตร
เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์ · ข้อ 324 · ม.มู. ๑๒/๕๓๘๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๒๔] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราจึงคิดดังนี้ว่า เราจะพึงแสดงธรรมเป็นครั้งแรกแก่ใคร หนอ ใครจักทราบชัดธรรมนี้ได้โดยเร็ว. เราจึงคิดดังนี้ว่า อาฬารดาบส กาลามโคตรนี้แล เป็น บัณฑิต ฉลาด มีปัญญา มีกิเลสดุจธุลีในดวงตาน้อยมานาน ถ้าไฉน เราพึงแสดงธรรมเป็น ครั้งแรกแก่เธอ เธอจักทราบชัดธรรมนี้ได้โดยเร็ว. ครั้งนั้น เทวดาตนหนึ่งเข้ามาหาเราแล้วทูล ดังนี้ว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ อาฬารดาบส กาลามโคตร ตายไปแล้วได้ ๗ วัน. อนึ่ง เราก็ เกิดญาณทัสสนะว่า อาฬารดาบส กาลามโคตร ตายไปแล้วได้ ๗ วัน. เราจึงคิดดังนี้ว่า อาฬารดาบส กาลามโคตร เป็นผู้เสื่อมจากคุณอันยิ่งใหญ่เสียแล้วหนอ เพราะถ้าเธอพึงได้ สดับธรรมนี้ไซร้ ก็จะพึงทราบชัดได้โดยเร็ว. เราจึงคิดดังนี้ว่า เราจะพึงแสดงธรรมเป็นครั้งแรก แก่ใครหนอ ใครจักทราบชัดธรรมนี้ได้โดยเร็ว. เราจึงคิดดังนี้ว่า อุททกดาบส รามบุตรนี้แลเป็น บัณฑิต ฉลาด มีปัญญา มีกิเลสดุจธุลีในดวงตาน้อยมานาน ถ้าไฉน เราพึงแสดงธรรมเป็น ครั้งแรกแก่เธอ เธอจักทราบชัดธรรมนี้ได้โดยเร็ว. ครั้งนั้น เทวดาตนหนึ่งเข้ามาหาเราแล้วทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญอุททกดาบส รามบุตร ได้ตายไปเสียแล้วเมื่อเย็นวานนี้. อนึ่ง เราก็เกิด ญาณทัสสนะว่า อุททกดาบส รามบุตร ได้ตายไปเสียแล้วเมื่อเย็นวานนี้. เราจึงคิดดังนี้ว่า อุททกดาบส รามบุตร เป็นผู้เสื่อมจากคุณอันยิ่งใหญ่เสียแล้วหนอ เพราะถ้าเธอพึงได้สดับธรรม นี้ไซร้ ก็พึงทราบชัดได้โดยเร็ว. เราจึงคิดดังนี้ว่า เราจะพึงแสดงธรรมเป็นครั้งแรกแก่ใครหนอ ใครจักทราบชัดธรรมนี้โดยเร็ว. เราจึงคิดดังนี้ว่า ภิกษุปัญจวัคคีย์ได้อุปัฏฐากเรา ผู้กำลังบำเพ็ญ เพียรอยู่ เป็นผู้มีอุปการะแก่เรามากนัก ถ้าไฉน เราพึงแสดงธรรมเป็นครั้งแรกแก่พวกเธอ. เรา จึงคิดดังนี้ว่า บัดนี้ ภิกษุปัญจวัคคีย์อยู่ที่ไหนหนอ. เราก็รู้ได้ว่า ภิกษุปัญจวัคคีย์อยู่ในป่าอิสิป- *ตนมฤคทายวัน เขตพระนครพาราณสี ด้วยทิพยจักษุที่บริสุทธิ์ ล่วงจักษุของมนุษย์. ครั้นเราอยู่ ที่ตำบลอุรุเวลาพอสมควรแล้ว จึงได้ออกจาริกไปเมืองพาราณสี.
เทียบรายประโยค (38 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 31
mn26:22.1 #
ตสฺส มยฺหํ ภิกฺขเว เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราจึงคิดดังนี้ว่า เราจะพึงแสดงธรรมเป็นครั้งแรกแก่ใครหนอ ใครจักทราบชัดธรรมนี้ได้โดยเร็ว🤖 AI จับคู่
Then I thought,
อ้างอิงPTS 1.170 · สยามรัฐ 12.327
mn26:22.2 #
กสฺส นุ โข อหํ ปฐมํ ธมฺมํ เทเสยฺยํ✎ ร่าง
‘kassa nu kho ahaṁ paṭhamaṁ dhammaṁ deseyyaṁ;
‘Who should I teach first of all?
mn26:22.3 #
โก อิมํ ธมฺมํ ขิปฺปเมว อาชานิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
ko imaṁ dhammaṁ khippameva ājānissatī’ti?
Who will quickly understand this teaching?’
mn26:22.4 #
ตสฺส มยฺหํ ภิกฺขเว เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi:
เราจึงคิดดังนี้ว่า🤖 AI จับคู่
Then it occurred to me,
mn26:22.5 #
อยํ โข อาฬาโร กาลาโม ปณฺฑิโต วิยตฺโต เมธาวี ทีฆรตฺตํ อปฺปรชกฺขชาติโก✎ ร่าง
‘ayaṁ kho āḷāro kālāmo paṇḍito viyatto medhāvī dīgharattaṁ apparajakkhajātiko.
อาฬารดาบส กาลามโคตรนี้แล เป็นบัณฑิต ฉลาด มีปัญญา มีกิเลสดุจธุลีในดวงตาน้อยมานาน🤖 AI จับคู่
‘That Āḷāra Kālāma is astute, competent, clever, and has long had little dust in his eyes.
mn26:22.6 #
ยนฺนูนาหํ อาฬารสฺส กาลามสฺส ปฐมํ ธมฺมํ เทเสยฺยํ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ āḷārassa kālāmassa paṭhamaṁ dhammaṁ deseyyaṁ.
ถ้าไฉน เราพึงแสดงธรรมเป็นครั้งแรกแก่เธอ🤖 AI จับคู่
Why don’t I teach him first of all?
mn26:22.7 #
โส อิมํ ธมฺมํ ขิปฺปเมว อาชานิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
So imaṁ dhammaṁ khippameva ājānissatī’ti.
เธอจักทราบชัดธรรมนี้ได้โดยเร็ว🤖 AI จับคู่
He’ll quickly understand the teaching.’
mn26:22.8 #
อถ โข มํ ภิกฺขเว เทวตา อุปสงฺกมิตฺวา เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho maṁ, bhikkhave, devatā upasaṅkamitvā etadavoca:
ครั้งนั้น เทวดาตนหนึ่งเข้ามาหาเราแล้วทูลดังนี้ว่า🤖 AI จับคู่
But a deity came to me and said,
mn26:22.9 #
สตฺตาหกาลกโต ภนฺเต อาฬาโร กาลาโมติ ฯ✎ ร่าง
‘sattāhakālaṅkato, bhante, āḷāro kālāmo’ti.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ อาฬารดาบส กาลามโคตร ตายไปแล้วได้ ๗ วัน🤖 AI จับคู่
‘Sir, Āḷāra Kālāma passed away seven days ago.’
mn26:22.10 #
ญาณญฺจ ปน เม ทสฺสนํ อุทปาทิ✎ ร่าง
Ñāṇañca pana me dassanaṁ udapādi:
อนึ่ง เราก็เกิดญาณทัสสนะว่า🤖 AI จับคู่
And knowledge and vision arose in me,
mn26:22.11 #
สตฺตาหกาลกโต อาฬาโร กาลาโมติ ฯ✎ ร่าง
‘sattāhakālaṅkato āḷāro kālāmo’ti.
อาฬารดาบส กาลามโคตร ตายไปแล้วได้ ๗ วัน🤖 AI จับคู่
‘Āḷāra Kālāma passed away seven days ago.’
mn26:22.12 #
ตสฺส มยฺหํ ภิกฺขเว เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi:
เราจึงคิดดังนี้ว่า🤖 AI จับคู่
I thought,
mn26:22.13 #
มหาชานิโย โข อาฬาโร กาลาโม สเจ หิ โส อิมํ ธมฺมํ สุเณยฺย ขิปฺปเมว อาชาเนยฺยาติ ฯ {๓๒๔.๑} ตสฺส มยฺหํ ภิกฺขเว เอตทโหสิ กสฺส นุ โข ปฐมํ ธมฺมํ เทเสยฺยํ โก อิมํ ธมฺมํ ขิปฺปเมว อาชานิสฺสตีติ ฯ ตสฺส มยฺหํ ภิกฺขเว เอตทโหสิ อยํ โข อุทฺทโก รามปุตฺโต ปณฺฑิโต วิยตฺโต เมธาวี ทีฆรตฺตํ อปฺปรชกฺขชาติโก ยนฺนูนาหํ อุทฺทกสฺส รามปุตฺตสฺส ปฐมํ ธมฺมํ เทเสยฺยํ โส อิมํ ธมฺมํ ขิปฺปเมว อาชานิสฺสตีติ ฯ อถ โข มํ ภิกฺขเว เทวตา อุปสงฺกมิตฺวา เอตทโวจ ๒- อภิโทสกาลกโต ภนฺเต อุทฺทโก รามปุตฺโตติ ฯ ญาณญฺจ ปน เม ทสฺสนํ อุทปาทิ อภิโทสกาลกโต อุทฺทโก รามปุตฺโตติ ฯ ตสฺส มยฺหํ ภิกฺขเว เอตทโหสิ มหาชานิโย โข อุทฺทโก รามปุตฺโต✎ ร่าง
‘mahājāniyo kho āḷāro kālāmo.
อาฬารดาบส กาลามโคตร เป็นผู้เสื่อมจากคุณอันยิ่งใหญ่เสียแล้วหนอ🤖 AI จับคู่
‘This is a great loss for Āḷāra Kālāma.
mn26:22.14 #
สเจ หิ โส อิมํ ธมฺมํ สุเณยฺย ขิปฺปเมว อาชาเนยฺยาติ ฯ✎ ร่าง
Sace hi so imaṁ dhammaṁ suṇeyya, khippameva ājāneyyā’ti.
เพราะถ้าเธอพึงได้สดับธรรมนี้ไซร้ ก็จะพึงทราบชัดได้โดยเร็ว🤖 AI จับคู่
If he had heard the teaching, he would have understood it quickly.’
mn26:23.1 #
ตสฺส มยฺหํ ภิกฺขเว เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi:
เราจึงคิดดังนี้ว่า เราจะพึงแสดงธรรมเป็นครั้งแรกแก่ใครหนอ ใครจักทราบชัดธรรมนี้ได้โดยเร็ว🤖 AI จับคู่
Then I thought,
mn26:23.2 #
กสฺส นุ โข อหํ ปฐมํ ธมฺมํ เทเสยฺยํ✎ ร่าง
‘kassa nu kho ahaṁ paṭhamaṁ dhammaṁ deseyyaṁ;
‘Who should I teach first of all?
mn26:23.3 #
โก อิมํ ธมฺมํ ขิปฺปเมว อาชานิสฺสตีติ✎ ร่าง
ko imaṁ dhammaṁ khippameva ājānissatī’ti?
Who will quickly understand this teaching?’
mn26:23.4 #
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi:
เราจึงคิดดังนี้ว่า🤖 AI จับคู่
Then it occurred to me,
mn26:23.5 #
✎ ร่าง
‘ayaṁ kho udako rāmaputto paṇḍito viyatto medhāvī dīgharattaṁ apparajakkhajātiko.
อุททกดาบส รามบุตรนี้แลเป็นบัณฑิต ฉลาด มีปัญญา มีกิเลสดุจธุลีในดวงตาน้อยมานาน🤖 AI จับคู่
‘That Uddaka son of Rāma is astute, competent, clever, and has long had little dust in his eyes.
mn26:23.6 #
Yannūnāhaṁ udakassa rāmaputtassa paṭhamaṁ dhammaṁ deseyyaṁ.
ถ้าไฉน เราพึงแสดงธรรมเป็นครั้งแรกแก่เธอ🤖 AI จับคู่
Why don’t I teach him first of all?
mn26:23.7 #
So imaṁ dhammaṁ khippameva ājānissatī’ti.
เธอจักทราบชัดธรรมนี้ได้โดยเร็ว🤖 AI จับคู่
He’ll quickly understand the teaching.’
mn26:23.8 #
Atha kho maṁ, bhikkhave, devatā upasaṅkamitvā etadavoca:
ครั้งนั้น เทวดาตนหนึ่งเข้ามาหาเราแล้วทูลว่า🤖 AI จับคู่
But a deity came to me and said,
mn26:23.9 #
‘abhidosakālaṅkato, bhante, udako rāmaputto’ti.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญอุททกดาบส รามบุตร ได้ตายไปเสียแล้วเมื่อเย็นวานนี้🤖 AI จับคู่
‘Sir, Uddaka son of Rāma passed away just last night.’
mn26:23.10 #
Ñāṇañca pana me dassanaṁ udapādi:
อนึ่ง เราก็เกิดญาณทัสสนะว่า🤖 AI จับคู่
And knowledge and vision arose in me,
mn26:23.11 #
‘abhidosakālaṅkato udako rāmaputto’ti.
อุททกดาบส รามบุตร ได้ตายไปเสียแล้วเมื่อเย็นวานนี้🤖 AI จับคู่
‘Uddaka son of Rāma passed away just last night.’
mn26:23.12 #
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi:
เราจึงคิดดังนี้ว่า🤖 AI จับคู่
I thought,
mn26:23.13 #
‘mahājāniyo kho udako rāmaputto.
อุททกดาบส รามบุตร เป็นผู้เสื่อมจากคุณอันยิ่งใหญ่เสียแล้วหนอ🤖 AI จับคู่
‘This is a great loss for Uddaka.
mn26:23.14 #
Sace hi so imaṁ dhammaṁ suṇeyya, khippameva ājāneyyā’ti.
เพราะถ้าเธอพึงได้สดับธรรมนี้ไซร้ ก็พึงทราบชัดได้โดยเร็ว🤖 AI จับคู่
If he had heard the teaching, he would have understood it quickly.’
mn26:24.1 #
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi:
เราจึงคิดดังนี้ว่า เราจะพึงแสดงธรรมเป็นครั้งแรกแก่ใครหนอ ใครจักทราบชัดธรรมนี้โดยเร็ว🤖 AI จับคู่
Then I thought,
อ้างอิงสยามรัฐ 12.328 · ฉัฏฐสังคายนา 12.230 · พุทธชยันตี 10.414
mn26:24.2 #
‘kassa nu kho ahaṁ paṭhamaṁ dhammaṁ deseyyaṁ;
‘Who should I teach first of all?
mn26:24.3 #
ko imaṁ dhammaṁ khippameva ājānissatī’ti?
Who will quickly understand this teaching?’
mn26:24.4 #
ตสฺส มยฺหํ ภิกฺขเว เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi:
เราจึงคิดดังนี้ว่า🤖 AI จับคู่
Then it occurred to me,
mn26:24.5 #
พหุการา โข เม ปญฺจวคฺคิยา ภิกฺขู เย มํ ปธานปหิตตฺตํ อุปฏฺฐหึสุ✎ ร่าง
‘bahukārā kho me pañcavaggiyā bhikkhū, ye maṁ padhānapahitattaṁ upaṭṭhahiṁsu.
ภิกษุปัญจวัคคีย์ได้อุปัฏฐากเรา ผู้กำลังบำเพ็ญเพียรอยู่ เป็นผู้มีอุปการะแก่เรามากนัก ถ้าไฉน เราพึงแสดงธรรมเป็นครั้งแรกแก่พวกเธอ🤖 AI จับคู่
‘The group of five mendicants were very helpful to me. They looked after me during my time of resolute striving.
mn26:24.6 #
ยนฺนูนาหํ ปญฺจวคฺคิยานํ ภิกฺขูนํ ปฐมํ ธมฺมํ เทเสยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ pañcavaggiyānaṁ bhikkhūnaṁ paṭhamaṁ dhammaṁ deseyyan’ti.
Why don’t I teach them first of all?’
mn26:24.7 #
ตสฺส มยฺหํ ภิกฺขเว เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi:
เราจึงคิดดังนี้ว่า🤖 AI จับคู่
Then I thought,
mn26:24.8 #
กหํ นุ โข เอตรหิ ปญฺจวคฺคิยา ภิกฺขู วิหรนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
‘kahaṁ nu kho etarahi pañcavaggiyā bhikkhū viharantī’ti?
บัดนี้ ภิกษุปัญจวัคคีย์อยู่ที่ไหนหนอ🤖 AI จับคู่
‘Where are the group of five mendicants staying these days?’
mn26:24.9 #
อทฺทสํ โข ภิกฺขเว ทิพฺเพน จกฺขุนา วิสุทฺเธน อติกฺกนฺตมานุสเกน ปญฺจวคฺคิเย ภิกฺขู พาราณสิยํ วิหรนฺเต อิสิปตเน มิคทาเย ฯ✎ ร่าง
Addasaṁ kho ahaṁ, bhikkhave, dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena pañcavaggiye bhikkhū bārāṇasiyaṁ viharante isipatane migadāye.
เราก็รู้ได้ว่า ภิกษุปัญจวัคคีย์อยู่ในป่าอิสิปตนมฤคทายวัน เขตพระนครพาราณสี ด้วยทิพยจักษุที่บริสุทธิ์ ล่วงจักษุของมนุษย์🤖 AI จับคู่
With clairvoyance that is purified and superhuman I saw that the group of five mendicants were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana.
mn26:24.10 #
อถ ขฺวาหํ ภิกฺขเว อุรุเวลายํ ยถาภิรนฺตํ วิหริตฺวา เยน พาราณสี เตน จาริกํ ปกฺกามึ ฯ✎ ร่าง
Atha khvāhaṁ, bhikkhave, uruvelāyaṁ yathābhirantaṁ viharitvā yena bārāṇasī tena cārikaṁ pakkamiṁ.
ครั้นเราอยู่ที่ตำบลอุรุเวลาพอสมควรแล้ว จึงได้ออกจาริกไปเมืองพาราณสี🤖 AI จับคู่
So, when I had stayed in Uruvelā as long as I pleased, I set out for Varanasi.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน