อิติ โข พฺราหฺมณ นยิทํ พฺรหฺมจริยํ ลาภ สกฺการสิโลกานิสํสํ
น สีลสมฺปทานิสํสํ น สมาธิสมฺปทานิสํสํ น ญาณทสฺสนานิสํสํ✎ ร่าง
Iti kho, brāhmaṇa, nayidaṁ brahmacariyaṁ lābhasakkārasilokānisaṁsaṁ, na sīlasampadānisaṁsaṁ, na samādhisampadānisaṁsaṁ, na ñāṇadassanānisaṁsaṁ.
ดูกรพราหมณ์ ดังพรรณนามาฉะนี้ พรหมจรรย์จึงมิใช่มีลาภสักการะและความสรรเสริญเป็นอานิสงส์ มิใช่มีความถึงพร้อมแห่งศีลเป็นอานิสงส์ มิใช่มีความถึงพร้อมสมาธิเป็นอานิสงส์ มิใช่มีญาณทัสสนะเป็นอานิสงส์🤖 AI จับคู่
And so, brahmin, this spiritual life is not lived for the sake of possessions, honor, and popularity, or for accomplishment in ethics, or for accomplishment in immersion, or for knowledge and vision.
อ้างอิงPTS 1.205
ยา จ โข อยํ พฺราหฺมณ อกุปฺปา เจโตวิมุตฺติ✎ ร่าง
Yā ca kho ayaṁ, brāhmaṇa, akuppā cetovimutti—
พรหมจรรย์นี้มีเจโตวิมุติอันไม่กำเริบ เป็นประโยชน์🤖 AI จับคู่
It is this unshakable freedom of heart
เอตทตฺถมิทํ พฺราหฺมณ
พฺรหฺมจริยํ เอตํ สารํ เอตํ ปริโยสานนฺติ ฯ
เอวํ วุตฺเต ปิงฺคลโกจฺโฉ พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
etadatthamidaṁ, brāhmaṇa, brahmacariyaṁ, etaṁ sāraṁ etaṁ pariyosānan”ti.
เป็นแก่น เป็นที่สุด.🤖 AI จับคู่
that is the goal of the spiritual life, the core and the final end.”
อภิกฺกนฺตํ โภ โคตม อภิกฺกนฺตํ โภ โคตม ฯเปฯ✎ ร่าง
“abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe…
เมื่อพระผู้มีพระภาคตรัสอย่างนี้แล้ว ปิงคลโกจฉพราหมณ์ ได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคดังนี้ว่า ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ ภาษิตของพระองค์แจ่มแจ้งนัก ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ ภาษิตของพระองค์แจ่มแจ้งนัก เปรียบเหมือนบุคคลหงายของที่คว่ำ เปิดของที่ปิด บอกทางแก่คนหลงทาง หรือตามประทีปในที่มืด ด้วยประสงค์ว่า ผู้มีจักษุจักเห็นรูปได้ ฉันใด ธรรมที่พระองค์ทรงประกาศแล้วโดยอเนกปริยาย ก็ฉันนั้นเหมือนกัน.🤖 AI จับคู่
“Excellent, worthy Gotama! Excellent! …
อุปาสกํ
มํ ภวํ โคตโม ธาเรตุ อชฺชตคฺเค ปาณุเปตํ สรณงฺคตนฺติ ฯ✎ ร่าง
upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
ข้าพระองค์นี้ ขอถึงพระองค์กับพระธรรมและภิกษุสงฆ์ว่า เป็นสรณะ ขอพระองค์จงทรงจำข้าพระองค์ว่า เป็นอุบาสกผู้ถึงพระรัตนตรัยเป็นสรณะตลอดชีวิต จำเดิมแต่วันนี้เป็นต้นไป.🤖 AI จับคู่
From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
จูฬสาโรปมสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ ทสมํ ฯ✎ ร่าง
Cūḷasāropamasuttaṁ niṭṭhitaṁ dasamaṁ.
โอปมฺมวคฺโค ตติโย ฯ✎ ร่าง
Opammavaggo niṭṭhito tatiyo.
ตสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
โมลิยตชฺชนาริฏฺฐมาโน✎ ร่าง
Moḷiyaphaggunariṭṭhañca nāmo,
อ้างอิงสยามรัฐ 12.385
อนฺธวเนกฏิปุณฺณนิวาโป✎ ร่าง
Andhavane kathipuṇṇaṁ nivāpo;
ราสิกเณรุมหาคชฺชมาโน✎ ร่าง
Rāsikaṇerumahāgajanāmo,
สารวโรปุนปิงฺคลโกจฺโฉ ฯ✎ ร่าง
Sārūpamo puna piṅgalakoccho.
มหายมกวคฺโค✎ ร่าง
Majjhima Nikāya 31
Middle Discourses 31
จูฬโคสิงฺคสาลสุตฺต✎ ร่าง
Cūḷagosiṅgasutta
The Shorter Discourse at Gosiṅga
ํ✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 12.386 · ฉัฏฐสังคายนา 12.269 · พุทธชยันตี 10.494