เอวมฺเม สุตํ เอกํ สมยํ ภควา นาทิเก วิหรติ
คิญฺชกาวสเถ ฯ✎ ร่าง
ekaṁ samayaṁ bhagavā nātike viharati giñjakāvasathe.
สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ ที่พักซึ่งสร้างด้วยอิฐในนาทิกคาม🤖 AI จับคู่
At one time the Buddha was staying at Ñātika in the brick house.
เตน โข ปน สมเยน อายสฺมา จ อนุรุทฺโธ
อายสฺมา จ นนฺทิโย อายสฺมา จ กิมิโล ๑- โคสิงฺคสาลวนทาเย
วิหรนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena āyasmā ca anuruddho āyasmā ca nandiyo āyasmā ca kimilo gosiṅgasālavanadāye viharanti.
ก็สมัยนั้น ท่านพระอนุรุทธะ ท่านพระนันทิยะ ท่านพระกิมิละ อยู่ที่ป่าโคสิงคสาลวัน🤖 AI จับคู่
Now at that time the venerables Anuruddha, Nandiya, and Kimbila were staying in the sal forest park at Gosiṅga.
อถ โข ภควา สายณฺหสมยํ ปฏิสลฺลานา วุฏฺฐิโต
เยน โคสิงฺคสาลวนทาโย เตนุปสงฺกมิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena gosiṅgasālavanadāyo tenupasaṅkami.
ครั้งนั้นเวลาเย็น พระผู้มีพระภาคเสด็จออกจากที่ประทับพักผ่อนแล้ว เสด็จเข้าไปยังป่าโคสิงคสาลวัน🤖 AI จับคู่
Then in the late afternoon, the Buddha came out of retreat and went to that park.
อทฺทสา โข ทายปาโล
ภควนฺตํ ทูรโตว คจฺฉนฺตํ✎ ร่าง
Addasā kho dāyapālo bhagavantaṁ dūratova āgacchantaṁ.
นายทายบาล [ผู้รักษาป่า] ได้เห็นพระผู้มีพระภาคเสด็จมาแต่ไกล🤖 AI จับคู่
The park keeper saw the Buddha coming off in the distance
ทิสฺวาน ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Disvāna bhagavantaṁ etadavoca:
ครั้นแล้วได้กล่าวกะพระผู้มีพระภาค ดังนี้ว่า🤖 AI จับคู่
and said to him,
มา
สมณ เอตํ ทายํ ปาวิสิ✎ ร่าง
“mā, samaṇa, etaṁ dāyaṁ pāvisi.
ข้าแต่สมณะท่านอย่าเข้าไปยังป่านี้เลย🤖 AI จับคู่
“Don’t come into this park, ascetic.
สนฺเตตฺถ ตโย กุลปุตฺตา อตฺตกามรูปา
วิหรนฺติ✎ ร่าง
Santettha tayo kulaputtā attakāmarūpā viharanti.
ในที่นี้มีกุลบุตร ๓ ท่าน ซึ่งเป็นผู้ใคร่ประโยชน์ตนเป็นสภาพอยู่🤖 AI จับคู่
There are three gentlemen staying here whose nature is to desire self-knowledge.
มา เตสํ อผาสุมกาสีติ ฯ✎ ร่าง
Mā tesaṁ aphāsumakāsī”ti.
ท่านอย่าได้กระทำความไม่ผาสุกแก่ท่านทั้ง ๓ นั้นเลย🤖 AI จับคู่
Do not disturb them.”
อสฺโสสิ โข อายสฺมา อนุรุทฺโธ ทายปาลสฺส ภควตา
สทฺธึ มนฺตยมานสฺส✎ ร่าง
Assosi kho āyasmā anuruddho dāyapālassa bhagavatā saddhiṁ mantayamānassa.
เมื่อนายทายบาลกล่าวกะพระผู้มีพระภาคอยู่ ท่านพระอนุรุทธะได้ยินแล้ว จึงได้บอกนายทายบาลดังนี้ว่า🤖 AI จับคู่
Anuruddha heard the park keeper conversing with the Buddha,
อ้างอิงPTS 1.206 · สยามรัฐ 12.387
สุตฺวาน ทายปาลํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Sutvāna dāyapālaṁ etadavoca:
and said to him,
มา อาวุโส
ทายปาล ภควนฺตํ วาเรสิ✎ ร่าง
“mā, āvuso dāyapāla, bhagavantaṁ vāresi.
ดูกรนายทายบาลผู้มีอายุ ท่านอย่าได้ห้ามพระผู้มีพระภาคเลย🤖 AI จับคู่
“Don’t keep the Buddha out, good park keeper!
สตฺถา โน ภควา อนุปฺปตฺโตติ ฯ✎ ร่าง
Satthā no bhagavā anuppatto”ti.
พระผู้มีพระภาคผู้เป็นศาสดาของพวกเราเสด็จมาถึงแล้ว🤖 AI จับคู่
Our Teacher, the Blessed One, has arrived.”
อถ โข อายสฺมา อนุรุทฺโธ เยนายสฺมา จ นนฺทิโย อายสฺมา
จ กิมิโล เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตญฺจ นนฺทิยํ
อายสฺมนฺตญฺจ กิมิลํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā anuruddho yenāyasmā ca nandiyo āyasmā ca kimilo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantañca nandiyaṁ āyasmantañca kimilaṁ etadavoca:
ลำดับนั้น ท่านพระอนุรุทธะได้เข้าไปหาท่านพระนันทิยะและท่านพระกิมิละถึงที่อยู่ ครั้นแล้วได้บอกว่า🤖 AI จับคู่
Then Anuruddha went to Nandiya and Kimbila, and said to them,
อภิกฺกมถายสฺมนฺโต
อภิกฺกมถายสฺมนฺโต สตฺถา โน ภควา อนุปฺปตฺโตติ ฯ✎ ร่าง
“abhikkamathāyasmanto, abhikkamathāyasmanto, satthā no bhagavā anuppatto”ti.
รีบออกไปเถิด ท่านผู้มีอายุ รีบออกไปเถิด ท่านผู้มีอายุ พระผู้มีพระภาคผู้เป็นศาสดาของพวกเราเสด็จมาถึงแล้ว🤖 AI จับคู่
“Come forth, venerables, come forth! Our Teacher, the Blessed One, has arrived!”
อถ โข อายสฺมา จ อนุรุทฺโธ อายสฺมา จ นนฺทิโย อายสฺมา จ
กิมิโล ภควนฺตํ ปจฺจุคฺคนฺตฺวา✎ ร่าง
Atha kho āyasmā ca anuruddho āyasmā ca nandiyo āyasmā ca kimilo bhagavantaṁ paccuggantvā—
ท่านพระอนุรุทธะ ท่านพระนันทิยะ และท่านพระกิมิละ ได้ต้อนรับพระผู้มีพระภาค🤖 AI จับคู่
Then Anuruddha, Nandiya, and Kimbila came out to greet the Buddha.
เอโก ภควโต ปตฺตจีวรํ ปฏิคฺคเหสิ
เอโก อาสนํ ปญฺญาเปสิ เอโก ปาโททกํ อุปฏฺฐเปสิ ฯ✎ ร่าง
eko bhagavato pattacīvaraṁ paṭiggahesi, eko āsanaṁ paññapesi, eko pādodakaṁ upaṭṭhāpesi.
องค์หนึ่งรับบาตร และจีวรของพระผู้มีพระภาค องค์หนึ่งปูอาสนะ องค์หนึ่งตั้งน้ำล้างพระบาท🤖 AI จับคู่
One received his bowl and robe, one spread out a seat, and one set out water for washing his feet.
นิสีทิ
ภควา ปญฺญตฺเต อาสเน✎ ร่าง
Nisīdi bhagavā paññatte āsane.
พระผู้มีพระภาคประทับนั่งบนอาสนะที่ปูถวาย🤖 AI จับคู่
The Buddha sat on the seat spread out,
นิสชฺช✎ ร่าง
Nisajja kho bhagavā pāde pakkhālesi.
ครั้นแล้วทรงล้างพระบาท🤖 AI จับคู่
and washed his feet.