เอวํ วุตฺเต อหํ ภนฺเต อายสฺมนฺตํ เรวตํ เอตทโวจํ✎ ร่าง
“Evaṁ vutte, ahaṁ, bhante, āyasmantaṁ revataṁ etadavocaṁ:
พระพุทธเจ้าข้า เมื่อท่านพระอานนท์กล่าวอย่างนี้แล้ว ข้าพระองค์ได้กล่าวกะท่านพระเรวตะดังนี้ว่า ท่านเรวตะ ปฏิภาณตามที่เป็นของตน ท่านอานนท์พยากรณ์แล้ว เราขอถามท่านเรวตะในข้อนั้นว่า ป่าโคสิงคสาลวัน ...🤖 AI จับคู่
“Next I asked Revata the same question.
อ้างอิงพุทธชยันตี 10.518
พฺยากตํ โข อาวุโส เรวต อายสฺมตา อานนฺเทน ยถาสกํ ปฏิภานํ✎ ร่าง
‘byākataṁ kho, āvuso revata, āyasmatā ānandena yathāsakaṁ paṭibhānaṁ.
ตตฺถทานิ มยํ อายสฺมนฺตํ เรวตํ ปุจฺฉาม✎ ร่าง
Tattha dāni mayaṁ āyasmantaṁ revataṁ pucchāma—
รมณียํ อาวุโส เรวต
โคสิงฺคสาลวนํ โทสินา รตฺติ สพฺพผาลิผุลฺลา สาลา ทิพฺพา มญฺเญ
คนฺธา สมฺปวนฺติ✎ ร่าง
ramaṇīyaṁ, āvuso revata, gosiṅgasālavanaṁ, dosinā ratti, sabbaphāliphullā sālā, dibbā maññe gandhā sampavanti.
กถํรูเปน อาวุโส เรวต ภิกฺขุนา โคสิงฺคสาลวนํ
โสเภยฺยาติ✎ ร่าง
Kathaṁrūpena, āvuso revata, bhikkhunā gosiṅgasālavanaṁ sobheyyā’ti?
เอวํ วุตฺเต ภนฺเต อายสฺมา เรวโต มํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, bhante, āyasmā revato maṁ etadavoca:
He said:
อิธาวุโส สารีปุตฺต ภิกฺขุ ปฏิสลฺลานาราโม โหติ ปฏิสลฺลานรโต
อชฺฌตฺตํ เจโตสมถมนุยุตฺโต อนิรากตชฺฌาโน วิปสฺสนาย
สมนฺนาคโต พฺรูเหตา สุญฺญาคารานํ✎ ร่าง
‘idhāvuso sāriputta, bhikkhu paṭisallānārāmo hoti paṭisallānarato, ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto, anirākatajjhāno, vipassanāya samannāgato, brūhetā suññāgārānaṁ.
เมื่อข้าพระองค์กล่าวอย่างนี้แล้ว ท่านพระเรวตะ ได้ตอบข้าพระองค์ดังนี้ว่าท่านสารีบุตร ภิกษุในพระศาสนานี้ เป็นผู้มีความหลีกเร้นเป็นที่มายินดี ยินดีแล้วในความหลีกเร้น ประกอบเนืองๆ ซึ่งเจโตสมถะอันเป็นภายใน มีฌานอันไม่เหินห่าง ประกอบด้วยวิปัสสนา พอกพูนสุญญาคาร ท่านสารีบุตร ป่าโคสิงคสาลวัน พึงงามด้วยภิกษุเห็นปานนี้แล🤖 AI จับคู่
‘It’s a mendicant who enjoys retreat …
เอวรูเปน โข อาวุโส
สารีปุตฺต ภิกฺขุนา โคสิงฺคสาลวนํ โสเภยฺยาติ ฯ✎ ร่าง
Evarūpena kho, āvuso sāriputta, bhikkhunā gosiṅgasālavanaṁ sobheyyā’”ti.
That’s the kind of mendicant who would grace this park.’”
สาธุ สาธุ
สารีปุตฺต✎ ร่าง
“Sādhu sādhu, sāriputta.
ดีละ ดีละ สารีบุตร เรวตะเมื่อจะพยากรณ์โดยชอบ พึงพยากรณ์ตามนั้น🤖 AI จับคู่
“Good, good, Sāriputta!
ยถาตํ เรวโตว สมฺมา พฺยากรมาโน พฺยากเรยฺย✎ ร่าง
Yathā taṁ revatova sammā byākaramāno byākareyya.
Revata answered in the right way for him.
เรวโต
หิ สารีปุตฺต ปฏิสลฺลานาราโม โหติ ๑- ปฏิสลฺลานรโต อชฺฌตฺตํ
เจโตสมถมนุยุตฺโต อนิรากตชฺฌาโน วิปสฺสนาย สมนฺนาคโต
พฺรูเหตา สุญฺญาคารานนฺติ ฯ✎ ร่าง
Revato hi, sāriputta, paṭisallānārāmo paṭisallānarato, ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno, vipassanāya samannāgato brūhetā suññāgārānan”ti.
For Revata enjoys retreat …”