‹ กลับ
จูฬสัจจกสูตร
เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์ · ข้อ 398 · ม.มู. ๑๒/๗๓๒๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๙๘] พ. ดูกรอัคคิเวสสนะ ท่านจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน ท่านกล่าวอย่างนี้ว่า รูปเป็นตนของเรา ดังนี้ อำนาจของท่านเป็นไปในรูปนั้นว่า รูปของเราจงเป็นอย่างนั้นเถิด อย่าได้เป็นอย่างนี้เลย ดังนี้หรือ? ส. ข้อนี้เป็นไปไม่ได้เลย พระโคดมผู้เจริญ. พ. ดูกรอัคคิเวสสนะ ท่านจงทำไว้ในใจเถิด ครั้นทำไว้ในใจแล้ว จึงกล่าวแก้ เพราะ คำหลังกับคำก่อน หรือคำก่อนกับคำหลังของท่านไม่ต่อกัน ดูกรอัคคิเวสสนะ ท่านจะสำคัญ ความข้อนั้นเป็นไฉน ท่านกล่าวอย่างนี้ว่า เวทนาเป็นตนของเรา สัญญาเป็นตนของเรา สังขาร ทั้งหลายเป็นตนของเรา วิญญาณเป็นตนของเรา ดังนี้ อำนาจของท่านเป็นไปในเวทนา ใน สัญญา ในสังขารทั้งหลาย และในวิญญาณว่า เวทนา สัญญา สังขารทั้งหลาย และวิญญาณ ของเรา จงเป็นอย่างนั้นเถิด อย่าได้เป็นอย่างนี้เลย ดังนี้หรือ? ส. ข้อนี้เป็นไปไม่ได้เลย พระโคดมผู้เจริญ. พ. ดูกรอัคคิเวสสนะ ท่านจงทำในใจเถิด ครั้นทำไว้ในใจแล้ว จึงกล่าวแก้ เพราะคำหลัง กับคำก่อน หรือคำก่อนกับคำหลังของท่านไม่ต่อกัน ดูกรอัคคิเวสสนะ ท่านจะสำคัญความข้อ นั้นเป็นไฉน รูป เวทนา สัญญา สังขารทั้งหลาย และวิญญาณ เที่ยงหรือไม่เที่ยง? ส. ไม่เที่ยง พระโคดมผู้เจริญ. พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์หรือเป็นสุข? ส. สิ่งนั้นเป็นทุกข์ พระโคดมผู้เจริญ. พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา ควรหรือจะตามเห็น สิ่งนั้นว่า นั่นของเรา เราเป็นนั่น นั่นเป็นตนของเรา? ส. ข้อนั้นไม่ควรเลย พระโคดมผู้เจริญ. พ. ดูกรอัคคิเวสสนะ ท่านจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน ผู้ใดติดทุกข์ เข้าถึงทุกข์ อยู่แล้ว กล้ำกลืนทุกข์แล้ว ยังตามเห็นทุกข์ว่า นั่นของเรา เราเป็นนั่น นั่นเป็นตนของเรา ดังนี้ ผู้นั้นกำหนดรู้ทุกข์ได้เอง หรือจะทำทุกข์ให้สิ้นไปได้แล้วจึงอยู่ มีบ้างหรือ? ส. จะพึงมีได้เพราะเหตุไร ข้อนี้มีไม่ได้เลย พระโคดมผู้เจริญ. พ. ดูกรอัคคิเวสสนะ ท่านจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน เมื่อเป็นอย่างนี้ ท่าน ติดทุกข์ เข้าถึงทุกข์อยู่แล้ว กล้ำกลืนทุกข์แล้ว ยังตามเห็นทุกข์ว่า นั่นของเรา เราเป็นนั่น นั่นเป็นตนของเรา ดังนี้ มิใช่หรือ? ส. ไฉนจะไม่ถูก พระเจ้าข้า ข้อนี้ต้องเป็นอย่างนั้น พระโคดมผู้เจริญ.
เทียบรายประโยค (65 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 10
mn35:15.1 #
ตํ กึ มญฺญสิ อคฺคิเวสฺสน✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,
ดูกรอัคคิเวสสนะ ท่านจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน ท่านกล่าวอย่างนี้ว่า รูปเป็นตนของเรา ดังนี้ อำนาจของท่านเป็นไปในรูปนั้นว่า รูปของเราจงเป็นอย่างนั้นเถิด อย่าได้เป็นอย่างนี้เลย ดังนี้หรือ🤖 AI จับคู่
“What do you think, Aggivessana?
mn35:15.2 #
ยํ ตฺวํ เอวํ วเทสิ✎ ร่าง
yaṁ tvaṁ evaṁ vadesi:
When you say,
mn35:16.2 #
รู✎ ร่าง
manasi karitvā kho, aggivessana, byākarohi.
ดูกรอัคคิเวสสนะ ท่านจงทำไว้ในใจเถิด ครั้นทำไว้ในใจแล้ว จึงกล่าวแก้ เพราะคำหลังกับคำก่อน หรือคำก่อนกับคำหลังของท่านไม่ต่อกัน🤖 AI จับคู่
You should think before answering.
mn35:16.3 #
ปํ✎ ร่าง
Na kho te sandhiyati purimena vā pacchimaṁ pacchimena vā purimaṁ.
What you said before and what you said after don’t match up.
mn35:16.4 #
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,
What do you think, Aggivessana?
mn35:16.5 #
yaṁ tvaṁ evaṁ vadesi:
When you say,
mn35:16.6 #
เม อตฺตาติ วตฺตติ เต ตสฺมึ รูเป วโส✎ ร่าง
‘vedanā me attā’ti, vattati te tissaṁ vedanāyaṁ vaso—
‘Feeling is my self,’ do you have power over that feeling to say:
mn35:16.7 #
เอวํ เม รูปํ โหตุ เอวํ เม รูปํ มา อโหสีติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ me vedanā hotu, evaṁ me vedanā mā ahosī”ti?
‘May my feeling be like this! May it not be like that’?”
mn35:16.8 #
โน หิทํ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“No hidaṁ, bho gotama”.
“No, worthy Gotama.”
mn35:17.1 #
มนสิกโรหิ อคฺคิเวสฺสน✎ ร่าง
“Manasi karohi, aggivessana;
“Think about it, Aggivessana!
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 12.298
mn35:17.2 #
มนสิกริตฺวา โข อคฺคิเวสฺสน พฺยากโรหิ✎ ร่าง
manasi karitvā kho, aggivessana, byākarohi.
You should think before answering.
mn35:17.3 #
น โข เต สนฺธียติ ปุริเมน วา ปจฺฉิมํ ปจฺฉิเมน วา ปุริมํ✎ ร่าง
Na kho te sandhiyati purimena vā pacchimaṁ, pacchimena vā purimaṁ.
What you said before and what you said after don’t match up.
mn35:17.4 #
ตํ กึ มญฺญสิ อคฺคิเวสฺสน✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,
What do you think, Aggivessana?
mn35:17.5 #
ยํ ตฺวํ เอวํ วเทสิ เวทน✎ ร่าง
yaṁ tvaṁ evaṁ vadesi:
When you say,
mn35:17.6 #
า เม อตฺตาติ วตฺตติ เต ตาย ๒- เวทนาย วโส✎ ร่าง
‘saññā me attā’ti, vattati te tissaṁ saññāyaṁ vaso—
‘Perception is my self,’ do you have power over that perception to say:
mn35:17.7 #
เอวํ เม เวทนา โหตุ เอวํ เม เวทนา มา อโหสีติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ me saññā hotu, evaṁ me saññā mā ahosī”ti?
‘May my perception be like this! May it not be like that’?”
mn35:17.8 #
โน หิทํ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“No hidaṁ, bho gotama”.
“No, worthy Gotama.”
mn35:18.1 #
มนสิกโรหิ อคฺคิเวสฺสน✎ ร่าง
“Manasi karohi, aggivessana;
“Think about it, Aggivessana!
อ้างอิงสยามรัฐ 12.430
mn35:18.2 #
มนสิกริตฺวา โข อคฺคิเวสฺสน พฺยากโรหิ✎ ร่าง
manasi karitvā kho, aggivessana, byākarohi.
You should think before answering.
mn35:18.3 #
น โข เต สนฺธียติ ปุริเมน วา ปจฺฉิมํ ปจฺฉิเมน วา ปุริมํ ตํ กึ มญฺญสิ อคฺคิเวสฺสน ยํ ตฺวํ เอวํ วเทสิ สญฺญา เม อตฺตาติ วตฺตติ เต ตาย ๓- สญฺญาย วโส เอวํ เม สญฺญา โหตุ เอวํ เม สญฺญา มา อโหสีติ ฯ โน หิทํ โภ โคตม ฯ @เชิงอรรถ: ๑ ม. พฺยากริสฺสติ ฯ ๒ ม. ติสฺสํ เวทนายํ ฯ ๓ ม. ติสฺสํ สญฺญายํ ฯ {๓๙๘.๓} มนสิกโรหิ อคฺคิเวสฺสน มนสิกริตฺวา โข อคฺคิเวสฺสน พฺยากโรหิ น โข เต สนฺธียติ ปุริเมน วา ปจฺฉิมํ ปจฺฉิเมน วา ปุริมํ✎ ร่าง
Na kho te sandhiyati purimena vā pacchimaṁ, pacchimena vā purimaṁ.
What you said before and what you said after don’t match up.
mn35:18.4 #
ตํ กึ มญฺญสิ อคฺคิเวสฺสน✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,
What do you think, Aggivessana?
mn35:18.5 #
ยํ ตฺวํ เอวํ วเทสิ✎ ร่าง
yaṁ tvaṁ evaṁ vadesi:
When you say,
mn35:18.6 #
สงฺขารา เม อตฺตาติ วตฺตติ เต เตสุ สงฺขาเรสุ วโส✎ ร่าง
‘saṅkhārā me attā’ti, vattati te tesu saṅkhāresu vaso—
‘Choices are my self,’ do you have power over those choices to say:
mn35:18.7 #
เอวํ เม สงฺขารา โหนฺตุ เอวํ เม สงฺขารา มา อเหสุนฺติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ me saṅkhārā hontu, evaṁ me saṅkhārā mā ahesun”ti?
‘May my choices be like this! May they not be like that’?”
mn35:18.8 #
โน หิทํ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“No hidaṁ, bho gotama”.
“No, worthy Gotama.”
mn35:19.1 #
มนสิกโรหิ อคฺคิเวสฺสน✎ ร่าง
“Manasi karohi, aggivessana;
“Think about it, Aggivessana!
mn35:19.2 #
มนสิกริตฺวา โข อคฺคิเวสฺสน พฺยากโรหิ✎ ร่าง
manasi karitvā kho, aggivessana, byākarohi.
You should think before answering.
mn35:19.3 #
น โข เต สนฺธียติ ปุริเมน วา ปจฺฉิมํ ปจฺฉิเมน วา ปุริมํ✎ ร่าง
Na kho te sandhiyati purimena vā pacchimaṁ, pacchimena vā purimaṁ.
What you said before and what you said after don’t match up.
mn35:19.4 #
ตํ กึ มญฺญสิ อคฺคิเวสฺสน✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,
What do you think, Aggivessana?
mn35:19.5 #
ยํ ตฺวํ เอวํ วเทสิ✎ ร่าง
yaṁ tvaṁ evaṁ vadesi:
When you say,
mn35:19.6 #
วิญฺญาณํ เม อตฺตาติ วตฺตติ เต ตสฺมึ วิญฺญาเณ วโส✎ ร่าง
‘viññāṇaṁ me attā’ti, vattati te tasmiṁ viññāṇe vaso—
‘Consciousness is my self,’ do you have power over that consciousness to say:
mn35:19.7 #
เอวํ เม วิญฺญาณํ โหตุ เอวํ เม วิญฺญาณํ มา อโหสีติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ me viññāṇaṁ hotu, evaṁ me viññāṇaṁ mā ahosī”ti?
‘May my consciousness be like this! May it not be like that’?”
mn35:19.8 #
โน หิทํ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“No hidaṁ, bho gotama”.
“No, worthy Gotama.”
mn35:20.1 #
มนสิกโรหิ อคฺคิเวสฺสน✎ ร่าง
“Manasi karohi, aggivessana;
“Think about it, Aggivessana!
อ้างอิงPTS 1.233 · พุทธชยันตี 10.552
mn35:20.2 #
มนสิกริตฺวา โข อคฺคิเวสฺสน พฺยากโรหิ✎ ร่าง
manasi karitvā kho, aggivessana, byākarohi.
You should think before answering.
mn35:20.3 #
น โข เต สนฺธียติ ปุริเมน วา ปจฺฉิมํ ปจฺฉิเมน วา ปุริมํ✎ ร่าง
Na kho te sandhiyati purimena vā pacchimaṁ, pacchimena vā purimaṁ.
What you said before and what you said after don’t match up.
mn35:20.4 #
ตํ กึ มญฺญสิ อคฺคิเวสฺสน✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,
What do you think, Aggivessana?
mn35:20.5 #
รูปํ นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ✎ ร่าง
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
ดูกรอัคคิเวสสนะ ท่านจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน รูป เวทนา สัญญา สังขารทั้งหลาย และวิญญาณ เที่ยงหรือไม่เที่ยง🤖 AI จับคู่
Is form permanent or impermanent?”
mn35:20.6 #
อนิจฺจํ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Aniccaṁ, bho gotama”.
ไม่เที่ยง พระโคดมผู้เจริญ🤖 AI จับคู่
“Impermanent.”
mn35:20.7 #
ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วา ตํ สุขํ วาติ ฯ✎ ร่าง
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
ก็สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์หรือเป็นสุข🤖 AI จับคู่
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
mn35:20.8 #
ทุกฺขํ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Dukkhaṁ, bho gotama”.
สิ่งนั้นเป็นทุกข์ พระโคดมผู้เจริญ🤖 AI จับคู่
“Suffering.”
mn35:20.9 #
ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วิปริณามธมฺมํ กลฺลํ นุ ตํ สมนุปสฺสิตุํ✎ ร่าง
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา ควรหรือจะตามเห็นสิ่งนั้นว่า นั่นของเรา เราเป็นนั่น นั่นเป็นตนของเรา🤖 AI จับคู่
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
mn35:20.10 #
เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ ฯ✎ ร่าง
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
mn35:20.11 #
โน เหตํ ๑- โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“No hidaṁ, bho gotama”.
ข้อนั้นไม่ควรเลย พระโคดมผู้เจริญ🤖 AI จับคู่
“No, worthy Gotama.”
mn35:20.12 #
ตํ กึ มญฺญสิ อคฺคิเวสฺสน✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,
“What do you think, Aggivessana?
อ้างอิงสยามรัฐ 12.431
mn35:20.13 #
เวทนา✎ ร่าง
vedanā …pe…
Is feeling …
mn35:20.14 #
สญฺญา✎ ร่าง
saññā …pe…
perception …
mn35:20.15 #
สงฺขารา✎ ร่าง
saṅkhārā …pe…
choices …
mn35:20.16 #
วิญฺญาณํ นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ✎ ร่าง
taṁ kiṁ maññasi, aggivessana, viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
mn35:20.17 #
อนิจฺจํ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Aniccaṁ, bho gotama”.
“Impermanent.”
mn35:20.18 #
ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วา ตํ สุขํ วาติ ฯ✎ ร่าง
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
mn35:20.19 #
ทุกฺขํ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Dukkhaṁ, bho gotama”.
“Suffering.”
mn35:20.20 #
ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วิปริณามธมฺมํ กลฺลํ นุ ตํ @เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. หิทํ ฯ สมนุปสฺสิตุํ✎ ร่าง
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
mn35:20.21 #
เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ ฯ✎ ร่าง
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
mn35:20.22 #
โน เหตํ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“No hidaṁ, bho gotama”.
“No, worthy Gotama.”
mn35:21.1 #
ตํ กึ มญฺญสิ อคฺคิเวสฺสน✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,
ดูกรอัคคิเวสสนะ ท่านจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน ผู้ใดติดทุกข์ เข้าถึงทุกข์อยู่แล้ว กล้ำกลืนทุกข์แล้ว ยังตามเห็นทุกข์ว่า นั่นของเรา เราเป็นนั่น นั่นเป็นตนของเรา ดังนี้ ผู้นั้นกำหนดรู้ทุกข์ได้เอง หรือจะทำทุกข์ให้สิ้นไปได้แล้วจึงอยู่ มีบ้างหรือ🤖 AI จับคู่
“What do you think, Aggivessana?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 12.299
mn35:24.8 #
yā kāci saññā …pe…
perception …
mn35:21.2 #
โย นุ โข ทุกฺขํ อลฺลีโน ทุกฺขํ อุปคโต ทุกฺขํ อชฺโฌสิโต ทุกฺขํ เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ สมนุปสฺสติ อปิ นุ โข โส สามํ วา ทุกฺขํ ปริชาเนยฺย ทุกฺขํ วา ปริกฺเขเปตฺวา วิหเรยฺยาติ ฯ✎ ร่าง
yo nu kho dukkhaṁ allīno dukkhaṁ upagato dukkhaṁ ajjhosito, dukkhaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati, api nu kho so sāmaṁ vā dukkhaṁ parijāneyya, dukkhaṁ vā parikkhepetvā vihareyyā”ti?
Consider someone who resorts, draws near, and clings to suffering, regarding it thus: ‘This is mine, I am this, this is my self.’ Would they be able to completely understand suffering themselves, or live having wiped out suffering?”
mn35:21.3 #
กิญฺหิ สิยา โภ โคตม✎ ร่าง
“Kiñhi siyā, bho gotama?
จะพึงมีได้เพราะเหตุไร ข้อนี้มีไม่ได้เลย พระโคดมผู้เจริญ🤖 AI จับคู่
“How could they?
mn35:21.4 #
โน หิทํ โภ โคตมาติ ฯ✎ ร่าง
No hidaṁ, bho gotamā”ti.
No, worthy Gotama.”
mn35:21.5 #
ตํ กึ มญฺญสิ อคฺคิเวสฺสน✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññasi, aggivessana,
“What do you think, Aggivessana?
mn35:21.6 #
นนุ ตฺวํ เอวํ สนฺเต ทุกฺขํ อลฺลีโน ทุกฺขํ อุปคโต ทุกฺขํ อชฺโฌสิโต ทุกฺขํ✎ ร่าง
nanu tvaṁ evaṁ sante dukkhaṁ allīno dukkhaṁ upagato dukkhaṁ ajjhosito, dukkhaṁ:
This being so, aren’t you someone who resorts, draws near, and clings to suffering, regarding it thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’?”
mn35:21.7 #
เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ สมนุปสฺสสีติ ฯ✎ ร่าง
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassasī”ti?
mn35:21.8 #
กิญฺหิ โน สิยา โภ โคตม✎ ร่าง
“Kiñhi no siyā, bho gotama?
“How could I not?
mn35:21.9 #
เอวเมตํ โภ โคตมาติ ฯ✎ ร่าง
Evametaṁ, bho gotamā”ti.
Yes, worthy Gotama.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน