‹ กลับ
จูฬธรรมสมาทานสูตร
เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์ · ข้อ 515 · ม.มู. ๑๒/๙๖๐๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๑๕] พระผู้มีพระภาคได้ตรัสดังนี้ว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ธรรมสมาทานนี้มี ๔ อย่าง ๔ อย่างเป็นไฉน ธรรมสมาทานที่มีสุขในปัจจุบัน แต่มีทุกข์เป็นวิบากต่อไปก็มี ธรรมสมาทาน ที่มีทุกข์ในปัจจุบัน และมีทุกข์เป็นวิบากต่อไปก็มี ธรรมสมาทานที่มีทุกข์ในปัจจุบัน แต่มีสุข เป็นวิบากต่อไปก็มี ธรรมสมาทานที่มีสุขในปัจจุบัน และมีสุขเป็นวิบากต่อไปก็มี.
เทียบรายประโยค (35 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 35
mn45:1.6 #
ภควา เอตทโวจ✎ ร่าง
Bhagavā etadavoca:
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสดังนี้ว่า🤖 AI จับคู่
The Buddha said this:
mn45:2.1 #
จตฺตารีมานิ ภิกฺขเว ธมฺมสมาทานานิ✎ ร่าง
“cattārimāni, bhikkhave, dhammasamādānāni.
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสดังนี้ว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ธรรมสมาทานนี้มี ๔ อย่าง ๔ อย่างเป็นไฉน ธรรมสมาทานที่มีสุขในปัจจุบัน แต่มีทุกข์เป็นวิบากต่อไปก็มี ธรรมสมาทานที่มีทุกข์ในปัจจุบัน และมีทุกข์เป็นวิบากต่อไปก็มี ธรรมสมาทานที่มีทุกข์ในปัจจุบัน แต่มีสุขเป็นวิบากต่อไปก็มี ธรรมสมาทานที่มีสุขในปัจจุบัน และมีสุขเป็นวิบากต่อไปก็มี.🤖 AI จับคู่
“Mendicants, there are these four ways of taking up practices.
mn45:2.2 #
กตมานิ จตฺตาริ✎ ร่าง
Katamāni cattāri?
๔ อย่างเป็นไฉน🤖 AI จับคู่
What four?
mn45:2.3 #
อตฺถิ ภิกฺขเว ธมฺมสมาทานํ ปจฺจุปฺปนฺนสุขํ อายตึ ทุกฺขวิปากํ✎ ร่าง
Atthi, bhikkhave, dhammasamādānaṁ paccuppannasukhaṁ āyatiṁ dukkhavipākaṁ;
ธรรมสมาทานที่มีสุขในปัจจุบัน แต่มีทุกข์เป็นวิบากต่อไปก็มี🤖 AI จับคู่
There is a way of taking up practices that is pleasant now but results in future pain.
mn45:2.4 #
อตฺถิ ภิกฺขเว ธมฺมสมาทานํ ปจฺจุปฺปนฺนทุกฺขญฺเจว อายติญฺจ ทุกฺขวิปากํ✎ ร่าง
atthi, bhikkhave, dhammasamādānaṁ paccuppannadukkhañceva āyatiñca dukkhavipākaṁ;
ธรรมสมาทานที่มีทุกข์ในปัจจุบัน และมีทุกข์เป็นวิบากต่อไปก็มี🤖 AI จับคู่
There is a way of taking up practices that is painful now and results in future pain.
mn45:2.5 #
อตฺถิ ภิกฺขเว ธมฺมสมาทานํ ปจฺจุปฺปนฺนทุกฺขํ อายตึ สุขวิปากํ✎ ร่าง
atthi, bhikkhave, dhammasamādānaṁ paccuppannadukkhaṁ āyatiṁ sukhavipākaṁ;
ธรรมสมาทานที่มีทุกข์ในปัจจุบัน แต่มีสุขเป็นวิบากต่อไปก็มี🤖 AI จับคู่
There is a way of taking up practices that is painful now but results in future pleasure.
mn45:2.6 #
อตฺถิ ภิกฺขเว ธมฺมสมาทานํ ปจฺจุปฺปนฺนสุขญฺเจว อายติญฺจ สุขวิปากํ ฯ✎ ร่าง
atthi, bhikkhave, dhammasamādānaṁ paccuppannasukhañceva āyatiñca sukhavipākaṁ.
ธรรมสมาทานที่มีสุขในปัจจุบัน และมีสุขเป็นวิบากต่อไปก็มี.🤖 AI จับคู่
There is a way of taking up practices that is pleasant now and results in future pleasure.
mn45:3.1 #
Katamañca, bhikkhave, dhammasamādānaṁ paccuppannasukhaṁ āyatiṁ dukkhavipākaṁ?
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ธรรมสมาทานที่มีสุขในปัจจุบัน แต่มีทุกข์เป็นวิบากต่อไป เป็นไฉน? ดูกรภิกษุทั้งหลาย มีสมณพราหมณ์พวกหนึ่ง มีวาทะอย่างนี้ มีทิฏฐิอย่างนี้ว่า โทษในกามทั้งหลายมิได้มี🤖 AI จับคู่
And what is the way of taking up practices that is pleasant now but results in future pain?
อ้างอิงPTS 1.306 · สยามรัฐ 12.557
mn45:3.2 #
Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino:
สมณพราหมณ์พวกนั้น ย่อมถึงความเป็นผู้ดื่มในกามทั้งหลาย.🤖 AI จับคู่
There are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view:
mn45:3.3 #
‘natthi kāmesu doso’ti.
โทษในกามทั้งหลายมิได้มี🤖 AI จับคู่
‘There’s nothing wrong with sensual pleasures.’
mn45:3.4 #
Te kāmesu pātabyataṁ āpajjanti.
ย่อมถึงความเป็นผู้ดื่มในกามทั้งหลาย.🤖 AI จับคู่
They throw themselves into sensual pleasures,
mn45:3.5 #
Te kho moḷibaddhāhi paribbājikāhi paricārenti.
ย่อมบำเรอกับพวกนางปริพาชิกาที่เกล้ามวยผม🤖 AI จับคู่
cavorting with female wanderers with jeweled bands in their hair.
mn45:3.6 #
Te evamāhaṁsu:
และกล่าวอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
They say,
mn45:3.7 #
‘kiṁsu nāma te bhonto samaṇabrāhmaṇā kāmesu anāgatabhayaṁ sampassamānā kāmānaṁ pahānamāhaṁsu, kāmānaṁ pariññaṁ paññapenti?
ไฉนท่านพระสมณพราหมณ์พวกนั้น เห็นภัยในอนาคตในกามทั้งหลาย จึงกล่าวการละกามทั้งหลาย บัญญัติความกำหนดรู้กามทั้งหลาย🤖 AI จับคู่
‘What future danger do those ascetics and brahmins see in sensual pleasures that they speak of giving up sensual pleasures, and advocate the complete understanding of sensual pleasures?
mn45:3.8 #
Sukho imissā paribbājikāya taruṇāya mudukāya lomasāya bāhāya samphasso’ti te kāmesu pātabyataṁ āpajjanti.
การสัมผัสที่แขนมีขนอ่อนนุ่มแห่งนางปริพาชิกานี้ นำให้เกิดสุข ดังนี้แล้ว ก็ถึงความเป็นผู้ดื่มในกามทั้งหลาย.🤖 AI จับคู่
Pleasant is the touch of this female wanderer’s arm, tender, soft, and downy!’ And they throw themselves into sensual pleasures.
mn45:3.9 #
Te kāmesu pātabyataṁ āpajjitvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjanti.
สมณพราหมณ์เหล่านั้น ครั้นถึงความเป็นผู้ดื่มในกามทั้งหลายว่า แล้ว เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก ย่อมเข้าถึงอบาย ทุคติ วินิบาต นรก.🤖 AI จับคู่
When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.
mn45:3.10 #
Te tattha dukkhā tibbā kharā kaṭukā vedanā vedayanti.
เสวยทุกขเวทนาหยาบ เผ็ดร้อน ในที่ที่ตนเกิดนั้น🤖 AI จับคู่
And there they feel painful, sharp, severe, acute feelings.
mn45:3.11 #
Te evamāhaṁsu:
และกล่าวอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
They say,
mn45:3.12 #
‘idaṁ kho te bhonto samaṇabrāhmaṇā kāmesu anāgatabhayaṁ sampassamānā kāmānaṁ pahānamāhaṁsu, kāmānaṁ pariññaṁ paññapenti, ime hi mayaṁ kāmahetu kāmanidānaṁ dukkhā tibbā kharā kaṭukā vedanā vedayāmā’ti.
ท่านสมณพราหมณ์พวกนั้น เห็นภัยในอนาคตในกามทั้งหลายนี่แหละ จึงกล่าวการละกามทั้งหลาย บัญญัติความกำหนดรู้กามทั้งหลาย พวกเรานี้ ย่อมเสวยทุกขเวทนาหยาบ เผ็ดร้อน เพราะกามเป็นปัจจัย.🤖 AI จับคู่
‘This is that future danger that those ascetics and brahmins saw. For it is because of sensual pleasures that I’m feeling painful, sharp, severe, acute feelings.’
mn45:4.1 #
Seyyathāpi, bhikkhave, gimhānaṁ pacchime māse māluvāsipāṭikā phaleyya.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เปรียบเหมือนลูกสุกแห่งเครือเถามาลุวา (ย่านซายหรือย่างซาย) พึงแตกในเดือนท้ายฤดูร้อน.🤖 AI จับคู่
Suppose that in the last month of summer a camel’s foot creeper pod were to burst open
อ้างอิงPTS 1.307 · สยามรัฐ 12.558 · ฉัฏฐสังคายนา 12.388 · พุทธชยันตี 10.720
mn45:4.2 #
Atha kho taṁ, bhikkhave, māluvābījaṁ aññatarasmiṁ sālamūle nipateyya.
พืชแห่งเครือเถามาลุวานั้น ตกลงที่โคนต้นสาละต้นใดต้นหนึ่ง🤖 AI จับคู่
and a seed were to fall at the root of a sal tree.
mn45:4.3 #
Atha kho, bhikkhave, yā tasmiṁ sāle adhivatthā devatā sā bhītā saṁviggā santāsaṁ āpajjeyya.
เทวดาผู้สิงอยู่ที่ต้นสาละนั้น กลัวหวาดเสียว ถึงความสะดุ้ง.🤖 AI จับคู่
Then the deity haunting that sal tree would become apprehensive and nervous.
mn45:4.4 #
Atha kho, bhikkhave, tasmiṁ sāle adhivatthāya devatāya mittāmaccā ñātisālohitā ārāmadevatā vanadevatā rukkhadevatā osadhitiṇavanappatīsu adhivatthā devatā saṅgamma samāgamma evaṁ samassāseyyuṁ:
พวกอาราม วนเทวดา รุกขเทวดา และพวกเทวดา ที่สิงอยู่ที่ต้นไม้อันเป็นป่าหญ้าและต้นไม้เป็นเจ้าไพร ผู้เป็นมิตรสหาย ญาติสาโลหิต แห่งเทวดาที่สิงอยู่ที่ต้นสาละนั้นต่างก็พากันมาปลอบ🤖 AI จับคู่
But their friends and colleagues, relatives and kin—deities of the parks, forests, trees, and those who haunt the herbs, grass, and big trees—would come together to reassure them,
mn45:4.5 #
‘mā bhavaṁ bhāyi, mā bhavaṁ bhāyi;
ท่านผู้เจริญอย่ากลัวเลย ท่านผู้เจริญอย่ากลัวเลย🤖 AI จับคู่
‘Do not fear, sir, do not fear!
mn45:4.6 #
appeva nāmetaṁ māluvābījaṁ moro vā gileyya, mago vā khādeyya, davaḍāho vā ḍaheyya, vanakammikā vā uddhareyyuṁ, upacikā vā uṭṭhaheyyuṁ, abījaṁ vā panassā’ti.
พืชแห่งเครือเถามาลุวานั้น บางทีนกยูงพึงกลืนกินเสีย เนื้อพึงเคี้ยวกินเสีย ไฟป่าพึงไหม้เสีย พวกทำงานในป่าพึงถอนเสีย ปลวกพึงกัดเสีย หรือไม่เป็นพืชต่อไป.🤖 AI จับคู่
Hopefully that seed will be swallowed by a peacock, or eaten by a deer, or burnt by a forest fire, or picked up by a lumberjack, or eaten by termites, or it may not even be fertile.’
mn45:4.7 #
Atha kho taṁ, bhikkhave, māluvābījaṁ neva moro gileyya, na mago khādeyya, na davaḍāho ḍaheyya, na vanakammikā uddhareyyuṁ, na upacikā uṭṭhaheyyuṁ, bījañca panassa taṁ pāvussakena meghena abhippavuṭṭhaṁ sammadeva viruheyya.
แต่พืชแห่งเครือเถามาลุวานั้น นกยูงก็ไม่กลืนกิน เนื้อก็ไม่เคี้ยวกิน ไฟป่าก็ไม่ไหม้ พวกทำการงานในป่าก็ไม่ถอน ปลวกไม่กัด ยังคงเป็นพืชต่อไป.🤖 AI จับคู่
But none of these things happened. And the seed was fertile, so that when the monsoon clouds soaked it with rain, it sprouted.
mn45:4.8 #
Sāssa māluvālatā taruṇā mudukā lomasā vilambinī, sā taṁ sālaṁ upaniseveyya.
ถูกเมฆฝนตกรดเข้าแล้วก็งอกขึ้นโดยดี.เป็นเครือเถามาลุวาเล็ก อ่อน มีย่านห้อยย้อยเข้าไปอาศัยต้นสาละนั้น.🤖 AI จับคู่
And the creeper wound its tender, soft, and downy tendrils around that sal tree.
mn45:4.9 #
Atha kho, bhikkhave, tasmiṁ sāle adhivatthāya devatāya evamassa:
เทวดาที่สิงอยู่ที่ต้นสาละนั้นจึงกล่าวว่า🤖 AI จับคู่
Then the deity thought,
mn45:4.10 #
‘kiṁsu nāma te bhonto mittāmaccā ñātisālohitā ārāmadevatā vanadevatā rukkhadevatā osadhitiṇavanappatīsu adhivatthā devatā māluvābīje anāgatabhayaṁ sampassamānā saṅgamma samāgamma evaṁ samassāsesuṁ:
ไฉนพวกท่าน อารามเทวดา วนเทวดา รุกขเทวดา และเทวดาที่สิงอยู่ที่ต้นไม้อันเป็นป่าหญ้าและต้นไม้เป็นเจ้าไพร ผู้เป็นมิตรสหาย ญาติสาโลหิต จึงเห็นภัยในอนาคตในเพราะพืชแห่งเครือเถามาลุวา พากันมาปลอบอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
‘What future danger did my friends see when they said:
mn45:4.11 #
“mā bhavaṁ bhāyi mā bhavaṁ bhāyi,
ท่านผู้เจริญอย่ากลัวเลย ท่านผู้เจริญอย่ากลัวเลย🤖 AI จับคู่
“Do not fear, sir, do not fear!
mn45:4.12 #
appeva nāmetaṁ māluvābījaṁ moro vā gileyya, mago vā khādeyya, davaḍāho vā ḍaheyya, vanakammikā vā uddhareyyuṁ, upacikā vā uṭṭhaheyyuṁ, abījaṁ vā panassā”ti;
พืชแห่งเครือเถามาลุวานั้น บางทีนกยูงพึงกลืนกินเสีย เนื้อพึงเคี้ยวกินเสีย ไฟป่าพึงไหม้เสีย พวกทำการงานในป่าพึงถอนเสีย ปลวกพึงกัดเสีย หรือไม่เป็นพืชต่อไป🤖 AI จับคู่
Hopefully that seed will be swallowed by a peacock, or eaten by a deer, or burnt by a forest fire, or picked up by a lumberjack, or eaten by termites, or it may not even be fertile.”
mn45:4.13 #
sukho imissā māluvālatāya taruṇāya mudukāya lomasāya vilambiniyā samphasso’ti.
เครือเถามาลุวานี้ เล็กอ่อน มีย่านห้อมย้อยอยู่ มีสัมผัสนำความสุขมาให้.🤖 AI จับคู่
Pleasant is the touch of this creeper’s tender, soft, and downy tendrils.’
mn45:4.14 #
Sā taṁ sālaṁ anuparihareyya.
เครือเถามาลุวานั้นเข้าพันต้นสาละนั้น.🤖 AI จับคู่
Then the creeper enfolded the sal tree,
mn45:4.15 #
Sā taṁ sālaṁ anupariharitvā upari viṭabhiṁ kareyya.
ครั้นเข้าพันแล้ว ทำให้เป็นดังร่มอยู่ข้างบน🤖 AI จับคู่
made a canopy over it,
mn45:4.16 #
Upari viṭabhiṁ karitvā oghanaṁ janeyya.
ให้แตกเถาอยู่ข้างล่าง ทำลายลำต้นใหญ่ๆ ของต้นสาละนั้นเสีย.🤖 AI จับคู่
draped a curtain around it,
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน