กตมญฺจ ภิกฺขเว ธ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, tasmiṁ sāle adhivatthāya devatāya evamassa:
เทวดาที่สิงอยู่ที่ต้นสาละนั้นก็กล่าวอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
Then the deity thought,
มฺมสมา✎ ร่าง
‘idaṁ kho te bhonto mittāmaccā ñātisālohitā ārāmadevatā vanadevatā rukkhadevatā osadhitiṇavanappatīsu adhivatthā devatā māluvābīje anāgatabhayaṁ sampassamānā saṅgamma samāgamma evaṁ samassāsesuṁ:
พวกท่านอารามเทวดา วนเทวดา รุกขเทวดา และพวกเทวดาที่สิงอยู่ที่ต้นไม้อันเป็นป่าหญ้าและต้นไม้เป็นเจ้าไพร เป็นผู้มิตรสหาย ญาติสาโลหิต เห็นภัยในอนาคตในเพราะพืชแห่งเครือเถามาลุวานี้ จึงพากันมาปลอบ🤖 AI จับคู่
‘This is the future danger that my friends saw!
ทานํ ปจ✎ ร่าง
“mā bhavaṁ bhāyi mā bhavaṁ bhāyi, appeva nāmetaṁ māluvābījaṁ moro vā gileyya, mago vā khādeyya, davaḍāho vā ḍaheyya, vanakammikā vā uddhareyyuṁ, upacikā vā uṭṭhaheyyuṁ abījaṁ vā panassā”ti.
ท่านผู้เจริญอย่ากลัวเลย ท่านผู้เจริญอย่ากลัวเลย พืชแห่งเครือเถามาลุวานั้น บางทีนกยูงพึงกลืนกินเสีย เนื้อพึงเคี้ยวกินเสีย ไฟป่าพึงไหม้เสีย พวกทำการงานในป่าพึงถอนเสีย ปลวกพึงกัดเสีย หรือไม่เป็นพืชต่อไป🤖 AI จับคู่
ฺจุปฺปนฺนสุขํ อายตึ
ทุกฺขวิปากํ ฯ สนฺติ✎ ร่าง
Yañcāhaṁ māluvābījahetu dukkhā tibbā kharā kaṭukā vedanā vedayāmī’ti.
เรานั้นเสวยทุกขเวทนาหยาบ เผ็ดร้อน เพราะพืชแห่งเครือเถามาลุวาเป็นเหตุฉันใด.🤖 AI จับคู่
It’s because of that camel’s foot creeper seed that I’m feeling painful, sharp, severe, acute feelings.’
ภิกฺขเว เอเก สมณพฺราหฺมณา เอวํวาทิโน
เอวํทิฏฺฐิโน นตฺถิ กาเมสุ โทโสติ✎ ร่าง
Evameva kho, bhikkhave, santi eke samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino ‘natthi kāmesu doso’ti.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย สมณพราหมณ์พวกหนึ่ง มีวาทะอย่างนี้ มีทิฏฐิอย่างนี้ว่า โทษในกามทั้งหลายมิได้มี จึงถึงความเป็นผู้ดื่มในกามทั้งหลาย🤖 AI จับคู่
In the same way, there are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view: ‘There’s nothing wrong with sensual pleasures’ …
อ้างอิงสยามรัฐ 12.559 · ฉัฏฐสังคายนา 12.389 · พุทธชยันตี 10.722
เต กาเมสุ ปาตพฺยตํ อาปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Te kāmesu pātabyataṁ āpajjanti.
บำเรอกับพวกนางปริพาชิกาที่เกล้ามวยผม.🤖 AI จับคู่
เต โข โมลิพนฺธาหิ ๑- ปริพฺพาชิกาหิ ปริจาเรนฺติ✎ ร่าง
Te moḷibaddhāhi paribbājikāhi paricārenti.
และกล่าวอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
เต เอวมาหํสุ✎ ร่าง
Te evamāhaṁsu:
ไฉนท่านสมณเหล่านั้น จึงเห็นภัยในอนาคตในกามทั้งหลาย🤖 AI จับคู่
กึสุ นาม เต โภนฺโต สมณพฺราหฺมณา กาเมสุ อนาคตภยํ
สมฺปสฺสมานา กามานํ ปหานมาหํสุ กามานํ ปริญฺญํ
ปญฺญาเปนฺติ✎ ร่าง
‘kiṁsu nāma te bhonto samaṇabrāhmaṇā kāmesu anāgatabhayaṁ sampassamānā kāmānaṁ pahānamāhaṁsu, kāmānaṁ pariññaṁ paññapenti?
กล่าวการละกามทั้งหลาย บัญญัติความกำหนดรู้ในกามทั้งหลายว่า🤖 AI จับคู่
สุโข อิมิสฺสา ปริพฺพาชิกาย ตรุณาย มุทุกาย
โลมสาย พาหาย สมฺผสฺโสติ✎ ร่าง
Sukho imissā paribbājikāya taruṇāya mudukāya lomasāya bāhāya samphasso’ti.
อันที่จริงการสัมผัสที่แขนมีขนอ่อนนุ่มแห่งนางปริพาชิกานี้ นำให้เกิดสุข จึงถึงความเป็นผู้ดื่มในการกามทั้งหลาย.🤖 AI จับคู่
เต กาเมสุ ปาตพฺยตํ อาปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Te kāmesu pātabyataṁ āpajjanti.
ครั้นถึงความเป็นผู้ดื่มในกามทั้งหลายแล้ว🤖 AI จับคู่
เต กาเมสุ ปาตพฺยตํ อาปชฺชิตฺวา กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา
@เชิงอรรถ: ๑ ม. โมฬิพทฺธาหิ ฯ ๒ โป. ม. ปญฺญเปนฺติ ฯ สพฺพตฺถ อีทิสเมว ฯ
อปายํ ทุคฺคตึ วินิปาตํ นิรยํ อุปปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Te kāmesu pātabyataṁ āpajjitvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjanti.
เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก ก็เข้าถึงอบาย ทุคติ วินิบาต นรก.🤖 AI จับคู่
เต ตตฺถ ทุกฺขา
ติ✎ ร่าง
Te tattha dukkhā tibbā kharā kaṭukā vedanā vedayanti.
ย่อมเสวยทุกขเวทนาหยาบ เผ็ดร้อน ในที่ที่ตนเกิดนั้น🤖 AI จับคู่
—
Te evamāhaṁsu:
และกล่าวในที่นั้นอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
—
‘idaṁ kho te bhonto samaṇabrāhmaṇā kāmesu anāgatabhayaṁ sampassamānā kāmānaṁ pahānamāhaṁsu, kāmānaṁ pariññaṁ paññapenti.
ท่านสมณพราหมณ์เหล่านั้น เห็นภัยในอนาคตในกามทั้งหลายนี้ จึงกล่าวการละกามทั้งหลาย บัญญัติความกำหนดรู้กามทั้งหลายว่า🤖 AI จับคู่
—
Ime hi mayaṁ kāmahetu kāmanidānaṁ dukkhā tibbā kharā kaṭukā vedanā vedayāmā’ti.
พวกเรานี้ ย่อมเสวยทุกขเวทนาหยาบ เผ็ดร้อน เพราะกามเป็นปัจจัย ก็ฉันนั้นเหมือนกัน🤖 AI จับคู่
ปฺปา✎ ร่าง
Idaṁ vuccati, bhikkhave, dhammasamādānaṁ paccuppannasukhaṁ āyatiṁ dukkhavipākaṁ.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ธรรมสมาทานนี้ เรากล่าวว่า มีสุขในปัจจุบัน แต่มีทุกข์เป็นวิบากต่อไป.🤖 AI จับคู่
This is called the way of taking up practices that is pleasant now but results in future pain.