เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว ปูติมุตฺตํ นานาเภสชฺเชหิ สํสฏฺฐํ ฯ✎ ร่าง
Seyyathāpi, bhikkhave, pūtimuttaṁ nānābhesajjehi saṁsaṭṭhaṁ.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เปรียบเหมือนมูตรเน่าอันระคนด้วยยาต่างๆ.🤖 AI จับคู่
Suppose there was some rancid urine mixed with different medicines.
อ้างอิงสยามรัฐ 12.574 · ฉัฏฐสังคายนา 12.398
อถ ปุริโส อาคจฺเฉยฺย ปณฺฑุโรคี ฯ✎ ร่าง
Atha puriso āgaccheyya paṇḍukarogī.
บุรุษที่เป็นโรคผอมเหลืองมาถึงเข้า.🤖 AI จับคู่
Then a man with jaundice would come along.
ตเมนํ เอวํ วเทยฺยุํ✎ ร่าง
Tamenaṁ evaṁ vadeyyuṁ:
ประชุมชนบอกเขาว่า ดูกรบุรุษผู้เจริญ มูตรเน่าอันระคนด้วยยาต่างๆ นี้ ถ้าท่านหวังจะดื่ม ก็ดื่มเถิด🤖 AI จับคู่
They’d say to him:
อมฺโภ
ปุริส อิทํ ปูติมุตฺตํ นานาเภสชฺเชหิ สํสฏฺฐํ สเจ อากงฺขสิ ปิว✎ ร่าง
‘ambho purisa, idaṁ pūtimuttaṁ nānābhesajjehi saṁsaṭṭhaṁ, sace ākaṅkhasi piva.
มูตรเน่าอันระคนด้วยยาต่างๆ นี้ ถ้าท่านหวังจะดื่ม ก็ดื่มเถิด🤖 AI จับคู่
‘Here, my man, this is rancid urine mixed with different medicines. Drink it if you like.
ตสฺส ตํ ๑- ปิวโต หิ โข นจฺฉาเทสฺสติ วณฺเณนปิ คนฺเธนปิ
รเสนปิ ปิวิตฺวา จ ปน สุขี ภวิสฺสตีติ ๒- ฯ✎ ร่าง
Tassa te pivatohi kho nacchādessati vaṇṇenapi gandhenapi rasenapi, pivitvā ca pana sukhī bhavissasī’ti.
มูตรเน่าจักไม่ชอบใจแก่ท่านผู้ดื่ม ทั้งสี ทั้งกลิ่น ทั้งรส ก็แต่ท่านครั้นดื่มเข้าไปแล้ว จักมีสุข.🤖 AI จับคู่
If you drink it, the color, aroma, and flavor will be unappetizing, but after drinking it you will be happy.’
โส ตํ ปฏิสงฺขาย
ปิเวยฺย นปฺปฏินิสฺสชฺเชยฺย✎ ร่าง
So taṁ paṭisaṅkhāya piveyya, nappaṭinissajjeyya.
บุรุษนั้นพิจารณาแล้วดื่มมิได้วาง ก็ไม่ชอบใจ ทั้งสี ทั้งกลิ่น ทั้งรส ครั้นดื่มแล้ว ก็มีสุข🤖 AI จับคู่
He wouldn’t put it down. After appraisal, he’d drink it.
ตสฺส ตํ ปิวโต เจว นจฺฉาเทยฺย
วณฺเณนปิ คนฺเธนปิ รเสนปิ ปิวิตฺวา จ ปน สุขี อสฺส✎ ร่าง
Tassa taṁ pivatohi kho nacchādeyya vaṇṇenapi gandhenapi rasenapi, pivitvā ca pana sukhī assa.
แม้ฉันใด ดูกรภิกษุทั้งหลาย เรากล่าวธรรมสมาทานนี้ ที่มีทุกข์ในปัจจุบัน แต่มีสุขเป็นวิบากต่อไป ว่ามีอุปมาฉันนั้น.🤖 AI จับคู่
The color, aroma, and flavor would be unappetizing, but after drinking it he would be happy.
ตถูปมาหํ
ภิกฺขเว อิมํ ธมฺมสมาทานํ วทามิ ยทิทํ ธมฺมสมาทานํ
ปจฺจุปฺปนฺนทุกฺขํ อายตึ สุขวิปากํ ฯ✎ ร่าง
Tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ dhammasamādānaṁ vadāmi, yamidaṁ dhammasamādānaṁ paccuppannadukkhaṁ āyatiṁ sukhavipākaṁ.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เรากล่าวธรรมสมาทานนี้ ที่มีทุกข์ในปัจจุบัน แต่มีสุขเป็นวิบากต่อไป ว่ามีอุปมาฉันนั้น.🤖 AI จับคู่
This is comparable to the way of taking up practices that is painful now and results in future pleasure, I say.