กตมญฺจ ภิกฺขเว อาวฏฺฏภยํ✎ ร่าง
Katamañca, bhikkhave, āvaṭṭabhayaṁ?
And what, mendicants, is the danger of whirlpools?
อ้างอิงสยามรัฐ 13.201 · พุทธชยันตี 11.214
อิธ ภิกฺขเว เอกจฺโจ
กุลปุตฺโต สทฺธา อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิโต โหติ✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, ekacco kulaputto saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajito hoti:
It’s when a gentleman has gone forth out of faith from the lay life to homelessness, thinking:
โอติณฺโณมฺหิ
ชาติยา ชราย มรเณน โสเกหิ ปริเทเวหิ ทุกฺเขหิ โทมนสฺเสหิ
อุปายาเสหิ ทุกฺโขติณฺโณ ทุกฺขปเรโต✎ ร่าง
‘otiṇṇomhi jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi dukkhotiṇṇo dukkhapareto;
‘I’m swamped by rebirth, old age, and death; by sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. I’m swamped by suffering, mired in suffering.
อปฺเปวนาม อิมสฺส เกวลสฺส
ทุกฺขกฺขนฺธสฺส อนฺตกิริยา ปญฺญาเยถาติ ฯ✎ ร่าง
appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethā’ti.
Hopefully I can make an end to this entire mass of suffering.’
โส เอวํ ปพฺพชิโต
สมาโน ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย
คามํ วา นิคมํ วา ปิณฺฑาย ปวิสติ✎ ร่าง
So evaṁ pabbajito samāno pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya gāmaṁ vā nigamaṁ vā piṇḍāya pavisati.
When they’ve gone forth, they robe up in the morning and, taking their bowl and robe, enter a village or town for alms without guarding body, speech, and mind, without establishing mindfulness, and without restraining the sense faculties.
อรกฺขิเตเนว กาเยน
@เชิงอรรถ: ๑-๒ สี. ยุ. ปิปาม ฯ
อรกฺขิตาย วาจาย อนุปฏฺฐิตาย สติยา อสํวุเตหิ อินฺทฺริเยหิ ฯ
โส ตตฺถ ปสฺสติ คหปตึ วา คหปติปุตฺตํ วา ปญฺจหิ กามคุเณหิ
สมปฺปิตํ สมงฺคีภูตํ ปริจาริยมานํ ฯ✎ ร่าง
Arakkhiteneva kāyena arakkhitāya vācāya anupaṭṭhitāya satiyā asaṁvutehi indriyehi so tattha passati gahapatiṁ vā gahapatiputtaṁ vā pañcahi kāmaguṇehi samappitaṁ samaṅgībhūtaṁ paricārayamānaṁ.
There they see a householder or their child amusing themselves, supplied and provided with the five kinds of sensual stimulation.
ตสฺส เอวํ โหติ✎ ร่าง
Tassa evaṁ hoti:
They think:
มยํ ๑- ปุพฺเพ
อคาริยภูตา สมานา ปญฺจหิ กามคุเณหิ สมปฺปิตา สมงฺคีภูตา
ปริจาริมฺหา✎ ร่าง
‘mayaṁ kho pubbe agāriyabhūtā samānā pañcahi kāmaguṇehi samappitā samaṅgībhūtā paricārimhā.
‘Formerly, as laypeople, we amused ourselves, supplied and provided with the five kinds of sensual stimulation.
สํวิชฺชนฺเต ๓- โข กุเล โภคา✎ ร่าง
Saṁvijjanti kho pana me kule bhogā.
And it’s true that my family is wealthy.
สกฺกา โภเค จ
ภุญฺชิตุํ ปุญฺญานิ จ กาตุนฺติ ฯ✎ ร่าง
Sakkā bhoge ca bhuñjituṁ puññāni ca kātun’ti.
I can both enjoy my wealth and make merit.’
โส สิกฺขํ ปจฺจกฺขาย หีนายาวตฺตติ ฯ✎ ร่าง
So sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattati.
They resign the training and return to a lesser life.
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว อาวฏฺฏภยสฺส ภีโต สิกฺขํ ปจฺจกฺขาย หีนายาวตฺโต ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, āvaṭṭabhayassa bhīto sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvatto.
This is called one who disavows the training and returns to a lesser life for fear of the danger of whirlpools.
อาวฏฺฏภยนฺติ โข ภิกฺขเว ปญฺจนฺเนตํ ๔- กามคุณานํ อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
‘Āvaṭṭabhayan’ti kho, bhikkhave, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
‘Danger of whirlpools’ is a term for the five kinds of sensual stimulation.