‹ กลับ
อัคคิวัจฉโคตตสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 245 · ม.ม. ๑๓/๔๓๑๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๔๕] วัจฉโคตตปริพาชก นั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งแล้ว ได้ทูลถามพระผู้มี พระภาคว่า ท่านพระโคดมทรงเห็นอย่างนี้ว่า โลกเที่ยง สิ่งนี้เท่านั้นจริง สิ่งอื่นเปล่า ดังนี้ หรือ? พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรวัจฉะ เราไม่ได้เห็นอย่างนั้น. ข้าแต่ท่านพระโคดม ก็ท่านพระโคดมทรงเห็นอย่างนี้ว่า โลกไม่เที่ยง สิ่งนี้เท่านั้นจริง สิ่งอื่นเปล่า ดังนี้หรือ? ดูกรวัจฉะ เราไม่ได้เห็นอย่างนั้น. ข้าแต่ท่านพระโคดม ก็ท่านพระโคดมทรงเห็นอย่างนี้ว่า โลกมีที่สุด สิ่งนี้เท่านั้นจริง สิ่งอื่นเปล่า ดังนี้หรือ? ดูกรวัจฉะ เราไม่ได้เห็นอย่างนั้น. ข้าแต่ท่านพระโคดม ก็ท่านพระโคดมทรงเห็นอย่างนี้ว่า โลกไม่มีที่สุด สิ่งนี้เท่านั้นจริง สิ่งอื่นเปล่า ดังนี้หรือ? ดูกรวัจฉะ เราไม่ได้เห็นอย่างนั้น. ข้าแต่ท่านพระโคดม ก็ท่านพระโคดมทรงเห็นอย่างนี้ว่า ชีพอันนั้น สรีระก็อันนั้น สิ่งนี้เท่านั้นจริง สิ่งอื่นเปล่า ดังนี้หรือ? ดูกรวัจฉะ เราไม่ได้เห็นอย่างนั้น. ข้าแต่ท่านพระโคดม ก็ท่านพระโคดมทรงเห็นอย่างนี้ว่า ชีพอย่างหนึ่ง สรีระก็อย่างหนึ่ง สิ่งนี้เท่านั้นจริง สิ่งอื่นเปล่า ดังนี้หรือ? ดูกรวัจฉะ เราไม่ได้เห็นอย่างนั้น. ข้าแต่ท่านพระโคดม ก็ท่านพระโคดมทรงเห็นอย่างนี้ว่า สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายไป มีอยู่ สิ่งนี้เท่านั้นจริง สิ่งอื่นเปล่า ดังนี้หรือ? ดูกรวัจฉะ เราไม่ได้เห็นอย่างนั้น. ข้าแต่ท่านพระโคดม ก็ท่านพระโคดมทรงเห็นอย่างนี้ว่า สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายไป ไม่ มีอยู่ สิ่งนี้เท่านั้นจริง สิ่งอื่นเปล่า ดังนี้หรือ? ดูกรวัจฉะ เราไม่ได้เห็นอย่างนั้น. ข้าแต่ท่านพระโคดม ก็ท่านพระโคดมทรงเห็นอย่างนี้ว่า สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายไป มีอยู่ ก็มี ไม่มีอยู่ก็มี สิ่งนี้เท่านั้นจริง สิ่งอื่นเปล่า ดังนี้หรือ? ดูกรวัจฉะ เราไม่ได้เห็นอย่างนั้น. ข้าแต่ท่านพระโคดม ก็ท่านพระโคดมทรงเห็นอย่างนี้ว่า สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายไป มีอยู่ ก็มิใช่ ไม่มีอยู่ก็มิใช่ สิ่งนี้เท่านั้นจริง สิ่งอื่นเปล่า ดังนี้หรือ? ดูกรวัจฉะ เราไม่ได้เห็นอย่างนั้น.
เทียบรายประโยค (42 ประโยค)
mn72:2.1 #
Atha kho vacchagotto paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
Then the wanderer Vacchagotta went up to the Buddha and exchanged greetings with him.
mn72:2.2 #
เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข วจฺฉโคตฺโต ปริพฺพาชโก ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṁ etadavoca:
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
mn72:3.1 #
กินฺนุ โข โภ โคตม สสฺสโต โลโก อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, bho gotama, ‘sassato loko, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
“Worthy Gotama, is this your view: ‘The cosmos is eternal. This is the only truth, anything else is futile’?”
mn72:3.2 #
เอวํทิฏฺฐี ๑- ภวํ โคตโมติ ฯ✎ ร่าง
evaṁdiṭṭhi bhavaṁ gotamo”ti?
mn72:3.3 #
น โข อหํ วจฺฉ เอวํทิฏฺฐี✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, vaccha, evaṁdiṭṭhi:
“That’s not my view, Vaccha.”
mn72:3.4 #
สสฺสโต โลโก อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘sassato loko, idameva saccaṁ moghamaññan’”ti.
mn72:4.1 #
กึ ๒- ปน โภ โคตม อสสฺสโต โลโก อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, bho gotama, ‘asassato loko, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
“Then is this your view: ‘The cosmos is not eternal. This is the only truth, anything else is futile’?”
mn72:4.2 #
เอวํทิฏฺฐี ภวํ โคตโมติ ฯ✎ ร่าง
evaṁdiṭṭhi bhavaṁ gotamo”ti?
mn72:4.3 #
น โข อหํ วจฺฉ เอวํทิฏฺฐี✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, vaccha, evaṁdiṭṭhi:
“That’s not my view, Vaccha.”
mn72:4.4 #
อสสฺสโต โลโก อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘asassato loko, idameva saccaṁ moghamaññan’”ti.
mn72:5.1 #
กินฺนุ โข โภ โคตม อนฺตวา โลโก อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, bho gotama, ‘antavā loko, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
“Then is this your view: ‘The cosmos is finite. This is the only truth, anything else is futile’?”
mn72:5.2 #
เอวํทิฏฺฐี ภวํ โคตโมติ ฯ✎ ร่าง
evaṁdiṭṭhi bhavaṁ gotamo”ti?
mn72:5.3 #
น โข อหํ วจฺฉ เอวํทิฏฺฐี✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, vaccha, evaṁdiṭṭhi:
“That’s not my view, Vaccha.”
mn72:5.4 #
อนฺตวา โลโก อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘antavā loko, idameva saccaṁ moghamaññan’”ti.
mn72:6.1 #
กึ ๓- ปน โภ โคตม อนนฺตวา โลโก อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, bho gotama, ‘anantavā loko, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
“Then is this your view: ‘The cosmos is infinite. This is the only truth, anything else is futile’?”
mn72:6.2 #
เอวํทิฏฺฐี ภวํ โคตโมติ ฯ✎ ร่าง
evaṁdiṭṭhi bhavaṁ gotamo”ti?
mn72:6.3 #
น โข อหํ วจฺฉ เอวํทิฏฺฐี✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, vaccha, evaṁdiṭṭhi:
“That’s not my view, Vaccha.”
mn72:6.4 #
อนนฺตวา โลโก อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘anantavā loko, idameva saccaṁ moghamaññan’”ti.
mn72:7.1 #
กินฺนุ โข โภ โคตม ตํ ชีวํ ตํ สรีรํ @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. สพฺพตฺถ เอวํทิฏฺฐิ อิติ ทิสฺสติ ฯ ๒-๓ โป. กินฺนุโข ฯ ม. กึ นุ โข ฯ อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, bho gotama, ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīraṁ, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
“Then is this your view: ‘The soul and the body are one and the same. This is the only truth, anything else is futile’?”
อ้างอิงสยามรัฐ 13.241 · ฉัฏฐสังคายนา 13.161
mn72:7.2 #
เอวํทิฏฺฐี ภวํ โคตโมติ ฯ✎ ร่าง
evaṁdiṭṭhi bhavaṁ gotamo”ti?
mn72:7.3 #
น โข อหํ วจฺฉ เอวํทิฏฺฐี✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, vaccha, evaṁdiṭṭhi:
“That’s not my view, Vaccha.”
mn72:7.4 #
ตํ ชีวํ ตํ สรีรํ อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīraṁ, idameva saccaṁ moghamaññan’”ti.
mn72:8.1 #
กึ ๑- ปน โภ โคตม อญฺญํ ชีวํ อญฺญํ สรีรํ อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, bho gotama, ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīraṁ, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
“Then is this your view: ‘The soul is one thing, the body another. This is the only truth, anything else is futile’?”
mn72:8.2 #
เอวํทิฏฺฐี ภวํ โคตโมติ ฯ✎ ร่าง
evaṁdiṭṭhi bhavaṁ gotamo”ti?
mn72:8.3 #
น โข อหํ วจฺฉ เอวํทิฏฺฐี✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, vaccha, evaṁdiṭṭhi:
“That’s not my view, Vaccha.”
mn72:8.4 #
อญฺญํ ชีวํ อญฺญํ สรีรํ อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīraṁ, idameva saccaṁ moghamaññan’”ti.
mn72:9.1 #
กินฺนุ โข โภ โคตม โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณา อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, bho gotama, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
“Then is this your view: ‘A realized one still exists after death. This is the only truth, anything else is futile’?”
mn72:9.2 #
เอวํทิฏฺฐี ภวํ โคตโมติ ฯ✎ ร่าง
evaṁdiṭṭhi bhavaṁ gotamo”ti?
mn72:9.3 #
น โข อหํ วจฺฉ เอวํทิฏฺฐี✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, vaccha, evaṁdiṭṭhi:
“That’s not my view, Vaccha.”
mn72:9.4 #
โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณา อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan’”ti.
mn72:10.1 #
กึ ๑- ปน โภ โคตม น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณา อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, bho gotama, ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
“Then is this your view: ‘A realized one no longer exists after death. This is the only truth, anything else is futile’?”
อ้างอิงพุทธชยันตี 11.258
mn72:10.2 #
เอวํทิฏฺฐี ภวํ โคตโมติ ฯ✎ ร่าง
evaṁdiṭṭhi bhavaṁ gotamo”ti?
mn72:10.3 #
น โข อหํ วจฺฉ เอวํทิฏฺฐี✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, vaccha, evaṁdiṭṭhi:
“That’s not my view, Vaccha.”
mn72:10.4 #
น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณา อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan’”ti.
mn72:11.1 #
กินฺนุ โข โภ โคตม โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณา อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, bho gotama, ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
“Then is this your view: ‘A realized one both still exists and no longer exists after death. This is the only truth, anything else is futile’?”
อ้างอิงPTS 1.485
mn72:11.2 #
เอวํทิฏฺฐี ภวํ โคตโมติ ฯ✎ ร่าง
evaṁdiṭṭhi bhavaṁ gotamo”ti?
mn72:11.3 #
น โข อหํ วจฺฉ เอวํทิฏฺฐี✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, vaccha, evaṁdiṭṭhi:
“That’s not my view, Vaccha.”
mn72:11.4 #
โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณา อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan’”ti.
mn72:12.1 #
กึ ปน โภ โคตม เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณา อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, bho gotama, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan’ti—
“Then is this your view: ‘A realized one neither still exists nor no longer exists after death. This is the only truth, anything else is futile’?”
mn72:12.2 #
เอวํทิฏฺฐี ภวํ โคตโมติ ฯ✎ ร่าง
evaṁdiṭṭhi bhavaṁ gotamo”ti?
mn72:12.3 #
น โข อหํ วจฺฉ เอวํทิฏฺฐี✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, vaccha, evaṁdiṭṭhi:
“That’s not my view, Vaccha.”
mn72:12.4 #
เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณา อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññan’”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน