เอวเมว โข วจฺฉ เยน รูเปน ตถาคตํ ปญฺญาปยมาโน
ปญฺญาเปยฺย ตํ รูปํ ตถาคตสฺส ปหีนํ อุจฺฉินฺนมูลํ ตาลาวตฺถุกตํ
อนภาวงฺคตํ ๔- อายตึ อนุปฺปาทธมฺมํ✎ ร่าง
“Evameva kho, vaccha, yena rūpena tathāgataṁ paññāpayamāno paññāpeyya taṁ rūpaṁ tathāgatassa pahīnaṁ ucchinnamūlaṁ tālāvatthukataṁ anabhāvaṅkataṁ āyatiṁ anuppādadhammaṁ.
“In the same way, Vaccha, any form by which a realized one might be described has been given up, cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
อ้างอิงPTS 1.488 · พุทธชยันตี 11.264
รูปสงฺขาวิมุตฺโต โข วจฺฉ
ตถาคโต คมฺภีโร อปฺปเมยฺโย ทุปฺปริโยคาโฬฺห ฯ✎ ร่าง
Rūpasaṅkhayavimutto kho, vaccha, tathāgato gambhīro appameyyo duppariyogāḷho—
A realized one is freed from reckoning in terms of form. They’re deep, immeasurable, and hard to fathom,
เสยฺยถาปิ
มหาสมุทฺโท✎ ร่าง
seyyathāpi mahāsamuddo.
like the ocean.
อุปฺปชฺชตีติ ๕- น อุเปติ น อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ
อุปฺปชฺชติ จ น จ อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ เนว อุปฺปชฺชติ น น
อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ ฯ✎ ร่าง
Upapajjatīti na upeti, na upapajjatīti na upeti, upapajjati ca na ca upapajjatīti na upeti, neva upapajjati na na upapajjatīti na upeti.
‘They’re reborn’, ‘they’re not reborn’, ‘they’re both reborn and not reborn’, ‘they’re neither reborn nor not reborn’—none of these apply.
ยาย เวทนาย ตถาคตํ ปญฺญาปยมาโน
ปญฺญาเปยฺย สา เวทนา ตถาคตสฺส ปหีนา อุจฺฉินฺนมูลา
ตาลาวตฺถุกตา อนภาวงฺคตา ๖- อายตึ อนุปฺปาทธมฺมา✎ ร่าง
Yāya vedanāya tathāgataṁ paññāpayamāno paññāpeyya sā vedanā tathāgatassa pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṅkatā āyatiṁ anuppādadhammā.
Any feeling …
เวทนาสงฺขาวิมุตฺโต ๗- โข วจฺฉ ตถาคโต คมฺภีโร อปฺปเมยฺโย
ทุปฺปริโยคาโฬฺห ฯ✎ ร่าง
Vedanāsaṅkhayavimutto kho, vaccha, tathāgato gambhīro appameyyo duppariyogāḷho—
เสยฺยถาปิ มหาสมุทฺโท✎ ร่าง
seyyathāpi mahāsamuddo.
อุปฺปชฺชตีติ น
อุเปติ น อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ อุปฺปชฺชติ จ น จ อุปฺปชฺชตีติ
น อุเปติ เนว อุปฺปชฺชติ น น อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ ฯ✎ ร่าง
Upapajjatīti na upeti, na upapajjatīti na upeti, upapajjati ca na ca upapajjatīti na upeti, neva upapajjati na na upapajjatīti na upeti.
ยาย สญฺญาย ตถาคตํ ปญฺญาปยมาโน
ปญฺญาเปยฺย สา สญฺญา ตถาคตสฺส
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ปุรตฺถิมํ วา ทกฺขิณํ วา ปจฺฉิมํ วา อุตฺตรํ วาติ ฯ ๒ ยุ. อชลีติ ทิสฺสติ ฯ@๓ โป. อนุปาทานา ฯ ๕ โป. อุปปชฺชตีติ สพฺพตฺถ ทิสฺสติ ฯ@๔-๖ โป. ...กตํ ...กตา ฯ ๗ ม. เวทนาสงฺขฺยวิมุตฺโต ฯ
ปหีนา อุจฺฉินฺนมูลา ตาลาวตฺถุกตา อนภาวงฺคตา อายตึ
อนุปฺปาทธมฺมา✎ ร่าง
Yāya saññāya tathāgataṁ paññāpayamāno paññāpeyya sā saññā tathāgatassa pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṅkatā āyatiṁ anuppādadhammā.
perception …
อ้างอิงสยามรัฐ 13.248
สญฺญาสงฺขาวิมุตฺโต ๑- โข วจฺฉ ตถาคโต
คมฺภีโร อปฺปเมยฺโย ทุปฺปริโยคาโฬฺห ฯ✎ ร่าง
Saññāsaṅkhayavimutto kho, vaccha, tathāgato gambhīro appameyyo duppariyogāḷho—
เสยฺยถาปิ มหาสมุทฺโท✎ ร่าง
seyyathāpi mahāsamuddo.
อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ น อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ อุปฺปชฺชติ จ น จ
อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ เนว อุปฺปชฺชติ น น อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ ฯ✎ ร่าง
Upapajjatīti na upeti, na upapajjatīti na upeti, upapajjati ca na ca upapajjatīti na upeti, neva upapajjati na na upapajjatīti na upeti.
เยหิ สงฺขาเรหิ ตถาคตํ ปญฺญาปยมาโน ปญฺญาเปยฺย
เต สงฺขารา ตถาคตสฺส ปหีนา อุจฺฉินฺนมูลา ตาลาวตฺถุกตา
อนภาวงฺคตา อายตึ อนุปฺปาทธมฺมา✎ ร่าง
Yehi saṅkhārehi tathāgataṁ paññāpayamāno paññāpeyya te saṅkhārā tathāgatassa pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṅkatā āyatiṁ anuppādadhammā.
choices …
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 13.166
สงฺขารสงฺขาวิมุตฺโต โข
วจฺฉ ตถาคโต คมฺภีโร อปฺปเมยฺโย ทุปฺปริโยคาโฬฺห ฯ✎ ร่าง
Saṅkhārasaṅkhayavimutto kho, vaccha, tathāgato gambhīro appameyyo duppariyogāḷho—
เสยฺยถาปิ
มหาสมุทฺโท✎ ร่าง
seyyathāpi mahāsamuddo.
อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ น อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ
อุปฺปชฺชตีติ จ น จ อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ เนว อุปฺปชฺชติ น น
อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ ฯ✎ ร่าง
Upapajjatīti na upeti, na upapajjatīti na upeti, upapajjati ca na ca upapajjatīti na upeti, neva upapajjati na na upapajjatīti na upeti.
เยน วิญฺญาเณน ตถาคตํ ปญฺญาปยมาโน ปญฺญาเปยฺย
ตํ วิญฺญาณํ ตถาคตสฺส ปหีนํ อุจฺฉินฺนมูลํ ตาลาวตฺถุกตํ อนภาวงฺคตํ
อายตึ อนุปฺปาทธมฺมํ✎ ร่าง
Yena viññāṇena tathāgataṁ paññāpayamāno paññāpeyya taṁ viññāṇaṁ tathāgatassa pahīnaṁ ucchinnamūlaṁ tālāvatthukataṁ anabhāvaṅkataṁ āyatiṁ anuppādadhammaṁ.
consciousness by which a realized one might be described has been given up, cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
วิญฺญาณสงฺขาวิมุตฺโต โข วจฺฉ ตถาคโต
คมฺภีโร อปฺปเมยฺโย ทุปฺปริโยคาโฬฺห ฯ✎ ร่าง
Viññāṇasaṅkhayavimutto kho, vaccha, tathāgato gambhīro appameyyo duppariyogāḷho—
A realized one is freed from reckoning in terms of consciousness. They’re deep, immeasurable, and hard to fathom,
เสยฺยถาปิ มหาสมุทฺโท✎ ร่าง
seyyathāpi mahāsamuddo.
like the ocean.
อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ น อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ อุปฺปชฺชติ จ น จ
อุปฺปชฺชตีติ น อุเปติ เนว อุปฺปชฺชติ น น อุปฺปชฺชตีติ น อุเปตีติ ๒- ฯ✎ ร่าง
Upapajjatīti na upeti, na upapajjatīti na upeti, upapajjati ca na ca upapajjatīti na upeti, neva upapajjati na na upapajjatīti na upetī”ti.
‘They’re reborn’, ‘they’re not reborn’, ‘they’re both reborn and not reborn’, ‘they’re neither reborn nor not reborn’—none of these apply.”