ส✎ ร่าง
Ato kho te, aggivessana, tanū hi tanutarā lokasmiṁ ye evamāhaṁsu:
And there are a scant few in the world who say,
—
‘taṁpassa tādisameva, taṁpassa tādisamevā’ti.
‘It would make no difference! It would make no difference!’
นฺติ อ✎ ร่าง
Te tañceva diṭṭhiṁ pajahanti aññañca diṭṭhiṁ na upādiyanti.
And they give up that view by not grasping another view.
คฺคิเวสฺสน ๕- เอเก สมณพฺราหฺมณา เอวํวาทิโน
เอวํทิฏฺฐิโน✎ ร่าง
Santaggivessana, eke samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino:
There are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view:
สพฺพํ เม ขมตีติ ฯ✎ ร่าง
‘sabbaṁ me khamatī’ti;
‘Everything is acceptable to me.’
สนฺติ อคฺคิเวสฺสน เอเก
สมณพฺราหฺมณา เอวํวาทิโน เอวํทิฏฺฐิโน✎ ร่าง
santaggivessana, eke samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino:
There are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view:
สพฺพํ เม น ขมตีติ ฯ✎ ร่าง
‘sabbaṁ me nakkhamatī’ti;
‘Nothing is acceptable to me.’
สนฺติ อคฺคิเวสฺสน เอเก สมณพฺราหฺมณา เอวํวาทิโน เอวํทิฏฺฐิโน✎ ร่าง
santaggivessana, eke samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino:
There are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view:
เอกจฺจํ เม ขมติ เอกจฺจํ เม น ขมตีติ ฯ✎ ร่าง
‘ekaccaṁ me khamati, ekaccaṁ me nakkhamatī’ti.
‘Some things are acceptable to me and some things are not.’
ตตฺร อคฺคิเวสฺสน
เย เต สมณพฺราหฺมณา เอวํวาทิโน เอวํทิฏฺฐิโน สพฺพํ เม
ขมตีติ✎ ร่าง
Tatraggivessana, ye te samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: ‘sabbaṁ me khamatī’ti
Regarding this, the view of the ascetics and brahmins to whom everything is acceptable
—
Iti viggahe sati vivādo, vivāde sati vighāto, vighāte sati vihesā’.
And when there’s arguing, there’s dispute; when there’s dispute there’s distress; and when there’s distress there’s harm.’
เตสมยํ ทิฏฺฐิ สราคาย สนฺติเก สํโยคาย สนฺติเก
อภินนฺทนาย สนฺติเก อชฺโฌสานาย สนฺติเก อุปาทานาย
สนฺติเก✎ ร่าง
tesamayaṁ diṭṭhi sārāgāya santike, saññogāya santike, abhinandanāya santike, ajjhosānāya santike, upādānāya santike;
is close to greed, bondage, approving, attachment, and grasping.
ติ ฯ ตตฺร อคฺคิเวสฺสน เย เต สมณพฺราหฺมณา เอวํวาทิโน
เอวํทิฏฺฐิโน สพฺพํ เม น ขมตีติ✎ ร่าง
tatraggivessana ye te samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: ‘sabbaṁ me nakkhamatī’ti
The view of the ascetics and brahmins to whom nothing is acceptable
เตสมยํ ทิฏฺฐิ อสาราคาย
สนฺติเก อสํโยคาย สนฺติเก อนภินนฺทนาย สนฺติเก อนชฺโฌสานาย
สนฺติเก อนุปาทานาย สนฺติเกติ ฯ✎ ร่าง
tesamayaṁ diṭṭhi asārāgāya santike, asaññogāya santike, anabhinandanāya santike, anajjhosānāya santike, anupādānāya santike”ti.
is far from greed, bondage, approving, attachment, and grasping.”
เอวํ วุตฺเต ทีฆนโข ปริพฺพาชโก ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, dīghanakho paribbājako bhagavantaṁ etadavoca:
When he said this, the wanderer Dīghanakha said to the Buddha,
อุกฺกํเสติ เม ภวํ โคตโม ทิฏฺฐิคตํ สมุกฺกํเสติ เม ภวํ โคตโม
ทิฏฺฐิคตนฺติ ฯ✎ ร่าง
“ukkaṁseti me bhavaṁ gotamo diṭṭhigataṁ, samukkaṁseti me bhavaṁ gotamo diṭṭhigatan”ti.
“Worthy Gotama commends my conviction! He recommends my conviction!”
ตตฺร อคฺคิเวสฺสน เย เต สมณพฺราหฺมณา
เอวํวาทิโน เอวํทิฏฺฐิโน✎ ร่าง
“Tatraggivessana, ye te samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino:
“Now, regarding the ascetics and brahmins to whom
อ้างอิงPTS 1.499 · สยามรัฐ 13.265 · ฉัฏฐสังคายนา 13.177 · พุทธชยันตี 11.282
เอกจฺจํ เม ขมติ เอกจฺจํ เม น ขมตีติ✎ ร่าง
‘ekaccaṁ me khamati, ekaccaṁ me nakkhamatī’ti.
some things are acceptable and some things are not.
ยา หิ เตสํ ขมติ สายํ ทิฏฺฐิ สราคาย สนฺติเก สํโยคาย สนฺติเก
อภินนฺทนาย สนฺติเก อชฺโฌสานาย สนฺติเก อุปาทานาย
สนฺติเก✎ ร่าง
Yā hi tesaṁ khamati sāyaṁ diṭṭhi sārāgāya santike, saññogāya santike, abhinandanāya santike, ajjhosānāya santike, upādānāya santike;
Their view of what is acceptable is close to greed, bondage, approving, attachment, and grasping.
ยา หิ เตสํ น ขมติ สายํ ทิฏฺฐิ อสาราคาย สนฺติเก
อสํโยคาย สนฺติเก อนภินนฺทนาย สนฺติเก อนชฺโฌสานาย
สนฺติเก อนุปาทานาย สนฺติเกติ ฯ✎ ร่าง
yā hi tesaṁ nakkhamati sāyaṁ diṭṭhi asārāgāya santike, asaññogāya santike, anabhinandanāya santike, anajjhosānāya santike, anupādānāya santike.
Their view of what is not acceptable is far from greed, bondage, approving, attachment, and grasping.