ภควา เอตทโวจ✎ ร่าง
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
อฏฺฐ โข อิเม คหปติ ธมฺมา อริยสฺส
วินเย โวหารสมุจฺเฉทาย สํวตฺตนฺติ✎ ร่าง
“aṭṭha kho ime, gahapati, dhammā ariyassa vinaye vohārasamucchedāya saṁvattanti.
“Householder, these eight things lead to the cutting off of business in the training of the Noble One.
กตเม อฏฺฐ✎ ร่าง
Katame aṭṭha?
What eight?
อปาณาติปาตํ
นิสฺสาย ปาณาติปาโต ปหาตพฺโพ✎ ร่าง
Apāṇātipātaṁ nissāya pāṇātipāto pahātabbo;
Killing living creatures should be given up, relying on not killing living creatures.
ทินฺนาทานํ นิสฺสาย
อทินฺนาทานํ ปหาตพฺพํ✎ ร่าง
dinnādānaṁ nissāya adinnādānaṁ pahātabbaṁ;
Stealing should be given up, relying on not stealing.
สจฺจํ วาจํ นิสฺสาย มุสาวาโท
ปหาตพฺโพ✎ ร่าง
saccavācaṁ nissāya musāvādo pahātabbo;
Lying should be given up, relying on speaking the truth.
อปิสุณํ วาจํ นิสฺสาย ปิสุณา วาจา ปหาตพฺพา✎ ร่าง
apisuṇaṁ vācaṁ nissāya pisuṇā vācā pahātabbā;
Backbiting should be given up, relying on not backbiting.
อคิทฺธิโลภํ นิสฺสาย คิทฺธิโลโภ ปหาตพฺโพ✎ ร่าง
agiddhilobhaṁ nissāya giddhilobho pahātabbo;
Greed and lust should be given up, relying on not being greedy and lustful.
อนินฺทาโรสํ ๑-
นิสฺสาย นินฺทาโรโส ๒- ปหาตพฺโพ✎ ร่าง
anindārosaṁ nissāya nindāroso pahātabbo;
Blaming and insulting should be given up, relying on not blaming and not insulting.
อโกธุปายาสํ นิสฺสาย
โกธุปายาโส ปหาตพฺโพ✎ ร่าง
akkodhūpāyāsaṁ nissāya kodhūpāyāso pahātabbo;
Anger and distress should be given up, relying on not being angry and distressed.
อนติมานํ นิสฺสาย อติมาโน ปหาตพฺโพ✎ ร่าง
anatimānaṁ nissāya atimāno pahātabbo.
Arrogance should be given up, relying on not being arrogant.
อิเม โข คหปติ อฏฺฐ ธมฺมา สงฺขิตฺเตน วุตฺตา วิตฺถาเรน อวิภตฺตา
อริยสฺส วินเย โวหารสมุจฺเฉทาย สํวตฺตนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Ime kho, gahapati, aṭṭha dhammā saṅkhittena vuttā, vitthārena avibhattā, ariyassa vinaye vohārasamucchedāya saṁvattantī”ti.
These are the eight things—stated in brief without being analyzed in detail—that lead to the cutting off of business in the training of the Noble One.”
เย✎ ร่าง
‘yesaṁ kho ahaṁ saṁyojanānaṁ hetu giddhilobhī assaṁ, tesāhaṁ saṁyojanānaṁ pahānāya samucchedāya paṭipanno.
เม ปน ๓-
ภนฺเต ภควตา อฏฺฐ ธมฺมา สงฺขิตฺเตน วุตฺตา วิตฺถาเรน อวิภตฺตา
อริยสฺส วินเย โวหารสมุจฺเฉทาย สํวตฺตนฺติ สาธุ เม ภนฺเต ภควา
อิเม อฏฺฐ ธมฺเม วิตฺถาเรน ๔- วิภชตุ อนุกมฺปํ อุปาทายาติ ฯ✎ ร่าง
“Ye me, bhante, bhagavatā aṭṭha dhammā saṅkhittena vuttā, vitthārena avibhattā, ariyassa vinaye vohārasamucchedāya saṁvattanti, sādhu me, bhante, bhagavā ime aṭṭha dhamme vitthārena vibhajatu anukampaṁ upādāyā”ti.
“Sir, please teach me these eight things in detail out of sympathy.”
เตนหิ คหปติ สุณาหิ สาธุกํ มนสิกโรหิ ภาสิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
“Tena hi, gahapati, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi, bhāsissāmī”ti.
“Well then, householder, listen and apply your mind well, I will speak.”
เอวํ
ภนฺเตติ โข โปตลิโย คหปติ ภควโต ปจฺจสฺโสสิ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”ti kho potaliyo gahapati bhagavato paccassosi.
“Yes, sir,” said Potaliya.