‹ กลับ
ฆฏิการสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 420 · ม.ม. ๑๓/๖๕๙๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๒๐] ดูกรมหาบพิตร ครั้งหนึ่ง อาตมภาพอยู่ที่เวภฬิคนิคมนั้นเอง. ก็สมัยนั้น กุฏิรั่ว. อาตมภาพจึงเรียกภิกษุทั้งหลายมาว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจงพากันไปดูหญ้าที่นิเวศน์ ของฆฏิการะช่างหม้อ. เมื่ออาตมภาพกล่าวอย่างนี้แล้ว ภิกษุเหล่านั้นได้กล่าวกะอาตมภาพว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ หญ้าที่นิเวศน์ของฆฏิการะช่างหม้อไม่มี มีแต่หญ้าที่มุงหลังคาเรือนที่ฆฏิการะ ช่างหม้ออยู่เท่านั้น. อาตมภาพได้สั่งภิกษุทั้งหลายว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจงพากันไป รื้อหญ้าที่มุงหลังคาเรือน ที่ฆฏิการะช่างหม้ออยู่มาเถิด. ดูกรมหาบพิตร ครั้งนั้น ภิกษุเหล่านั้น ได้ไปรื้อหญ้าที่มุงหลังคาเรือนที่ฆฏิการะช่างหม้ออยู่มาแล้ว. ลำดับนั้น มารดาบิดาของฆฏิการะ ช่างหม้อได้กล่าวกะภิกษุเหล่านั้นว่า ใครมารื้อหญ้ามุงหลังคาเรือนเล่า. ภิกษุทั้งหลายตอบว่า ดูกร น้องหญิง กุฎีของพระผู้มีพระภาคทรงพระนามว่ากัสสปอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้า รั่ว มารดาบิดา ฆฏิการะช่างหม้อได้กล่าวว่า เอาไปเถิดเจ้าข้า เอาไปตามสะดวกเถิด ท่านผู้เจริญ. ครั้งนั้น ฆฏิการะช่างหม้อเข้าไปหามารดาบิดาถึงที่อยู่ แล้วได้ถามว่า ใครมารื้อหญ้ามุงหลังคาเรือนเสียเล่า? มารดาบิดาตอบว่า ดูกรพ่อ ภิกษุทั้งหลายบอกว่า กุฎีของพระผู้มีพระภาคทรงพระนามว่ากัสสป อรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้า รั่ว. ดูกรมหาบพิตร ครั้งนั้น ฆฏิการะช่างหม้อมีความคิดเห็นว่า เป็นลาภของเราหนอ เราได้ดีแล้วหนอ ที่พระผู้มีพระภาคทรงพระนามว่ากัสสปอรหันตสัมมา- *สัมพุทธเจ้า ทรงคุ้นเคยอย่างยิ่งเช่นนี้แก่เรา. ดูกรมหาบพิตร ครั้งนั้น ปีติและสุขไม่ละฆฏิการะ ช่างหม้อตลอดกึ่งเดือน ไม่ละมารดาบิดาตลอดเจ็ดวัน. และครั้งนั้น เรือนที่ฆฏิการะช่างหม้อ อยู่ทั้งหลังนั้น มีอากาศเป็นหลังคาอยู่ตลอดสามเดือน ถึงฝนตกก็ไม่รั่ว ดูกรมหาบพิตร ฆฏิการะ ช่างหม้อมีคุณเห็นปานนี้. กิ. ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ เป็นลาภของฆฏิการะช่างหม้อแล้ว ฆฏิการะช่างหม้อได้ดีแล้ว ที่พระผู้มีพระภาคทรงคุ้นเคยอย่างยิ่งเช่นนี้แก่เขา.
เทียบรายประโยค (23 ประโยค)
mn81:21.1 #
เอกมิทาหํ มหาราช สมยํ ตตฺเถว เวภฬิเค ๒- นาม นิคเม วิหรามิ ฯ✎ ร่าง
Ekamidāhaṁ, mahārāja, samayaṁ tattheva vegaḷiṅge nāma gāmanigame viharāmi.
Another time, great king, I was staying near that same market town of Vebhaliṅga.
อ้างอิงPTS 2.54 · สยามรัฐ 13.386 · ฉัฏฐสังคายนา 13.254
mn81:21.2 #
เตน โข ปน สมเยน กุฏิ โอวสฺสติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena kuṭi ovassati.
Now at that time my hut leaked.
mn81:21.3 #
อถ ขฺวาหํ มหาราช ภิกฺขู อามนฺเตสึ✎ ร่าง
Atha khvāhaṁ, mahārāja, bhikkhū āmantesiṁ:
So I addressed the mendicants,
mn81:21.4 #
คจฺฉถ ภิกฺขเว ฆฏิการสฺส กุมฺภการสฺส นิเวสเน ติณํ ชานาถาติ ฯ✎ ร่าง
“gacchatha, bhikkhave, ghaṭikārassa kumbhakārassa nivesane tiṇaṁ jānāthā”ti.
“Mendicants, go to Ghaṭīkāra’s home and find some grass.”
mn81:21.5 #
เอวํ วุตฺเต มหาราช @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. ภคฺคโว ฯ ๒ ยุ. เวภฬิงฺเค ฯ เต ภิกฺขู มํ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, mahārāja, te bhikkhū maṁ etadavocuṁ:
When I said this, those mendicants said to me,
mn81:21.6 #
นตฺถิ โข ภนฺเต ฆฏิการสฺส กุมฺภการสฺส นิเวสเน ติณํ อตฺถิ จ ขฺวาสฺส อาเวสนํ ติณจฺฉทนนฺติ ฯ✎ ร่าง
“natthi kho, bhante, ghaṭikārassa kumbhakārassa nivesane tiṇaṁ, atthi ca khvāssa āvesane tiṇacchadanan”ti.
“Sir, there’s no grass there, but his workshop has a grass roof.”
mn81:21.7 #
คจฺฉถ ภิกฺขเว ฆฏิการสฺส กุมฺภการสฺส อาเวสนํ อุตฺติณํ กโรถาติ ฯ✎ ร่าง
“Gacchatha, bhikkhave, ghaṭikārassa kumbhakārassa āvesanaṁ uttiṇaṁ karothā”ti.
“Then go to the workshop and strip the grass.”
mn81:21.8 #
อถ โข เต มหาราช ภิกฺขู ฆฏิการสฺส กุมฺภการสฺส อาเวสนํ อุตฺติณมกํสุ ฯ✎ ร่าง
Atha kho te, mahārāja, bhikkhū ghaṭikārassa kumbhakārassa āvesanaṁ uttiṇamakaṁsu.
So that’s what they did.
mn81:21.9 #
อถ โข มหาราช ฆฏิการสฺส กุมฺภการสฺส มาตาปิตโร เต ภิกฺขู เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Atha kho, mahārāja, ghaṭikārassa kumbhakārassa mātāpitaro te bhikkhū etadavocuṁ:
Then Ghaṭīkāra’s parents said to those mendicants,
mn81:21.10 #
เก อาเวสนํ อุตฺติณํ กโรนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
“ke āvesanaṁ uttiṇaṁ karontī”ti?
“Who’s stripping the grass from the workshop?”
mn81:21.11 #
ภิกฺขู ภคินิ กสฺสปสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส กุฏิ โอวสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
“Bhikkhū, bhagini, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa kuṭi ovassatī”ti.
“It’s the mendicants, sister. The Buddha’s hut is leaking.”
mn81:21.12 #
หรถ ภนฺเต หรถ ภทฺรมุขาติ ฯ✎ ร่าง
“Haratha, bhante, haratha, bhadramukhā”ti.
“Take it, sirs! Take it, dearest ones!”
mn81:21.13 #
อถ โข มหาราช ฆฏิกาโร กุมฺภกาโร เยน มาตาปิตโร เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา มาตาปิตโร เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho, mahārāja, ghaṭikāro kumbhakāro yena mātāpitaro tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā mātāpitaro etadavoca:
Then Ghaṭīkāra went up to his parents and said,
mn81:21.14 #
เก อาเวสนํ อุตฺติณมกํสูติ ฯ✎ ร่าง
“ke āvesanaṁ uttiṇamakaṁsū”ti?
“Who stripped the grass from the workshop?”
mn81:21.15 #
ภิกฺขู ตาต กสฺสปสฺส กิร ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส กุฏิ โอวสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
“Bhikkhū, tāta, kassapassa kira bhagavato arahato sammāsambuddhassa kuṭi ovassatī”ti.
“It was the mendicants, dear. It seems the Buddha’s hut is leaking.”
mn81:21.16 #
อถ โข มหาราช ฆฏิการสฺส กุมฺภการสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho, mahārāja, ghaṭikārassa kumbhakārassa etadahosi:
Then Ghaṭīkāra thought,
mn81:21.17 #
ลาภา วต เม สุลทฺธํ วต เม✎ ร่าง
“lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,
“I’m so fortunate, so very fortunate,
mn81:21.18 #
ยสฺส เม กสฺสโป ภควา อรหํ สมฺมาสมฺพุทฺโธ เอวํ อภิวิสฺสฏฺโฐติ ฯ✎ ร่าง
yassa me kassapo bhagavā arahaṁ sammāsambuddho evaṁ abhivissattho”ti.
to be trusted so much by the Buddha Kassapa!”
mn81:21.19 #
อถ โข มหาราช ฆฏิการํ กุมฺภการํ อฑฺฒมาสํ ปีติสุขํ น วิชหิ สตฺตาหํ มาตาปิตูนํ ฯ✎ ร่าง
Atha kho, mahārāja, ghaṭikāraṁ kumbhakāraṁ aḍḍhamāsaṁ pītisukhaṁ na vijahati, sattāhaṁ mātāpitūnaṁ.
Then joy and happiness did not leave him for a fortnight, or his parents for a week.
mn81:21.20 #
อถ โข ตํ มหาราช อาเวสนํ สพฺพํ เตมาสํ อากาสจฺฉทนํ อฏฺฐาสิ น จาติวสฺสิ✎ ร่าง
Atha kho, mahārāja, āvesanaṁ sabbantaṁ temāsaṁ ākāsacchadanaṁ aṭṭhāsi, na devotivassi.
Then the workshop remained with the atmosphere for a roof for the whole three months, but the heavens did not rain on it.
mn81:21.21 #
เอวรูโป จ มหาราช ฆฏิกาโร กุมฺภกาโรติ ฯ✎ ร่าง
Evarūpo ca, mahārāja, ghaṭikāro kumbhakāro’ti.
And that, great king, is what Ghaṭīkāra the potter is like.’
mn81:21.22 #
ลาภา ภนฺเต ฆฏิการสฺส กุมฺภการสฺส สุลทฺธํ ภนฺเต ฆฏิการสฺส กุมฺภการสฺส✎ ร่าง
‘Lābhā, bhante, ghaṭikārassa kumbhakārassa, suladdhā, bhante, ghaṭikārassa kumbhakārassa
‘Ghaṭīkāra the potter is fortunate, very fortunate,
mn81:21.23 #
ยสฺส ภควา เอวํ อภิวิสฺสฏฺโฐติ ฯ✎ ร่าง
yassa bhagavā evaṁ abhivissattho’ti.
to be so trusted by the Buddha Kassapa.’
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน