เนื้อความทั้งข้อ
[๕๗๐] ครั้งนั้นแล เมื่อพระเจ้าปเสนทิโกศลเสด็จไปแล้วไม่นาน พระผู้มีพระภาค
ตรัสเรียกภิกษุทั้งหลายมาตรัสว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย พระเจ้าปเสนทิโกศลพระองค์นี้ ตรัส
ธรรมเจดีย์ คือพระวาจาเคารพธรรม ทรงลุกจากที่ประทับนั่งแล้วเสด็จหลีกไป ดูกรภิกษุทั้งหลาย
เธอทั้งหลายจงเรียนธรรมเจดีย์นี้ไว้ จงทรงจำธรรมเจดีย์นี้ไว้ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ธรรมเจดีย์
ประกอบด้วยประโยชน์ เป็นอาทิพรหมจรรย์.
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระพุทธพจน์นี้แล้ว ภิกษุเหล่านั้นพากันชื่นชม ยินดีพระภาษิต
ของพระผู้มีพระภาค ฉะนี้แล.
อถ โข ภควา อจิรปกฺกนฺตสฺส รญฺโญ ปเสนทิสฺส
โกสลสฺส ภิกฺขู อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā acirapakkantassa rañño pasenadissa kosalassa bhikkhū āmantesi:
Soon after the king had left, the Buddha addressed the mendicants:
อ้างอิงPTS 2.125 · สยามรัฐ 13.516 · พุทธชยันตี 11.560
เอโส ภิกฺขเว ราชา ปเสนทิ โกสโล
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. สญฺชานนฺตีติ ฯ ๒ ยุ. อยมฺปิ โข เม ฯ ๓ ยุ. สพฺพตฺถ โกสลโกติ ทิสฺสติ ฯ@๔ ยุ. โขสทฺโท นตฺถิ ฯ ๕ ยุ. อิติสทฺโท นตฺถิ ฯ
ธมฺมเจติยานิ ภาสิตฺวา อุฏฺฐายาสนา ปกฺกนฺโต✎ ร่าง
“eso, bhikkhave, rājā pasenadi kosalo dhammacetiyāni bhāsitvā uṭṭhāyāsanā pakkanto.
“Mendicants, before he got up and left, King Pasenadi spoke shrines to the teaching.
อุคฺคณฺหถ
ภิกฺขเว ธมฺมเจติยานิ✎ ร่าง
Uggaṇhatha, bhikkhave, dhammacetiyāni;
Learn these shrines to the teaching!
ปริยาปุณาถ ภิกฺขเว ธมฺมเจติยานิ✎ ร่าง
pariyāpuṇātha, bhikkhave, dhammacetiyāni;
Memorize these shrines to the teaching!
ธาเรถ ภิกฺขเว ธมฺมเจติยานิ✎ ร่าง
dhāretha, bhikkhave, dhammacetiyāni.
Remember these shrines to the teaching!
อตฺถสญฺหิตานิ ภิกฺขเว
ธมฺมเจติยานิ อาทิพฺรหฺมจริยกานีติ ฯ✎ ร่าง
Atthasaṁhitāni, bhikkhave, dhammacetiyāni ādibrahmacariyakānī”ti.
These shrines to the teaching are beneficial and relate to the fundamentals of the spiritual life.”
อิทมโวจ ภควา✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
อตฺตมนา เต ภิกฺขู ภควโต ภาสิตํ
อภินนฺทุนฺติ ฯ✎ ร่าง
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti.
Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said.
ธมฺมเจติยสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ นวมํ ฯ✎ ร่าง
Dhammacetiyasuttaṁ niṭṭhitaṁ navamaṁ.
—
Majjhima Nikāya 90
Middle Discourses 90
กณฺณกตฺถลสุตฺต✎ ร่าง
Kaṇṇakatthalasutta
At Kaṇṇakatthala
ํ✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 13.517 · ฉัฏฐสังคายนา 13.334 · พุทธชยันตี 11.562