เอวํ วุตฺเต จงฺกี พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, caṅkī brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
When he had spoken, Caṅkī said to the Buddha,
มา ภวํ โคตโม กาปทิกํ มาณวํ อปสาเทสิ✎ ร่าง
“mā bhavaṁ gotamo kāpaṭikaṁ māṇavaṁ apasādesi.
“Worthy Gotama, don’t rebuke the student Kāpaṭika.
กุลปุตฺโต จ
กาปทิโก มาณโว พหุสฺสุโต จ กาปทิโก มาณโว ปณฺฑิโต ๓-
จ กาปทิโก มาณโว กลฺยาณวากฺกรโณ ๔- จ กาปทิโก
มาณโว ปโหติ จ กาปทิโก มาณโว โภตา โคตเมน สทฺธึ
อสฺมึ วจเน ปติมนฺเตตุนฺติ ฯ✎ ร่าง
kulaputto ca kāpaṭiko māṇavo, bahussuto ca kāpaṭiko māṇavo, paṇḍito ca kāpaṭiko māṇavo, kalyāṇavākkaraṇo ca kāpaṭiko māṇavo, pahoti ca kāpaṭiko māṇavo bhotā gotamena saddhiṁ asmiṁ vacane paṭimantetun”ti.
He’s a gentleman, learned and astute, who enunciates well. He is capable of debating with the worthy Gotama about this.”
อถ โข ภควโต เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavato etadahosi:
Then it occurred to the Buddha,
อทฺธา
โข กาปทิกสฺส มาณวสฺส เตวิชฺชเก ปาวจเน กตํ ภวิสฺสติ✎ ร่าง
“addhā kho kāpaṭikassa māṇavassa tevijjake pāvacane kathā bhavissati.
“Clearly the student Kāpaṭika will talk about the scriptural heritage of the three Vedas.
ตถา
หิ นํ พฺราหฺมณา สํปุเรกฺขโรนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Tathā hi naṁ brāhmaṇā sampurekkharontī”ti.
That’s why the brahmins put him at the front.”
อถ โข กาปทิกสฺส มาณวสฺส
@เชิงอรรถ: ๑ สี. กาปฐโก ฯ ยุ. กาปฐิโก ฯ ๒ ยุ. โอปาเตตุ ฯ ๓ ยุ. กลฺยาณวากฺกรโณ ฯ@๔ ยุ. ปณฺฑิโต ฯ
เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho kāpaṭikassa māṇavassa etadahosi:
Then Kāpaṭika thought,
ยทา เม สมโณ โคตโม จกฺขุนา จกฺขุํ อุปสํหริสฺสติ
อถาหํ สมณํ โคตมํ ปญฺหํ ปุจฺฉิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
“yadā me samaṇo gotamo cakkhuṁ upasaṁharissati, athāhaṁ samaṇaṁ gotamaṁ pañhaṁ pucchissāmī”ti.
“When the ascetic Gotama looks at me, I’ll ask him a question.”
อถ โข ภควา กาปทิกสฺส มาณวสฺส เจตสา เจโต
ปริวิตกฺกมญฺญาย เยน กาปทิโก มาณโว เตน จกฺขูนิ อุปสํหาสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā kāpaṭikassa māṇavassa cetasā cetoparivitakkamaññāya yena kāpaṭiko māṇavo tena cakkhūni upasaṁhāsi.
Then the Buddha, knowing Kāpaṭika’s train of thought, looked at him.
อถ โข กาปทิกสฺส มาณวสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho kāpaṭikassa māṇavassa etadahosi:
Then Kāpaṭika thought,
อ้างอิงPTS 2.170 · สยามรัฐ 13.600 · ฉัฏฐสังคายนา 13.388 · พุทธชยันตี 11.656
สมนฺนาหรติ โข มํ สมโณ
โคตโม✎ ร่าง
“samannāharati kho maṁ samaṇo gotamo.
“The ascetic Gotama is engaging with me.
ยนฺนูนาหํ สมณํ โคตมํ ปญฺหํ ปุจฺเฉยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ samaṇaṁ gotamaṁ pañhaṁ puccheyyan”ti.
Why don’t I ask him a question?”
อถ โข
กาปทิโก มาณโว ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho kāpaṭiko māṇavo bhagavantaṁ etadavoca:
Then he said,
ยทิทํ โภ โคตม พฺราหฺมณานํ
โปราณํ มนฺตปทํ อิติหีติหปรํปราย ปิฏกสมฺปทาย ตตฺถ จ
พฺราหฺมณา เอกํเสน นิฏฺฐํ คจฺฉนฺติ✎ ร่าง
“yadidaṁ, bho gotama, brāhmaṇānaṁ porāṇaṁ mantapadaṁ itihitihaparamparāya piṭakasampadāya, tattha ca brāhmaṇā ekaṁsena niṭṭhaṁ gacchanti:
“Worthy Gotama, regarding that which by the lineage of testament and by canonical authority is the ancient hymnal of the brahmins, the brahmins come to the categorical conclusion:
อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
‘idameva saccaṁ, moghamaññan’ti.
‘This is the only truth, anything else is futile.’
อิธ ภวํ โคตโม กิมาหาติ ฯ✎ ร่าง
Idha bhavaṁ gotamo kimāhā”ti?
What do you say about this?”
—
“Kiṁ pana, bhāradvāja, atthi koci brāhmaṇānaṁ ekabrāhmaṇopi yo evamāha:
“Well, Bhāradvāja, is there even a single one of the brahmins who says this: