‹ กลับ
จังกีสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 652 · ม.ม. ๑๓/๑๐๑๙๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๕๒] เมื่อพระผู้มีพระภาคตรัสอย่างนี้แล้ว จังกีพราหมณ์ได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า ท่านพระโคดม อย่าทรงห้ามกาปทิกมาณพเลย กาปทิกมาณพเป็นบุตรของผู้มีสกุล เป็นพหูสูต เป็นบัณฑิต เจรจาถ้อยคำไพเราะ และสามารถจะเจรจาโต้ตอบในคำนั้นกับท่านพระโคดมได้. ลำดับนั้น พระผู้มีพระภาคได้มีพระดำริว่า กาปทิกมาณพ จักสำเร็จการศึกษาในปาพจน์ คือ ไตรวิชาเป็นแน่แท้ พราหมณ์ทั้งหลาย จึงยกย่องเขาถึงอย่างนั้น. ครั้งนั้น กาปทิกมาณพได้มี ความคิดว่า พระสมณโคดมจักทอดพระเนตรสบตาเรา เมื่อใดเราจักทูลถามปัญหากะพระสมณโคดม เมื่อนั้น. ครั้งนั้นแล พระผู้มีพระภาค ทรงทราบความปริวิตกแห่งใจของกาปทิกมาณพด้วย พระหฤทัยแล้ว ทรงทอดพระเนตรไปทางกาปทิกมาณพ. ครั้งนั้นแล กาปทิกมาณพได้มีความคิดว่า พระสมณโคดมทรงใส่พระทัยเราอยู่ มิฉะนั้นเราพึงทูลถามปัญหากะพระสมณโคดมเถิด. ลำดับนั้น แล กาปทิกมาณพได้ทูลถามพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่ท่านโคดม ก็ในบทมนต์อันเป็นของเก่า ของพราหมณ์ทั้งหลาย โดยนำสืบต่อกันมาตามคัมภีร์ พราหมณ์ทั้งหลาย ย่อมถึงความตกลงโดย ส่วนเดียวว่า สิ่งนี้แลจริง สิ่งอื่นเปล่า ดังนี้ ในเรื่องนี้ ท่านพระโคดมตรัสว่าอย่างไร?
เทียบรายประโยค (17 ประโยค)
mn95:11.7 #
เอวํ วุตฺเต จงฺกี พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, caṅkī brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
When he had spoken, Caṅkī said to the Buddha,
mn95:11.8 #
มา ภวํ โคตโม กาปทิกํ มาณวํ อปสาเทสิ✎ ร่าง
“mā bhavaṁ gotamo kāpaṭikaṁ māṇavaṁ apasādesi.
“Worthy Gotama, don’t rebuke the student Kāpaṭika.
mn95:11.9 #
กุลปุตฺโต จ กาปทิโก มาณโว พหุสฺสุโต จ กาปทิโก มาณโว ปณฺฑิโต ๓- จ กาปทิโก มาณโว กลฺยาณวากฺกรโณ ๔- จ กาปทิโก มาณโว ปโหติ จ กาปทิโก มาณโว โภตา โคตเมน สทฺธึ อสฺมึ วจเน ปติมนฺเตตุนฺติ ฯ✎ ร่าง
kulaputto ca kāpaṭiko māṇavo, bahussuto ca kāpaṭiko māṇavo, paṇḍito ca kāpaṭiko māṇavo, kalyāṇavākkaraṇo ca kāpaṭiko māṇavo, pahoti ca kāpaṭiko māṇavo bhotā gotamena saddhiṁ asmiṁ vacane paṭimantetun”ti.
He’s a gentleman, learned and astute, who enunciates well. He is capable of debating with the worthy Gotama about this.”
mn95:12.1 #
อถ โข ภควโต เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavato etadahosi:
Then it occurred to the Buddha,
mn95:12.2 #
อทฺธา โข กาปทิกสฺส มาณวสฺส เตวิชฺชเก ปาวจเน กตํ ภวิสฺสติ✎ ร่าง
“addhā kho kāpaṭikassa māṇavassa tevijjake pāvacane kathā bhavissati.
“Clearly the student Kāpaṭika will talk about the scriptural heritage of the three Vedas.
mn95:12.3 #
ตถา หิ นํ พฺราหฺมณา สํปุเรกฺขโรนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Tathā hi naṁ brāhmaṇā sampurekkharontī”ti.
That’s why the brahmins put him at the front.”
mn95:12.4 #
อถ โข กาปทิกสฺส มาณวสฺส @เชิงอรรถ: ๑ สี. กาปฐโก ฯ ยุ. กาปฐิโก ฯ ๒ ยุ. โอปาเตตุ ฯ ๓ ยุ. กลฺยาณวากฺกรโณ ฯ@๔ ยุ. ปณฺฑิโต ฯ เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho kāpaṭikassa māṇavassa etadahosi:
Then Kāpaṭika thought,
mn95:12.5 #
ยทา เม สมโณ โคตโม จกฺขุนา จกฺขุํ อุปสํหริสฺสติ อถาหํ สมณํ โคตมํ ปญฺหํ ปุจฺฉิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
“yadā me samaṇo gotamo cakkhuṁ upasaṁharissati, athāhaṁ samaṇaṁ gotamaṁ pañhaṁ pucchissāmī”ti.
“When the ascetic Gotama looks at me, I’ll ask him a question.”
mn95:12.6 #
อถ โข ภควา กาปทิกสฺส มาณวสฺส เจตสา เจโต ปริวิตกฺกมญฺญาย เยน กาปทิโก มาณโว เตน จกฺขูนิ อุปสํหาสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā kāpaṭikassa māṇavassa cetasā cetoparivitakkamaññāya yena kāpaṭiko māṇavo tena cakkhūni upasaṁhāsi.
Then the Buddha, knowing Kāpaṭika’s train of thought, looked at him.
mn95:12.7 #
อถ โข กาปทิกสฺส มาณวสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho kāpaṭikassa māṇavassa etadahosi:
Then Kāpaṭika thought,
อ้างอิงPTS 2.170 · สยามรัฐ 13.600 · ฉัฏฐสังคายนา 13.388 · พุทธชยันตี 11.656
mn95:12.8 #
สมนฺนาหรติ โข มํ สมโณ โคตโม✎ ร่าง
“samannāharati kho maṁ samaṇo gotamo.
“The ascetic Gotama is engaging with me.
mn95:12.9 #
ยนฺนูนาหํ สมณํ โคตมํ ปญฺหํ ปุจฺเฉยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ samaṇaṁ gotamaṁ pañhaṁ puccheyyan”ti.
Why don’t I ask him a question?”
mn95:12.10 #
อถ โข กาปทิโก มาณโว ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho kāpaṭiko māṇavo bhagavantaṁ etadavoca:
Then he said,
mn95:12.11 #
ยทิทํ โภ โคตม พฺราหฺมณานํ โปราณํ มนฺตปทํ อิติหีติหปรํปราย ปิฏกสมฺปทาย ตตฺถ จ พฺราหฺมณา เอกํเสน นิฏฺฐํ คจฺฉนฺติ✎ ร่าง
“yadidaṁ, bho gotama, brāhmaṇānaṁ porāṇaṁ mantapadaṁ itihitihaparamparāya piṭakasampadāya, tattha ca brāhmaṇā ekaṁsena niṭṭhaṁ gacchanti:
“Worthy Gotama, regarding that which by the lineage of testament and by canonical authority is the ancient hymnal of the brahmins, the brahmins come to the categorical conclusion:
mn95:12.12 #
อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
‘idameva saccaṁ, moghamaññan’ti.
‘This is the only truth, anything else is futile.’
mn95:12.13 #
อิธ ภวํ โคตโม กิมาหาติ ฯ✎ ร่าง
Idha bhavaṁ gotamo kimāhā”ti?
What do you say about this?”
mn95:13.1 #
“Kiṁ pana, bhāradvāja, atthi koci brāhmaṇānaṁ ekabrāhmaṇopi yo evamāha:
“Well, Bhāradvāja, is there even a single one of the brahmins who says this:
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน