‹ กลับ
สุภสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 721 · ม.ม. ๑๓/๑๑๒๔๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๒๑] พ. ดูกรมาณพ ท่านจะเข้าใจความข้อนั้นเป็นไฉน ถ้าเมื่อเป็นเช่นนี้ พราหมณ์โปกขรสาติโอปมัญญโคตร ผู้เป็นใหญ่ในสุภควัน กล่าววาจาตามสมมติ หรือไม่ตาม สมมติ? สุ. ตามสมมติ ท่านพระโคดม. พ. เป็นวาจาที่รู้แล้วจึงกล่าว หรือเป็นวาจาที่ไม่รู้แล้ว? สุ. เป็นวาจาที่ไม่รู้แล้ว ท่านพระโคดม. พ. เป็นวาจาที่พิจารณาแล้วจึงกล่าว หรือเป็นวาจาที่ไม่ได้พิจารณาแล้ว? สุ. เป็นวาจาที่ไม่ได้พิจารณาแล้ว ท่านพระโคดม. พ. กล่าววาจาที่ประกอบด้วยประโยชน์ หรือไม่ประกอบด้วยประโยชน์? สุ. ไม่ประกอบด้วยประโยชน์ ท่านพระโคดม.
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
mn99:14.1 #
ตํ กึ มญฺญสิ มาณว✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññasi, māṇava,
“What do you think, student?
mn99:14.2 #
ยทิ เอวํ สนฺเต พฺราหฺมเณน โปกฺขรสาตินา โอปมญฺเญน สุภควนิเกน สํมุจฺฉา วาจา ภาสิตา อสํมุจฺฉาติ ๕- ฯ✎ ร่าง
yadi evaṁ sante, brāhmaṇena pokkharasātinā opamaññena subhagavanikena sammuccā vācā bhāsitā asammuccā”ti?
If this is so, does Pokkharasāti’s speech agree or disagree with the consensus of opinion?”
mn99:14.3 #
สํมุจฺฉา โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Asammuccā, bho gotama”.
“It disagrees, worthy Gotama.”
mn99:14.4 #
มนฺตา วาจา ภาสิตา อมนฺตา วาจาติ ๖- ฯ✎ ร่าง
“Mantā vācā bhāsitā amantā vā”ti?
“Is it thoughtful or thoughtless?”
mn99:14.5 #
อมนฺตา โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Amantā, bho gotama”.
“Thoughtless.”
mn99:14.6 #
ปฏิสงฺขาย ภาสิตา ๗- วาจา อปฺปฏิสงฺขายาติ ๘- ฯ✎ ร่าง
“Paṭisaṅkhāya vācā bhāsitā appaṭisaṅkhāyā”ti?
“Is it reflective or unreflective?”
mn99:14.7 #
อปฺปฏิสงฺขาย โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Appaṭisaṅkhāya, bho gotama”.
“Unreflective.”
mn99:14.8 #
อตฺถสญฺหิตา วาจา ภาสิตา อนตฺถสญฺหิตาติ ๙- ฯ✎ ร่าง
“Atthasaṁhitā vācā bhāsitā anatthasaṁhitā”ti?
“Is it beneficial or worthless?”
mn99:14.9 #
อนตฺถสญฺหิตา โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Anatthasaṁhitā, bho gotama”.
“Worthless.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน