เอวมฺเม สุตํ เอกํ สมยํ ภควา โกลิเยสุ วิหรติ หลิทฺทวสนํ
นาม โกลิยานํ นิคโม ฯ✎ ร่าง
ekaṁ samayaṁ bhagavā koliyesu viharati haliddavasanaṁ nāma koliyānaṁ nigamo.
At one time the Buddha was staying in the land of the Koliyans, where they have a town named Haliddavasana.
อถ โข ปุณฺโณ จ โกลิยปุตฺโต โควตฺติโก
อเจโล จ เสนิโย กุกฺกุรวตฺติโก เยน ภควา เตนุปสงฺกมึสุ
อุปสงฺกมิตฺวา ปุณฺโณ โกลิยปุตฺโต โควตฺติโก ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา
เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ อเจโล ปน เสนิโย กุกฺกุรวตฺติโก ภควตา สทฺธึ
สมฺโมทิ สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ วีติสาเรตฺวา กุกฺกุโรว ปลิกุณฺฐิตฺวา ๑-
เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho puṇṇo ca koliyaputto govatiko acelo ca seniyo kukkuravatiko yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā puṇṇo koliyaputto govatiko bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Acelo pana seniyo kukkuravatiko bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā kukkurova palikujjitvā ekamantaṁ nisīdi.
Then Puṇṇa the Koliyan, a cow votary, and the naked ascetic Seniya, a dog votary, went to see the Buddha. Puṇṇa bowed to the Buddha and sat down to one side, while Seniya exchanged greetings and polite conversation with him before sitting down to one side curled up like a dog.
เอกมนตํ นิสินฺโน โข ปุณฺโณ โกลิยปุตฺโต
โควตฺติโก ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Ekamantaṁ nisinno kho puṇṇo koliyaputto govatiko bhagavantaṁ etadavoca:
Puṇṇa said to the Buddha,
อยํ ภนฺเต อเจโล เสนิโย กุกฺกุรวตฺติโก
ทุกฺกรการโก ฉมายํ ๒- นิกฺขิตฺตํ โภชนํ ๓- ภุญฺชติ✎ ร่าง
“ayaṁ, bhante, acelo seniyo kukkuravatiko dukkarakārako chamānikkhittaṁ bhojanaṁ bhuñjati.
“Sir, this naked ascetic Seniya the dog votary does a hard thing: he eats food placed on the ground.
ตสฺส ตํ กุกฺกุรวตฺตํ
ทีฆรตฺตํ สมตฺตํ สมาทินฺนํ✎ ร่าง
Tassa taṁ kukkuravataṁ dīgharattaṁ samattaṁ samādinnaṁ.
For a long time he has undertaken that observance to behave like a dog.
ตสฺส กา คติ โก อภิสมฺปราโยติ ฯ✎ ร่าง
Tassa kā gati, ko abhisamparāyo”ti?
Where will he be reborn in his next life?”
อลํ ปุณฺณ ติฏฺฐเตตํ มา มํ เอตํ ปุจฺฉีติ ฯ✎ ร่าง
“Alaṁ, puṇṇa, tiṭṭhatetaṁ; mā maṁ etaṁ pucchī”ti.
“Enough, Puṇṇa, let it be. Don’t ask me that.”
ทุติยมฺปิโข ปุณฺโณ โกลิยปุตฺโต โควต✎ ร่าง
Dutiyampi kho puṇṇo koliyaputto govatiko …pe…
For a second time …
ฺติโก ภควนฺตํ
เอตทโวจ✎ ร่าง
tatiyampi kho puṇṇo koliyaputto govatiko bhagavantaṁ etadavoca:
and a third time, Puṇṇa said to the Buddha,
อยํ ภนฺเต อเจโล เสนิโย กุกฺกุรวตฺติโก ทุกฺกรการโก ฉมายํ
นิกฺขิตฺตํ โภชนํ ภุญฺชติ✎ ร่าง
“ayaṁ, bhante, acelo seniyo kukkuravatiko dukkarakārako chamānikkhittaṁ bhojanaṁ bhuñjati.
“Sir, this naked ascetic Seniya does a hard thing: he eats food placed on the ground.
ตสฺส ตํ กุกฺกุรวตฺตํ ทีฆรตฺตํ สมตฺตํ สมาทินฺนํ✎ ร่าง
Tassa taṁ kukkuravataṁ dīgharattaṁ samattaṁ samādinnaṁ.
For a long time he has undertaken that observance to behave like a dog.
ตสฺส กา คติ โก อภิสมฺปราโยติ ฯ✎ ร่าง
Tassa kā gati, ko abhisamparāyo”ti?
Where will he be reborn in his next life?”
อลํ ปุณฺณ ติฏฺฐเตตํ มา มํ เอตํ
ปุจฺฉีติ ตติยมฺปิ โข ปุณฺโณ โกลิยปุตฺโต โควตฺติโก ภควนฺตํ เอตทโวจ
@เชิงอรรถ: ๑ สี. ยุ. ปลิกุชฺชิตฺวา ฯ ๒ ม. ฉมานิกฺขิตฺตํ ฯ ๓ ยุ. อยํ ปาโฐ นตฺถิ ฯ
อยํ ภนฺเต อเจโล เสนิโย กุกฺกุรวตฺติโก ทุกฺกรการโก ฉมายํ
นิกฺขิตฺตํ โภชนํ ภุญฺชติ ตสฺส ตํ กุกฺกุรวตฺตํ ทีฆรตฺตํ สมตฺตํ
สมาทินฺนํ ตสฺส กา คติ โก อภิสมฺปราโยติ ฯ✎ ร่าง
“Addhā kho te ahaṁ, puṇṇa, na labhāmi.
“Clearly, Puṇṇa, I’m not getting through to you when I say:
อ้างอิงPTS 1.388 · ฉัฏฐสังคายนา 13.58 · พุทธชยันตี 11.86