อถ โข ภควา ปุณฺณํ โกลิยปุตฺตํ โควตฺติกํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā puṇṇaṁ koliyaputtaṁ govatikaṁ etadavoca:
The Buddha said to Puṇṇa,
อ้างอิงสยามรัฐ 13.81
เอตํ โข เต อหํ ปุณฺณ นาลตฺถํ✎ ร่าง
“etaṁ kho te ahaṁ, puṇṇa, nālatthaṁ.
“This is what I didn’t get through to you when I said:
อลํ ปุณฺณ ติฏฺฐเตตํ มา มํ
เอตํ ปุจฺฉีติ ๑- ฯ✎ ร่าง
Alaṁ, puṇṇa, tiṭṭhatetaṁ; mā maṁ etaṁ pucchī”ti.
‘Enough, Puṇṇa, let it be. Don’t ask me that.’”
นาหํ ภนฺเต เอตํ โรทามิ ยํ มํ ภควา เอวมาห✎ ร่าง
“Nāhaṁ, bhante, etaṁ rodāmi yaṁ maṁ bhagavā evamāha;
Seniya said, “Sir, I’m not crying because of what the Buddha said.
อปิจ เม อิทํ ภนฺเต กุกฺกุรวตฺตํ ทีฆรตฺตํ สมตฺตํ สมาทินฺนํ✎ ร่าง
api ca me idaṁ, bhante, kukkuravataṁ dīgharattaṁ samattaṁ samādinnaṁ.
But, sir, for a long time I have undertaken this observance to behave like a dog.
อยํ
ภนฺเต ปุณฺโณ โกลิยปุตฺโต โควตฺติโก✎ ร่าง
Ayaṁ, bhante, puṇṇo koliyaputto govatiko.
Sir, this Puṇṇa is a cow votary.
ตสฺส ตํ โควตฺตํ ทีฆรตฺตํ
สมตฺตํ สมาทินฺนํ✎ ร่าง
Tassa taṁ govataṁ dīgharattaṁ samattaṁ samādinnaṁ.
For a long time he has undertaken that observance to behave like a cow.
ตสฺส กา คติ โก อภิสมฺปราโยติ ฯ✎ ร่าง
Tassa kā gati, ko abhisamparāyo”ti?
Where will he be reborn in his next life?”
อลํ เสนิย
ติฏฺฐเตตํ มา มํ เอตํ ปุจฺฉีติ ฯ✎ ร่าง
“Alaṁ, seniya, tiṭṭhatetaṁ; mā maṁ etaṁ pucchī”ti.
“Enough, Seniya, let it be. Don’t ask me that.”
ทุติยมฺปิ โข อเจโล เสนิโย ฯเปฯ✎ ร่าง
Dutiyampi kho acelo seniyo …pe…
For a second time …
ตติยมฺปิ โข อเจโล เสนิโย กุกฺกุรวตฺติโก ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
tatiyampi kho acelo seniyo kukkuravatiko bhagavantaṁ etadavoca:
and a third time Seniya said to the Buddha,
อยํ
ภนฺเต ปุณฺโณ โกลิยปุตฺโต โควตฺติโก✎ ร่าง
“ayaṁ, bhante, puṇṇo koliyaputto govatiko.
“Sir, this Puṇṇa is a cow votary.
ตสฺส ตํ โควตฺตํ ทีฆรตฺตํ
สมตฺตํ สมาทินฺนํ✎ ร่าง
Tassa taṁ govataṁ dīgharattaṁ samattaṁ samādinnaṁ.
For a long time he has undertaken that observance to behave like a cow.
ตสฺส กา คติ โก อภิสมฺปราโยติ ฯ✎ ร่าง
Tassa kā gati, ko abhisamparāyo”ti?
Where will he be reborn in his next life?”
อทฺธา โข เต อหํ เสนิย น ลภามิ✎ ร่าง
“Addhā kho te ahaṁ, seniya, na labhāmi.
“Clearly, Seniya, I’m not getting through to you when I say:
อ้างอิงPTS 1.389 · สยามรัฐ 13.82
อลํ เสนิย ติฏฺฐเตตํ
มา มํ เอตํ ปุจฺฉีติ✎ ร่าง
Alaṁ, seniya, tiṭṭhatetaṁ; mā maṁ etaṁ pucchīti;
‘Enough, Seniya, let it be. Don’t ask me that.’
อปิจ เต อหํ พฺยากริสฺสามิ✎ ร่าง
api ca tyāhaṁ byākarissāmi.
Nevertheless, I will answer you.
อิธ เสนิย เอกจฺโจ
โควตฺตํ ภาเวติ ปริปุณฺณํ อพฺโพกิณฺณํ โคสีลํ ภาเวติ ปริปุณฺณํ
อพฺโพกิณฺณํ โคจิตฺตํ ภาเวติ ปริปุณฺณํ อพฺโพกิณฺณํ ควากปฺปํ
ภาเวติ ปริปุณฺณํ อพฺโพกิณฺณํ✎ ร่าง
Idha, seniya, ekacco govataṁ bhāveti paripuṇṇaṁ abbokiṇṇaṁ, gosīlaṁ bhāveti paripuṇṇaṁ abbokiṇṇaṁ, gocittaṁ bhāveti paripuṇṇaṁ abbokiṇṇaṁ, gavākappaṁ bhāveti paripuṇṇaṁ abbokiṇṇaṁ.
Take someone who develops the cow observance fully and uninterruptedly. They develop a cow’s ethics, a cow’s mentality, and a cow’s behavior fully and uninterruptedly.
โส โควตฺตํ ภาเวตฺวา ปริปุณฺณํ
อพฺโพกิณฺณํ โคสีลํ ภาเวตฺวา ปริปุณฺณํ อพฺโพกิณฺณํ โคจิตฺตํ
ภาเวตฺวา ปริปุณฺณํ อพฺโพกิณฺณํ ควากปฺปํ ภาเวตฺวา ปริปุณฺณํ
อพฺโพกิณฺณํ กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา คุนฺนํ สหพฺยตํ อุปปชฺชติ✎ ร่าง
So govataṁ bhāvetvā paripuṇṇaṁ abbokiṇṇaṁ, gosīlaṁ bhāvetvā paripuṇṇaṁ abbokiṇṇaṁ, gocittaṁ bhāvetvā paripuṇṇaṁ abbokiṇṇaṁ, gavākappaṁ bhāvetvā paripuṇṇaṁ abbokiṇṇaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā gunnaṁ sahabyataṁ upapajjati.
When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of cows.
สเจ โข ปนสฺส เอวํ ทิฏฺฐิ โหติ อิมินาหํ สีเลน วา วตฺเตน
วา ตเปน วา พฺรหฺมจริเยน วา เทโว วา ภวิสฺสามิ เทวญฺญตโร
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ปุจฺฉาติ ฯ
วาติ สาสฺส โหติ มิจฺฉาทิฏฺฐิ✎ ร่าง
Sace kho panassa evaṁdiṭṭhi hoti: ‘imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti, sāssa hoti micchādiṭṭhi.
But if they have such a view: ‘By this precept or observance or fervent austerity or spiritual practice, may I become one of the gods!’ This is their wrong view.
มิจฺฉาทิฏฺฐิสฺส โข อหํ เสนิย
ทฺวินฺนํ คตีนํ อญฺญตรํ คตึ วทามิ นิรยํ วา ติรจฺฉานโยนึ
วา✎ ร่าง
Micchādiṭṭhissa kho ahaṁ, seniya, dvinnaṁ gatīnaṁ aññataraṁ gatiṁ vadāmi—nirayaṁ vā tiracchānayoniṁ vā.
An individual with wrong view is reborn in one of two places, I say: hell or the animal realm.
อิติ โข เสนิย สมฺปชฺชมานํ โควตฺตํ คุนฺนํ สหพฺยตํ
อุปเนติ วิปชฺชมานํ นิรยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Iti kho, seniya, sampajjamānaṁ govataṁ gunnaṁ sahabyataṁ upaneti, vipajjamānaṁ nirayan”ti.
So if the cow observance succeeds it leads to rebirth in the company of cows, but if it fails it leads to hell.”
เอวํ วุตฺเต ปุณฺโณ โกลิยปุตฺโต
โควตฺติโก ปโรทิ อสฺสูนิ ปวตฺเตสิ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, puṇṇo koliyaputto govatiko parodi, assūni pavattesi.
When he said this, Puṇṇa cried and burst out in tears.